1 00:01:31,020 --> 00:01:40,020 (歓声) 2 00:01:49,040 --> 00:01:51,540 (アルベールとフランツの笑い声) 3 00:01:54,040 --> 00:01:56,040 (アルベール)んっ? 4 00:02:01,480 --> 00:02:03,480 あっ…! 5 00:02:08,490 --> 00:02:10,490 (フランツ)んっ? フフッ。 6 00:02:10,490 --> 00:02:14,990 モコレッチ モコレッチは 1つ いらんかね~? 7 00:02:23,510 --> 00:02:35,020 ♩~ 8 00:02:35,020 --> 00:02:39,020 フランツ! フランツ! 9 00:02:39,020 --> 00:02:42,020 (フランツ)これは 侯爵夫人! 10 00:02:44,530 --> 00:02:47,860 いつ ルナへ? 内惑星を めぐって→ 11 00:02:47,860 --> 00:02:50,200 昨日 着いたばかりです。 そう…。 12 00:02:50,200 --> 00:02:53,540 カーニバルは ギリギリ 間に合ったわね。 13 00:02:53,540 --> 00:02:55,540 ところで… そちらは? 14 00:02:55,540 --> 00:02:57,540 あっ はい! 15 00:02:57,540 --> 00:03:00,310 僕の旅仲間で 無二の親友…。 16 00:03:00,310 --> 00:03:02,980 アルベール・ド・モルセール子爵です。 17 00:03:02,980 --> 00:03:06,150 お見知りおきを マダム。 18 00:03:06,150 --> 00:03:10,150 まあ… モルセール将軍の息子さん…。 19 00:03:10,150 --> 00:03:12,490 そう…。 20 00:03:12,490 --> 00:03:15,990 ルナは 初めて? だったら 楽しむといいわ。 21 00:03:15,990 --> 00:03:21,330 ここは どんな快楽でも 思いのままの街…。 22 00:03:21,330 --> 00:03:45,690 ♩~ 23 00:03:45,690 --> 00:03:48,360 あっ。 24 00:03:48,360 --> 00:03:50,530 (観客たち)おぉ~! 25 00:03:50,530 --> 00:04:09,310 ♩~ 26 00:04:09,310 --> 00:04:12,650 あっ…。 自称 伯爵 ってことらしいけど? 27 00:04:12,650 --> 00:04:14,650 どうかしら? 28 00:04:14,650 --> 00:04:18,650 ただ この ひと月 ルナの社交界は 彼のうわさで もちきりよ。 29 00:04:18,650 --> 00:04:21,490 辺境で ひと山 当てた 成り金だとか→ 30 00:04:21,490 --> 00:04:23,990 外宇宙から来た 異星人だとか。 31 00:04:23,990 --> 00:04:27,660 はては 怪人 吸血鬼だなんて言う人も いるわ。 32 00:04:27,660 --> 00:04:29,660 (フランツ)そりゃまた 大げさな。 33 00:04:29,660 --> 00:04:32,670 あの… 何と おっしゃるんです? 34 00:04:32,670 --> 00:04:35,670 その… お名前は…。 35 00:04:35,670 --> 00:04:38,170 モンテ・クリスト伯爵。 36 00:04:42,340 --> 00:04:44,350 はぁ~。 (ドアが開く音) 37 00:04:44,350 --> 00:04:46,350 んっ? 38 00:04:53,690 --> 00:04:57,090 (エレベーターが上昇する音) 39 00:05:05,470 --> 00:05:11,310 《アルベール:死は確実 時は不確実なり》 40 00:05:11,310 --> 00:05:13,310 あっ! 41 00:05:13,310 --> 00:05:15,980 (エレベーターが上昇する音) 42 00:05:15,980 --> 00:05:18,280 ハァ ハァ ハァ ハァ…。 43 00:05:34,660 --> 00:05:39,060 (風の音) 44 00:05:44,010 --> 00:05:50,680 (風の音) 45 00:05:50,680 --> 00:05:57,020 (扉を開ける音) 46 00:05:57,020 --> 00:06:46,020 ♩~ 47 00:06:50,010 --> 00:06:53,340 (フランツ)夢でも 見たんじゃないか? ボーッとしてたとか? 48 00:06:53,340 --> 00:06:56,340 (アルベール)バーカ これが 証拠さ。 49 00:06:56,340 --> 00:06:59,010 ふ~ん… で? 50 00:06:59,010 --> 00:07:01,950 お近づきになるのさ 伯爵と! 51 00:07:01,950 --> 00:07:04,950 正気か? めんどくせえな…。 52 00:07:04,950 --> 00:07:09,960 てか やめとけ そんな えたいの知れないヤツ。 53 00:07:09,960 --> 00:07:12,290 そうかな…。 そうさ。 54 00:07:12,290 --> 00:07:15,800 (ベルッチオ)失礼ですが 405号の モルセール子爵様で? 55 00:07:15,800 --> 00:07:19,800 (アルベール)あっ ええ… いかにも。 56 00:07:19,800 --> 00:07:26,000 私のあるじ モンテ・クリスト伯爵様から メッセージで ございます。 57 00:07:32,150 --> 00:07:34,980 (フランツ)なあ どう思う? 58 00:07:34,980 --> 00:07:37,820 (アルベール)どうって 何が? 59 00:07:37,820 --> 00:07:40,820 なぜ 見ず知らずの俺たちを? 60 00:07:40,820 --> 00:07:43,330 同じ宿の貴族どうし 仲よくしたいって→ 61 00:07:43,330 --> 00:07:45,830 書いてあっただろ? 62 00:07:45,830 --> 00:07:48,830 奇遇だよね。 どうだか。 63 00:07:48,830 --> 00:07:51,830 また~ 心配性だな。 64 00:07:51,830 --> 00:07:54,670 晩飯くらい つきあえよ。 65 00:07:54,670 --> 00:07:57,670 本物の貴族か どうかだって 怪しいもんだ。 66 00:07:57,670 --> 00:08:00,440 ここは ルナだぜ? っていうか 限りなく詐欺師…。 67 00:08:00,440 --> 00:08:02,440 (ドアが開く音) 68 00:08:02,440 --> 00:08:15,620 ♩~ 69 00:08:15,620 --> 00:08:19,960 (クリスト伯爵)はじめまして 私 モンテ・クリスト伯爵と申します。 70 00:08:19,960 --> 00:08:22,630 ようこそ お越しくださいました。 71 00:08:22,630 --> 00:08:24,630 (アルベートたちの笑い声) 72 00:08:24,630 --> 00:08:26,630 (クリスト伯爵) いや~ それは いけませんな。 73 00:08:26,630 --> 00:08:30,470 せっかく ルナに いらしたなら これは 試されるべきです。 74 00:08:30,470 --> 00:08:34,140 いいんですか? 僕らばかり いただいてしまって。 75 00:08:34,140 --> 00:08:37,150 さっきから 全然 お召し上がりに ならないようですが…。 76 00:08:37,150 --> 00:08:39,350 どうか お気遣いなく。 77 00:08:41,980 --> 00:08:44,320 旅の日々は 知り合いとて なく→ 78 00:08:44,320 --> 00:08:47,990 日々の食事も 1人では 味気ないもの…。 79 00:08:47,990 --> 00:08:50,830 こうやって 客人と語らうのが→ 80 00:08:50,830 --> 00:08:54,830 私にとって 何よりの ごちそう というわけです。 81 00:08:54,830 --> 00:08:56,830 さっ 遠慮なさらず。 82 00:08:56,830 --> 00:09:01,440 ところで 今日のオペラは いかがでしたか? 83 00:09:01,440 --> 00:09:06,610 自分は… ふだんは あまり オペラとか見ないんですが…。 84 00:09:06,610 --> 00:09:10,110 でも 話には 思わず 引き込まれてしまいました! 85 00:09:10,110 --> 00:09:13,620 なるほど… アルベール様には 劇中のごとく→ 86 00:09:13,620 --> 00:09:16,950 恋焦がれる想い人でも いらっしゃるとか? 87 00:09:16,950 --> 00:09:20,620 いいえ とんでもない! 正直に 白状しろよ。 88 00:09:20,620 --> 00:09:25,290 ユージェニーは… 親どうしが決めた相手だし。 89 00:09:25,290 --> 00:09:27,300 そもそも 自分は→ 90 00:09:27,300 --> 00:09:32,630 あのオペラの主人公のような 恋をしたことも ありません。 91 00:09:32,630 --> 00:09:34,640 他のことだって そうです。 92 00:09:34,640 --> 00:09:36,640 夢中になれる何か。 93 00:09:36,640 --> 00:09:39,970 心をつかんで離さない何か。 94 00:09:39,970 --> 00:09:46,980 僕は… それを見つけようと 旅に出たんです。 95 00:09:46,980 --> 00:09:48,980 なに かっこつけてんだよ! 96 00:09:48,980 --> 00:09:51,820 お前の目的は しょせん 下半身方面だろ? 97 00:09:51,820 --> 00:09:55,160 フランツ やめろよ! ハッハッハッハッハッハッ…。 98 00:09:55,160 --> 00:09:59,990 若いというのは すばらしいことですな。 99 00:09:59,990 --> 00:10:06,000 あらゆる可能性 希望 そして 熱い情熱…。 100 00:10:06,000 --> 00:10:11,010 伯爵も そんな恋の ご経験が? 101 00:10:11,010 --> 00:10:13,010 さよう…。 102 00:10:13,010 --> 00:10:16,010 どんな方だったのですか! おい 失礼だぞ! 103 00:10:16,010 --> 00:10:18,010 かくいう 私も→ 104 00:10:18,010 --> 00:10:23,520 かつて 1人の女性を 想い続けていたことがありました。 105 00:10:23,520 --> 00:10:28,020 そして その人のために 描いた夢も ありました。 106 00:10:28,020 --> 00:10:35,020 しかし… それらは すべて 夢に終わってしまいました。 107 00:10:38,030 --> 00:10:43,040 夢は 夢だった… というわけです。 108 00:10:43,040 --> 00:10:49,340 そして その夢の代わりに 今の私が あるのです。 109 00:10:53,720 --> 00:10:56,050 ベルッチオ! お二人に コーヒーを。 110 00:10:56,050 --> 00:10:58,720 はい。 111 00:10:58,720 --> 00:11:01,820 こよいは 本当に ありがとうございました。 112 00:11:01,820 --> 00:11:04,990 とんでもない! こちらこそ…。 どうでしょう? 113 00:11:04,990 --> 00:11:10,500 明日は ぜひ 私のバルコニーで お昼を ご一緒したいのですが。 114 00:11:10,500 --> 00:11:14,000 ホントですか!? ぜひ ご一…。 (足を踏んづける音) 115 00:11:14,000 --> 00:11:16,670 申し訳ありません 伯爵。 116 00:11:16,670 --> 00:11:19,340 ご厚意とはいえ さすがに そこまでは…。 117 00:11:19,340 --> 00:11:23,680 ルナの公開処刑は いわば カーニバルの花。 118 00:11:23,680 --> 00:11:29,020 罪をそそぐ極悪人の血で 祭りは 最高潮に達する。 119 00:11:29,020 --> 00:11:33,020 これを見ずして ルナのカーニバルは 語れない。 120 00:11:33,020 --> 00:11:36,190 そうですよね? アルベールさん? 121 00:11:36,190 --> 00:11:39,860 ええ 伯爵の おっしゃるとおりです! 122 00:11:39,860 --> 00:11:41,860 (クリスト伯爵)では 明日 また→ 123 00:11:41,860 --> 00:11:44,370 この部屋で お待ちいたしております。 124 00:11:44,370 --> 00:11:47,070 どうぞ よい夢を。 125 00:11:52,540 --> 00:11:54,540 おい! 126 00:11:54,540 --> 00:11:56,880 アルベール! あっ…。 127 00:11:56,880 --> 00:11:59,710 なに? お前 どうした? 128 00:11:59,710 --> 00:12:02,110 顔色が悪いぞ。 129 00:12:03,990 --> 00:12:07,490 冷たかったんだ すごく…。 130 00:12:07,490 --> 00:12:10,330 あの人の手が…。 131 00:12:10,330 --> 00:12:13,030 まるで 死人のように…。 132 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 (クリスト伯爵)本日の趣向は? (ベルッチオ)一人は→ 133 00:12:21,670 --> 00:12:24,340 貧しさゆえに 人をあやめた者。 134 00:12:24,340 --> 00:12:27,510 一人は 色恋ざたで 人をあやめた者。 135 00:12:27,510 --> 00:12:30,010 そして もう一人は→ 136 00:12:30,010 --> 00:12:33,010 物取りのために 一家を 惨殺した者。 137 00:12:33,010 --> 00:12:36,850 いずれも 許しがたき重罪人でございます。 138 00:12:36,850 --> 00:12:39,190 (むせび泣く声) 139 00:12:39,190 --> 00:12:43,520 家族を食わすために どうしても…。 140 00:12:43,520 --> 00:12:46,030 愛する妻と子よ! 141 00:12:46,030 --> 00:12:49,030 どうか 許してください…。 142 00:12:49,030 --> 00:12:53,030 お助けくださいまし…。 143 00:12:53,030 --> 00:12:55,370 やめろ! やめろ! 144 00:12:55,370 --> 00:12:58,210 枢機卿様! 145 00:12:58,210 --> 00:13:01,480 私は 人殺しなど しておりませ~ん! 146 00:13:01,480 --> 00:13:04,310 恋敵に ハメられたのです! 147 00:13:04,310 --> 00:13:06,480 私は… 潔白です! 148 00:13:06,480 --> 00:13:09,650 この錠を 外してくださ~い! 149 00:13:09,650 --> 00:13:12,650 どうか 私を信じて! 150 00:13:12,650 --> 00:13:15,990 どうせ 適当なこと言って 命乞い してるのさ。 151 00:13:15,990 --> 00:13:19,990 私は… 私は やってない! 152 00:13:19,990 --> 00:13:22,000 やってないんです! (ペピーノ)ケッ! 153 00:13:22,000 --> 00:13:25,170 バーカ! 黙ってろってんだ! 154 00:13:25,170 --> 00:13:29,170 ビー ビー ビー ビー うるせえんだよ! 155 00:13:29,170 --> 00:13:32,510 俺は 10人 殺した! 156 00:13:32,510 --> 00:13:36,010 (ペピーノ)女も子どもも 皆殺しだ! 157 00:13:36,010 --> 00:13:39,350 どうだ! オメエら 喜べ! 158 00:13:39,350 --> 00:13:43,020 オラ! もっと もっと 喜べ! 159 00:13:43,020 --> 00:13:45,690 ガアー ハッハッハッ! 160 00:13:45,690 --> 00:13:47,690 (ブーイング) 161 00:13:47,690 --> 00:13:50,360 (拍手) 162 00:13:50,360 --> 00:13:53,700 今日のカードは なかなかに おもしろい…。 163 00:13:53,700 --> 00:13:56,360 どうです? 164 00:13:56,360 --> 00:13:59,530 ここは ひとつ ゲームをしませんか? 165 00:13:59,530 --> 00:14:03,970 処刑の余興 ということで。 166 00:14:03,970 --> 00:14:07,310 ここに 一通の手紙があります。 167 00:14:07,310 --> 00:14:11,980 私が 枢機卿閣下から いただいた 赦免状です。 168 00:14:11,980 --> 00:14:14,150 そんなものを… いったい どうやって!? 169 00:14:14,150 --> 00:14:20,490 フッ… しかし 残念ながら 赦免状は この一通だけ…。 170 00:14:20,490 --> 00:14:24,830 ここは ひとつ 公平に選ぶ ということで。 171 00:14:24,830 --> 00:14:28,660 3人の男のイニシャルを 書きつけておきました。 172 00:14:28,660 --> 00:14:34,500 さあ どれか一枚 引いてください。 173 00:14:34,500 --> 00:14:38,340 な~に ちょっとした遊びですよ。 174 00:14:38,340 --> 00:14:40,340 待ってください 伯爵! 175 00:14:40,340 --> 00:14:44,350 それなら まず 彼らの言い分を 聞くべきでは!? 176 00:14:44,350 --> 00:14:48,680 フランツ様 我々は 裁判官ではありません。 177 00:14:48,680 --> 00:14:52,690 どちらにせよ 彼らは死ぬのです。 178 00:14:52,690 --> 00:14:57,020 それを利用して ちょっと 楽しもうというだけのこと。 179 00:14:57,020 --> 00:15:02,960 我々は今 彼らの命を助ける力を 手にしている。 180 00:15:02,960 --> 00:15:05,300 なぜ その 善なる力を→ 181 00:15:05,300 --> 00:15:08,970 行使することを ためらうのか!? 182 00:15:08,970 --> 00:15:12,470 そう まるで 神様にでも なったかのような→ 183 00:15:12,470 --> 00:15:16,980 心持ちでは ありませんか? 184 00:15:16,980 --> 00:15:18,980 なに 考えてんだよ!? 185 00:15:18,980 --> 00:15:22,480 人の命を ゲームに使うなんて! どうかしてる! 186 00:15:22,480 --> 00:15:24,650 さあ 帰ろうぜ アルベール! 187 00:15:24,650 --> 00:15:28,320 (クリスト伯爵)ゲーム? そう ゲームです。 188 00:15:28,320 --> 00:15:30,320 我々自身の人生も→ 189 00:15:30,320 --> 00:15:34,660 誰か 別の人間のゲームで もてあそばれている。 190 00:15:34,660 --> 00:15:39,330 そんなふうに感じたことは ありませんか? 191 00:15:39,330 --> 00:15:43,670 僕には わかりません…。 帰ろう さあ! 192 00:15:43,670 --> 00:15:48,010 アルベール様とは 馬が合うと思っていたのだが…。 193 00:15:48,010 --> 00:15:50,010 残念ですな…。 194 00:15:50,010 --> 00:15:52,010 (ドラムロール) 195 00:15:52,010 --> 00:15:54,850 (クリスト伯爵) あなたは 何かを見つけようと→ 196 00:15:54,850 --> 00:15:57,020 旅に出られた。 197 00:15:57,020 --> 00:16:00,620 新しい ご自分をつかむために…。 198 00:16:00,620 --> 00:16:02,960 ご自身の意思で! 199 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 さあ 行こう アルベール! (ドラムロール) 200 00:16:04,960 --> 00:16:07,960 (泣き声) 201 00:16:07,960 --> 00:16:10,630 (フランツ)アルベール! (テーブルを叩く音) 202 00:16:10,630 --> 00:16:13,630 (ドラムロール) 203 00:16:15,640 --> 00:16:18,640 お… 俺は やる! 204 00:16:18,640 --> 00:16:20,980 よせ 後悔するぞ! 205 00:16:20,980 --> 00:16:25,310 ゲームなんでしょう? 伯爵…。 206 00:16:25,310 --> 00:16:29,650 い… いやだ… いやだ~!! 207 00:16:29,650 --> 00:16:31,990 ハァ ハァ ハァ ハァ…。 208 00:16:31,990 --> 00:16:39,330 ♩~ 209 00:16:39,330 --> 00:16:42,830 アルベール…。 210 00:16:42,830 --> 00:16:44,830 いやだ~!! 211 00:16:44,830 --> 00:16:52,340 ♩~ 212 00:16:52,340 --> 00:16:54,340 アルベール!! 213 00:17:05,620 --> 00:17:07,960 (ベル) 214 00:17:07,960 --> 00:17:10,790 枢機卿様からの お許しが出た! 215 00:17:10,790 --> 00:17:13,290 赦免される者は…。 216 00:17:13,290 --> 00:17:16,300 ペピーノ こと ロッカ・ブリオリ! 217 00:17:16,300 --> 00:17:23,300 (ブーイング) 218 00:17:23,300 --> 00:17:28,140 カーッ! ハハッ ざまあみろだ! 219 00:17:28,140 --> 00:17:30,650 どうも どうも! 220 00:17:30,650 --> 00:17:32,980 (ペピーノ)枢機卿様 バンザーイ! 221 00:17:32,980 --> 00:17:35,320 (ドラムロール) 222 00:17:35,320 --> 00:17:40,820 アルベール様 よいことを なさいました…。 223 00:17:40,820 --> 00:17:43,990 本当に よいことを…。 224 00:17:43,990 --> 00:17:46,990 さあ ショーが始まりますよ。 225 00:17:46,990 --> 00:17:54,000 (群衆たち) 殺せ! 殺せ! 殺せ…! 226 00:17:54,000 --> 00:17:58,010 目を離しては なりませんぞ アルベール様。 227 00:17:58,010 --> 00:17:59,940 決して…。 228 00:17:59,940 --> 00:18:01,940 (群衆たち)殺せ 殺せ 殺せ…! 229 00:18:04,950 --> 00:18:08,280 (バティスタン)はあっ! 230 00:18:08,280 --> 00:18:10,280 はあっ! 231 00:18:13,960 --> 00:18:17,960 (2人)ハァ ハァ ハァ ハァ…。 232 00:18:21,960 --> 00:18:23,970 (エデ)あっ! 233 00:18:23,970 --> 00:18:26,970 エヤー! 234 00:18:26,970 --> 00:18:28,970 ああっ! 235 00:18:30,970 --> 00:18:34,810 (クリスト伯爵) 手加減はするな バティスタン! 236 00:18:34,810 --> 00:18:36,980 申し訳ございません…。 237 00:18:36,980 --> 00:18:43,150 (クリスト伯爵)私の復しゅうは もう 始まっているのだ…。 238 00:18:43,150 --> 00:18:48,320 (フランツ)なあ 気分直しに カフェでも 行こうぜ。 239 00:18:48,320 --> 00:18:51,160 飾り窓でも 行くか? 240 00:18:51,160 --> 00:18:53,160 そっかそっか 悪い。 241 00:18:53,160 --> 00:18:56,000 お前は そういうの 嫌いなんだったな。 242 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 だったらさ カジノって手も…。 243 00:18:58,000 --> 00:19:00,940 賭け事なんか やめてくれ! 244 00:19:00,940 --> 00:19:03,770 なんだよ その態度は! 245 00:19:03,770 --> 00:19:06,110 はぁ~。 246 00:19:06,110 --> 00:19:08,110 だいたい お前が→ 247 00:19:08,110 --> 00:19:10,280 見よう見ようって 言ってたんじゃないか。 248 00:19:10,280 --> 00:19:14,280 それを… 伯爵の口車に乗って…。 249 00:19:10,280 --> 00:19:16,950 わかってる! わかっているさ! 250 00:19:16,950 --> 00:19:19,450 全部 自分で決めたことだ。 251 00:19:19,450 --> 00:19:23,290 だからこそ 頭にきてんだよ 俺自身に! 252 00:19:23,290 --> 00:19:25,460 てか? お前は いつも→ 253 00:19:25,460 --> 00:19:27,460 俺に かまいすぎなんだよ! 254 00:19:27,460 --> 00:19:31,460 お前は 俺の彼女か!? 母親かよ! ええ!? 255 00:19:35,970 --> 00:19:39,310 俺は 帰って 舞踏会の準備をする。 256 00:19:39,310 --> 00:19:41,480 どうする? 257 00:19:41,480 --> 00:19:43,480 フン! 258 00:19:58,830 --> 00:20:00,830 はぁ~。 259 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 (ペッポ)1人? 260 00:20:07,500 --> 00:20:10,340 今夜は カーニバル最後の夜よ。 261 00:20:10,340 --> 00:20:14,840 こんな夜に 独りぼっちなんて…。 262 00:20:14,840 --> 00:20:17,510 1人でいたいんだ 今日は。 263 00:20:17,510 --> 00:20:20,010 最低の日だったから…。 264 00:20:24,020 --> 00:20:27,020 エヘッ。 265 00:20:27,020 --> 00:20:44,710 ♩~ 266 00:20:44,710 --> 00:20:46,710 アルベール…。 267 00:20:49,710 --> 00:21:01,490 (鐘の音) 268 00:21:01,490 --> 00:21:11,330 (花火の音) 269 00:21:11,330 --> 00:21:14,340 あっ… いやっ もう…。 270 00:21:14,340 --> 00:21:16,640 慌てないで…。 271 00:21:18,670 --> 00:21:21,070 あっ…。 272 00:21:25,850 --> 00:21:27,850 (ペッポ)いっちゃう? 273 00:21:27,850 --> 00:21:30,020 (花火の音) 274 00:21:30,020 --> 00:21:39,020 ♩~