1 00:02:05,300 --> 00:02:10,300 (鐘の音) 2 00:02:10,300 --> 00:02:12,310 (アルベール)あっ。 3 00:02:12,310 --> 00:02:14,310 (ペッポ)フフッ。 4 00:02:14,310 --> 00:02:16,310 (鐘の音) 5 00:02:16,310 --> 00:02:18,310 (ペッポ)いっちゃう? (花火の音) 6 00:02:18,310 --> 00:02:20,310 おいたは そこまでだ。 7 00:02:20,310 --> 00:02:22,310 坊ちゃん? 8 00:02:24,650 --> 00:02:32,350 (鐘の音) 9 00:02:41,330 --> 00:02:44,670 ≪先日 お会いしたそうですな。 10 00:02:44,670 --> 00:02:47,010 (フランツ)はぁ~。 11 00:02:47,010 --> 00:02:49,680 退屈してらっしゃるの? 12 00:02:49,680 --> 00:02:53,010 (フランツ)いや すてきなパーティーですね。 13 00:02:53,010 --> 00:02:55,010 お友達は? 14 00:02:55,010 --> 00:03:00,690 アルベールですか? 今頃 ナンパでもして ガンガン振られまくってますよ。 15 00:03:00,690 --> 00:03:03,620 そりゃいかん。 ここは ルナですぞ。 16 00:03:03,620 --> 00:03:07,290 夜1人で出歩くなど 自殺行為だ。 17 00:03:07,290 --> 00:03:10,300 そ… そんな大げさな。 笑い事じゃないわ。 18 00:03:10,300 --> 00:03:13,970 ルイジ・ヴァンパに誘拐されちゃう。 19 00:03:13,970 --> 00:03:15,970 ウフフフフ…。 ルイジ・ヴァンパ? 20 00:03:15,970 --> 00:03:17,970 売り出し中の盗賊よ。 21 00:03:17,970 --> 00:03:23,310 獲物をカタコンベに引きずり込んで 拷問して命を奪うんですって。 22 00:03:23,310 --> 00:03:25,310 こわ~い。 23 00:03:25,310 --> 00:03:29,150 警察が黙っていないでしょう? 知らないの? 24 00:03:29,150 --> 00:03:32,990 ルナの警察は 盗賊を避けて パトロールするのよ。 25 00:03:32,990 --> 00:03:35,320 ガハッハッハッハッハッ! 26 00:03:35,320 --> 00:03:39,990 わしのいとこなんざ 盗賊の情婦に 声をかけたばっかりに→ 27 00:03:39,990 --> 00:03:43,330 身ぐるみはがれて 手足を折られたあげく→ 28 00:03:43,330 --> 00:03:46,330 広場で 素っ裸のさらし者じゃ。 29 00:03:46,330 --> 00:03:48,330 大丈夫。 30 00:03:48,330 --> 00:03:53,330 今頃きっと ホテルに帰っているわ。 踊らないこと? 31 00:03:56,680 --> 00:04:00,350 私は 宴の終わりが大嫌い。 32 00:04:00,350 --> 00:04:02,950 お客が1人去り 2人去り→ 33 00:04:02,950 --> 00:04:05,620 こんな時間が特に…。 34 00:04:05,620 --> 00:04:09,320 あなたは 私を1人にしないでくださる? 35 00:04:13,960 --> 00:04:16,260 (足音) 36 00:04:40,650 --> 00:04:42,650 うっ… うぅ…。 37 00:04:44,660 --> 00:04:47,060 (テレザ)連れていきな。 38 00:04:49,000 --> 00:04:57,000 (鼻歌) 39 00:04:57,000 --> 00:04:59,670 ((フランツ:ひどい… ひどいよ! 40 00:04:59,670 --> 00:05:02,270 今日は 僕のお誕生日だよ! 41 00:05:02,270 --> 00:05:05,610 (デピネー将軍)すまない フランツ… 行かなきゃならないんだ。 42 00:05:05,610 --> 00:05:07,610 やだ! やだ! やだ!! 43 00:05:07,610 --> 00:05:10,950 お父様は大切な用事で お出かけなのよ。 44 00:05:10,950 --> 00:05:14,250 (フランツ)もう いいよ。 もう帰ってくるな!)) 45 00:05:23,960 --> 00:05:26,260 (フランツ)父さん…。 46 00:05:32,640 --> 00:05:35,310 はぁ… ごめんなさい 待った? 47 00:05:35,310 --> 00:05:38,610 やっぱり… 帰ります。 48 00:05:44,650 --> 00:05:47,990 (ペピーノ)フランツ・デピネー男爵様で? 49 00:05:47,990 --> 00:05:50,660 (ペピーノ)ヘヘッ… よっと。 50 00:05:50,660 --> 00:05:52,660 お前は…。 51 00:05:52,660 --> 00:05:55,330 ((うるせえんだよ! 52 00:05:55,330 --> 00:05:58,000 俺は 10人殺した!!)) 53 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 エッヘヘヘヘヘ… これを。 54 00:06:04,270 --> 00:06:06,610 (ルイジ)「フランツ・デピネー殿。 55 00:06:06,610 --> 00:06:10,280 貴殿のご友人 アルベール・ド・モルセール子爵の身柄は→ 56 00:06:10,280 --> 00:06:13,280 このルイジ・ヴァンパが申し受けた。 57 00:06:13,280 --> 00:06:17,950 至急 5,000万デュカート 使いの者に お渡しくだされたし。 58 00:06:17,950 --> 00:06:20,950 もし日の出までに 使いが戻らぬときには→ 59 00:06:20,950 --> 00:06:24,620 残念ながら ご友人の命は なきものと お考えあれ」。 60 00:06:24,620 --> 00:06:26,630 アルベールは!? 61 00:06:26,630 --> 00:06:30,630 大事な人質でさぁ。 そりゃあ もう 大切に扱ってやす。 62 00:06:30,630 --> 00:06:33,970 金さえ用立ててもらえりゃ 傷一つつけずに→ 63 00:06:33,970 --> 00:06:35,970 送り返して差し上げやす。 64 00:06:35,970 --> 00:06:39,310 死に損ないめ。 それが お前らの流儀か! 65 00:06:39,310 --> 00:06:43,640 フフフ… ハッ。 俺にも 生活ってもんがありやして。 66 00:06:43,640 --> 00:06:45,980 5,000万なんて むちゃだ! 67 00:06:45,980 --> 00:06:50,320 パリの貴族様なら そのくらい なんでもないでやしょ? 68 00:06:50,320 --> 00:06:52,990 ルナの夜は明けやすい。 69 00:06:52,990 --> 00:06:58,290 お友達の命が心配なら 早く金を用意するこってすな。 70 00:07:00,330 --> 00:07:03,260 大至急 パリの銀行から 金を引き出したいんだが。 71 00:07:03,260 --> 00:07:07,270 相すみません。 ただいま 太陽風の影響で→ 72 00:07:07,270 --> 00:07:10,270 ヨーロッパとは オフラインとなっておりまして。 73 00:07:10,270 --> 00:07:13,940 なんとかならないか? いかほどで? 74 00:07:13,940 --> 00:07:16,280 あぁ…。 75 00:07:16,280 --> 00:07:18,940 えっ… う~ん…。 76 00:07:18,940 --> 00:07:22,540 ハァ… ハァ… ハァ… ハァ…。 77 00:07:41,970 --> 00:07:45,300 アルベール… クソッ。 78 00:07:45,300 --> 00:07:49,480 ねぇ 旦那 若いのに カーニバルの夜に独りぼっちだなんて→ 79 00:07:49,480 --> 00:07:52,310 寂しいですねぇ。 どうです? 80 00:07:52,310 --> 00:07:56,510 なんなら あっしが いい子を…。 黙っててくれないか。 81 00:07:58,650 --> 00:08:02,650 《アルベールと出会ったのは 父の葬儀の席だった》 82 00:08:17,270 --> 00:08:19,270 ((ヘヘヘッ。 83 00:08:23,610 --> 00:08:25,610 泣くなよ。 84 00:08:25,610 --> 00:08:27,610 泣いてないよ。 85 00:08:27,610 --> 00:08:31,280 僕が遊んでやるからさ。 うるさいな!! あっち行け! 86 00:08:31,280 --> 00:08:33,290 (泣き声) 87 00:08:33,290 --> 00:08:35,960 えっ…。 88 00:08:35,960 --> 00:08:37,960 (泣き声) 89 00:08:37,960 --> 00:08:39,960 お… おい)) 90 00:08:39,960 --> 00:08:42,960 (泣き声) 91 00:08:42,960 --> 00:08:47,260 (フランツ)それ以来 アルベールと僕は ずっと一緒にいる。 92 00:08:49,300 --> 00:08:56,600 (ブザー) 93 00:08:58,640 --> 00:09:01,340 クソ! どうすれば…。 94 00:09:13,590 --> 00:09:15,590 (鐘の音) 95 00:09:15,590 --> 00:09:17,590 あっ。 96 00:09:19,600 --> 00:09:22,270 (ペピーノ)そろそろ夜明けですぜ? 97 00:09:22,270 --> 00:09:25,940 金の工面は つきやしたか? (フランツ)待ってくれ。 98 00:09:25,940 --> 00:09:28,610 朝になれば パリから送金させる! 99 00:09:28,610 --> 00:09:32,950 ルイジ様は 時間にゃ うるさいお方ですからね~。 100 00:09:32,950 --> 00:09:35,950 夜明けまでに用意できなきゃ→ 101 00:09:35,950 --> 00:09:38,950 お友達の人生は そこで おしまいでさぁ。 102 00:09:38,950 --> 00:09:42,620 ふざけやがって! 急ぐこってすな。 103 00:09:42,620 --> 00:09:46,960 男爵様も ダチのむごい死にざまは 見たくねえでしょう? 104 00:09:46,960 --> 00:09:48,960 くっ… 貴様!! 105 00:09:48,960 --> 00:09:52,300 くっ…。 エッヘヘヘヘヘヘ…。 106 00:09:52,300 --> 00:09:54,630 乱暴は よくねえな。 107 00:09:54,630 --> 00:09:58,330 男爵様。 クッ… クソッ。 108 00:10:00,310 --> 00:10:02,310 そうそう。 109 00:10:02,310 --> 00:10:06,310 紳士は 分別ってやつを 持たなくっちゃいけねえ。 110 00:10:06,310 --> 00:10:14,320 ♩(琴) 111 00:10:14,320 --> 00:10:19,330 ((クリスト伯爵:人の死ほど 興味深い見せ物はありません。 112 00:10:19,330 --> 00:10:23,660 そう… まるで 神様にでもなったかのような→ 113 00:10:23,660 --> 00:10:27,500 心持ちではありませんか)) 114 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 (ノック) 115 00:10:29,500 --> 00:10:32,170 (ベルッチオ)デピネー男爵様が お見えです。 116 00:10:32,170 --> 00:10:34,170 うん? 117 00:10:34,170 --> 00:10:37,680 こんな時間に おじゃまして 申し訳ありません。 118 00:10:37,680 --> 00:10:40,350 どうなさいました? 119 00:10:40,350 --> 00:10:43,650 顔色が すぐれないように お見受けしますが。 120 00:10:46,020 --> 00:10:48,520 伯爵 お願いがあります! 121 00:10:58,030 --> 00:11:00,030 うっ! 122 00:11:00,030 --> 00:11:01,970 何しやんでぇ!! えっ? 123 00:11:01,970 --> 00:11:04,970 5,000万デュカートだ。 124 00:11:04,970 --> 00:11:07,970 人質のもとに案内したまえ。 125 00:11:07,970 --> 00:11:11,270 えっ… うっ? (馬の駆ける音) 126 00:11:13,980 --> 00:11:17,650 (馬のいななき) 127 00:11:17,650 --> 00:11:19,650 ヒィ…。 128 00:11:21,650 --> 00:11:23,650 コロセウムへ! 129 00:11:26,490 --> 00:11:28,490 ヘッ。 130 00:11:33,330 --> 00:11:37,670 (クリスト伯爵)あなた方は 古くからのご友人なのですか? 131 00:11:37,670 --> 00:11:42,010 ええ 子どもの頃からの親友です。 132 00:11:42,010 --> 00:11:46,010 フフッ 幼なじみ… ですか。 133 00:11:46,010 --> 00:11:50,020 変わらぬ友情。 134 00:11:50,020 --> 00:11:53,020 すばらしいものですね。 135 00:11:56,690 --> 00:11:59,360 ((アルベール:誰が本命なんだ? 言えよ。 136 00:11:59,360 --> 00:12:01,630 なぁ ヒントでいいからさぁ。 137 00:12:01,630 --> 00:12:04,630 お前には わからないさ)) 138 00:12:14,640 --> 00:12:17,640 (テレザ)ルイジ? 139 00:12:17,640 --> 00:12:20,340 そろそろ時間だよ。 140 00:12:23,650 --> 00:12:25,650 (ルイジ)やれ。 141 00:12:28,650 --> 00:12:31,660 (テレザ)覚悟は いいかい? あっ…。 142 00:12:31,660 --> 00:12:35,330 あねさん 俺にやらしてくれ。 いや 俺だ。 143 00:12:35,330 --> 00:12:37,330 うるさいよ お前ら! 144 00:12:37,330 --> 00:12:40,330 あとで いくらでも 切り刻ませてやるよ。 145 00:12:40,330 --> 00:12:42,670 さて…。 146 00:12:42,670 --> 00:12:45,340 強がってるのも今のうちさ。 147 00:12:45,340 --> 00:12:48,340 どんな声で鳴くのかねぇ? 148 00:12:48,340 --> 00:12:50,340 フフフッ…。 149 00:12:54,510 --> 00:12:57,350 (ペピーノ)お… おい! (みんな)うん? 150 00:12:57,350 --> 00:13:01,950 あのう… おかしらに お客人だ。 151 00:13:01,950 --> 00:13:04,290 誰だ? ソイツら。 152 00:13:04,290 --> 00:13:06,590 ヘヘヘヘヘ…。 153 00:13:10,300 --> 00:13:12,970 フフッ。 154 00:13:12,970 --> 00:13:15,300 (ペッポ)テレザ やめて。 155 00:13:15,300 --> 00:13:19,970 まだ 殺しちゃだめだよ。 だって 金 取れないし…。 156 00:13:19,970 --> 00:13:22,980 それに… それに まだ少し早いよ。 157 00:13:22,980 --> 00:13:26,310 (テレザ)どきな。 やるなら 俺にやれ! 158 00:13:26,310 --> 00:13:29,310 仲間割れなんて みっともないぞ! 159 00:13:29,310 --> 00:13:31,980 ありがとう 下がっていて。 160 00:13:31,980 --> 00:13:33,990 おかしらに 恥かかせる気かい? 161 00:13:33,990 --> 00:13:36,590 俺なら大丈夫。 さっ。 162 00:13:40,990 --> 00:13:44,330 あの子に ほれちまったってわけかい? 163 00:13:44,330 --> 00:13:46,330 (アルベール)うっ…。 ハッ…。 164 00:13:46,330 --> 00:13:52,000 (テレザ)すてきねぇ。 でも あの子は坊やにゃ荷が重いよ。 165 00:13:52,000 --> 00:13:54,010 あっ… ああ…。 166 00:13:54,010 --> 00:13:56,340 (テレザ)それとも…。 167 00:13:56,340 --> 00:14:00,010 私らの仲間にでも なるかい? うん? 168 00:14:00,010 --> 00:14:01,950 うっ…。 169 00:14:01,950 --> 00:14:05,620 シルシを あげようねぇ。 170 00:14:05,620 --> 00:14:07,620 あっ…。 171 00:14:07,620 --> 00:14:10,020 フフフフ…。 172 00:14:11,960 --> 00:14:14,290 うわっ! このっ! 173 00:14:14,290 --> 00:14:16,300 キャッ!! 174 00:14:16,300 --> 00:14:18,300 やめろ! あっ…。 175 00:14:21,970 --> 00:14:24,300 うわっ… うわ~っ! 176 00:14:24,300 --> 00:14:26,640 よっ… フンッ! 177 00:14:26,640 --> 00:14:28,970 (バティスタン)フンッ! うおっ! 178 00:14:28,970 --> 00:14:32,570 (爆発音) 179 00:14:41,650 --> 00:14:46,660 ルナに その名も高い ルイジ・ヴァンパ殿に会いに来た。 180 00:14:46,660 --> 00:14:48,660 (ルイジ)貴様は? 181 00:14:50,660 --> 00:14:55,000 我が名は… 巌窟王。 182 00:14:55,000 --> 00:14:58,340 が… 巌窟王…。 183 00:14:58,340 --> 00:15:01,940 あなた方 闇の世界に生きる者には→ 184 00:15:01,940 --> 00:15:05,280 この名のほうが とおりがよかろう。 185 00:15:05,280 --> 00:15:09,620 金は用意した。 人質は返してもらうぞ。 186 00:15:09,620 --> 00:15:12,280 残念ながら タイム・アウトだ。 187 00:15:12,280 --> 00:15:15,950 時間厳守は 俺のモットーでね。 188 00:15:15,950 --> 00:15:21,630 時に正確なるは王者の法… か。 189 00:15:21,630 --> 00:15:25,960 お褒めにあずかり…。 190 00:15:25,960 --> 00:15:28,630 光栄だな!! 191 00:15:28,630 --> 00:15:30,630 ヘヘッ。 192 00:15:34,640 --> 00:15:36,640 ハッ…。 193 00:15:40,480 --> 00:15:43,650 あぁ…。 (クリスト伯爵)なるほど。 194 00:15:43,650 --> 00:15:45,980 いい腕だ。 195 00:15:45,980 --> 00:15:49,990 だが お前に この私は殺せぬ。 196 00:15:49,990 --> 00:15:51,990 (ルイジ)うっ… あっ…。 197 00:15:51,990 --> 00:15:55,660 お前は… アンタは…。 198 00:15:55,660 --> 00:15:59,060 ほ… 本物なのか!? 199 00:16:00,930 --> 00:16:03,600 私は 官権ではない。 200 00:16:03,600 --> 00:16:06,610 うっ… うう~っ…。 201 00:16:06,610 --> 00:16:12,310 私の友人を 返してもらえれば結構だ。 202 00:16:14,280 --> 00:16:16,280 (ルイジ)うっ…。 203 00:16:16,280 --> 00:16:18,980 うわ~っ! ヘッ。 204 00:16:22,620 --> 00:16:25,620 おけがは ありませんか? 205 00:16:25,620 --> 00:16:27,960 なんとなく→ 206 00:16:27,960 --> 00:16:30,630 あなたが来てくださるような 気がしていました。 207 00:16:30,630 --> 00:16:35,300 フフッ 礼なら デピネー男爵に おっしゃるべきでしょう。 208 00:16:35,300 --> 00:16:38,300 大層 お心を 痛めておいででしたから。 209 00:16:40,310 --> 00:16:42,310 あっ…。 210 00:16:42,310 --> 00:16:44,310 あっ。 211 00:16:44,310 --> 00:16:47,650 おい 君! 大丈夫か? 212 00:16:47,650 --> 00:16:49,650 うっ…。 213 00:16:49,650 --> 00:16:55,050 ねえ… 名前 まだ聞いてなかったね…。 214 00:16:56,990 --> 00:17:01,930 僕は アルベール。 アルベール・ド・モルセール。 215 00:17:01,930 --> 00:17:04,260 私 ペッポ。 216 00:17:04,260 --> 00:17:06,260 うん? フン。 217 00:17:06,260 --> 00:17:09,270 あっ…。 (クリスト伯爵)ふむ。 218 00:17:09,270 --> 00:17:11,940 うん? 219 00:17:11,940 --> 00:17:13,940 ハハッ。 220 00:17:16,270 --> 00:17:18,940 正直 自分も このまま→ 221 00:17:18,940 --> 00:17:22,950 盗賊に身を投じようかな な~んて思ったりしたんですが。 222 00:17:22,950 --> 00:17:26,950 あっ。 よかったな アルベール。 223 00:17:26,950 --> 00:17:30,620 遅いぜ フランツ。 224 00:17:30,620 --> 00:17:34,630 こっちは 危うく 殺されるところだったんだぜ? 225 00:17:34,630 --> 00:17:36,630 うっ…。 226 00:17:38,960 --> 00:17:41,970 俺は 本気で…。 227 00:17:41,970 --> 00:17:43,970 うっ…。 228 00:17:48,970 --> 00:17:50,970 なんだよ…。 229 00:17:55,310 --> 00:17:58,320 (クリスト伯爵) どうか お気になさらず。 230 00:17:58,320 --> 00:18:01,420 私にとっても よい気晴らしになりました。 231 00:18:01,420 --> 00:18:04,260 (アルベール)でも それでは 僕の気持ちが…。 232 00:18:04,260 --> 00:18:09,930 では… 1つだけ お願いしても よろしいでしょうか? 233 00:18:09,930 --> 00:18:12,600 何なりと おっしゃってください。 234 00:18:12,600 --> 00:18:17,940 私は いずれ パリに 移り住みたいと思っております。 235 00:18:17,940 --> 00:18:20,270 すばらしい! 236 00:18:20,270 --> 00:18:25,610 ハハッ… しかし 田舎貴族の私には パリに ツテなどありません。 237 00:18:25,610 --> 00:18:29,280 そこで あなたに 社交界への橋渡しを→ 238 00:18:29,280 --> 00:18:31,620 お願いしたいのですが。 239 00:18:31,620 --> 00:18:33,620 お安い御用です。 240 00:18:33,620 --> 00:18:35,620 (クリスト伯爵)フフッ。 241 00:18:35,620 --> 00:18:38,960 では 今日の思い出を 大切にする意味を込めて→ 242 00:18:38,960 --> 00:18:44,300 3か月後の今日 5月の22日にお伺いしましょう。 243 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 うん? 244 00:18:46,300 --> 00:18:49,300 おお… いったい どこで それを? 245 00:18:49,300 --> 00:18:52,300 拾ったんです。 オペラ座で。 246 00:18:52,300 --> 00:18:54,310 そうでしたか。 247 00:18:54,310 --> 00:18:57,980 お恥ずかしいことですが 捜しておりました。 248 00:18:57,980 --> 00:19:00,910 これも 何かのご縁。 249 00:19:00,910 --> 00:19:04,580 どうか そのまま お納めください。 250 00:19:04,580 --> 00:19:08,250 ささやかながら 友情の印です。 251 00:19:08,250 --> 00:19:10,260 ホントですか! 252 00:19:10,260 --> 00:19:13,430 この日 この時をとどめる→ 253 00:19:13,430 --> 00:19:16,930 私たちだけの思い出です。 254 00:19:16,930 --> 00:19:20,600 ありがとうございます。大切にします。 255 00:19:20,600 --> 00:19:23,600 カーニバルは 終わってしまいましたが→ 256 00:19:23,600 --> 00:19:26,940 これから どうなさるおつもりですか? 257 00:19:26,940 --> 00:19:30,610 我々は 予定を繰り上げて 夕方のシャトルで パリへ帰ります。 258 00:19:30,610 --> 00:19:32,610 (アルベール)おいおい。 259 00:19:32,610 --> 00:19:36,280 待てよ! 俺にも 都合ってもんがあるんだぜ? 260 00:19:36,280 --> 00:19:40,290 懲りないヤツだな。 なんだよ? 都合って。 261 00:19:40,290 --> 00:19:44,290 何って… いいじゃんか 別に。 262 00:19:44,290 --> 00:19:48,290 フフッ 何か お約束でも? 263 00:19:48,290 --> 00:19:51,630 えっ? まあ…。 264 00:19:51,630 --> 00:19:56,970 恋は すてきなものです。 しかし…。 265 00:19:56,970 --> 00:19:59,970 まだ お気付きでないのか→ 266 00:19:59,970 --> 00:20:03,980 それとも 知った上での お約束なのか→ 267 00:20:03,980 --> 00:20:06,980 水を差すようで恐縮ですが。 268 00:20:10,980 --> 00:20:13,650 おっ… おとこ? 269 00:20:13,650 --> 00:20:15,650 男!? 270 00:20:15,650 --> 00:20:17,660 ((フフッ)) 271 00:20:17,660 --> 00:20:19,990 ぶっちゃけ バカだと思ってんだろ! 272 00:20:19,990 --> 00:20:21,990 別に。 273 00:20:21,990 --> 00:20:24,990 いっつも俺を見下して 腹の中で笑ってるんだ! 274 00:20:27,330 --> 00:20:29,670 笑ってない。 275 00:20:29,670 --> 00:20:33,000 お前のしでかすことを いちいち笑ってたら 身がもたん。 276 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 だいたい お前は…。 277 00:20:38,340 --> 00:20:40,680 ありがと。 278 00:20:40,680 --> 00:20:43,380 おかげで助かった。 279 00:20:45,350 --> 00:20:47,350 感謝してる。 280 00:20:50,360 --> 00:20:52,360 フフッ。 281 00:21:02,970 --> 00:21:05,640 《裏切りの果実は→ 282 00:21:05,640 --> 00:21:07,640 摘み取られなければならない》 283 00:21:07,640 --> 00:21:38,040 ♩~