1 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 誰か~!! 2 00:02:18,000 --> 00:02:20,500 誰か 医者を呼んでください! 3 00:02:20,500 --> 00:02:22,500 どうなさったの!? 4 00:02:22,500 --> 00:02:27,000 ダングラールの奥様が 倒れたんです! 5 00:02:31,010 --> 00:02:35,020 (ヴィルフォール)お前は いったい何が目的なんだ!? 6 00:02:35,020 --> 00:02:39,350 何を たくらんでいる!? (クリスト伯爵)アハッ ご冗談を。 7 00:02:39,350 --> 00:02:44,690 私は ただ 皆様にパーティーを 楽しんでいただきたいだけのこと。 8 00:02:44,690 --> 00:02:46,690 度がすぎる! 9 00:02:46,690 --> 00:02:50,860 この館は もともと 私の義理の父のもの。 10 00:02:50,860 --> 00:02:54,700 それを知っての侮辱ならば許さんぞ! 11 00:02:54,700 --> 00:03:02,140 フフフ… フハハハハ…! 12 00:03:02,140 --> 00:03:06,480 いや 知らぬこととはいえ これは とんだ失礼を…。 13 00:03:06,480 --> 00:03:11,650 しかし… 興味深い…。 14 00:03:11,650 --> 00:03:15,160 そして 奇妙な偶然ですなぁ。 15 00:03:15,160 --> 00:03:17,160 ということは→ 16 00:03:17,160 --> 00:03:20,330 あなたにとっては 勝手知ったる自分の庭→ 17 00:03:20,330 --> 00:03:22,500 というわけだ。 ぐぬぬ…。 18 00:03:22,500 --> 00:03:26,330 この遊び はなから 公平ではなかった→ 19 00:03:26,330 --> 00:03:28,340 ということですな。 20 00:03:28,340 --> 00:03:30,340 これは いけない。 21 00:03:30,340 --> 00:03:34,510 もう一度 やり直しますか? 22 00:03:34,510 --> 00:03:37,340 (メルセデス) いったい どうしたっていうの? 23 00:03:37,340 --> 00:03:39,340 アルベール。 24 00:03:43,350 --> 00:03:46,520 それが よく わからないんだ…。 25 00:03:46,520 --> 00:03:49,520 ゲームの流れで 僕が 賞品の箱を→ 26 00:03:49,520 --> 00:03:52,020 ヴィクトリアさんに 渡そうとしたとたん…。 27 00:03:57,030 --> 00:04:01,140 いったい… なぜ…!? 28 00:04:01,140 --> 00:04:07,640 (ヴィクトリア) なぜ… なぜなの… 坊や…。 29 00:04:07,640 --> 00:04:09,980 許して…。 30 00:04:09,980 --> 00:04:12,980 (クリスト伯爵) 貧血でしょう 大事ない。 31 00:04:12,980 --> 00:04:14,980 (ヴィルフォール)もう一度 聞く。 32 00:04:14,980 --> 00:04:18,490 お前は いったい 何者だ? 33 00:04:18,490 --> 00:04:22,160 いったい 何を知っている? 34 00:04:22,160 --> 00:04:25,330 返答しだいでは…。 35 00:04:25,330 --> 00:04:27,830 答えろ! 36 00:04:30,330 --> 00:04:35,840 東方宇宙から やって来た田舎者 フフ…。 37 00:04:35,840 --> 00:04:39,510 それ以外 お答えするような 過去はありません。 38 00:04:39,510 --> 00:04:42,010 何も! 39 00:04:48,350 --> 00:04:54,690 (ダングラール)ヴィクトリア! 40 00:04:51,850 --> 00:04:54,690 どうしたんだ いったい!? 41 00:04:54,690 --> 00:04:59,030 ご心配なく 少々 ご気分が…。 42 00:04:59,030 --> 00:05:01,630 おい お前! おい! 43 00:05:01,630 --> 00:05:06,470 しばし 横になっていらっしゃれば 回復されましょう。 44 00:05:06,470 --> 00:05:09,970 そうですよね? んっ? 45 00:05:09,970 --> 00:05:13,470 (フランツ)ユージェニーは? 捜そう! 46 00:05:13,470 --> 00:05:17,640 (アルベール)ユージェニー! 47 00:05:17,640 --> 00:05:20,840 (フランツ)ユージェニー どこだ~! 48 00:05:24,320 --> 00:05:28,660 父さ~ん! ユージェニー! 49 00:05:28,660 --> 00:05:31,330 ハァ ハァ ハァ ハァ…。 50 00:05:31,330 --> 00:05:33,330 ハッ! 51 00:05:33,330 --> 00:05:37,000 君! ハァ ハァ ハァ ハァ…。 52 00:05:37,000 --> 00:05:40,170 ユージェニーは… ダングラールのお嬢さんは どこに? 53 00:05:40,170 --> 00:05:44,340 (アンドレア)伯爵から 君のうわさは 聞いているよ。 54 00:05:44,340 --> 00:05:46,340 いろいろとね。 55 00:05:46,340 --> 00:05:53,180 モルセール家の アルベールくんか。 ハハハハハ…。 56 00:05:53,180 --> 00:05:55,680 ユージェニーは 一緒じゃないのか!? 57 00:05:55,680 --> 00:06:00,850 もう 奥の間へ向かっているよ お父上と 一緒にな。 58 00:06:00,850 --> 00:06:05,460 ひとつ はっきりさせておこう。 59 00:06:05,460 --> 00:06:08,960 この世で 僕だけが唯一→ 60 00:06:08,960 --> 00:06:14,130 伯爵の気持ちを理解できる 存在だってことをさ。 61 00:06:14,130 --> 00:06:17,300 なっ!? では 失敬。 62 00:06:17,300 --> 00:06:25,480 フハハッ ハハハハハ…! 63 00:06:25,480 --> 00:07:04,620 ♩~ 64 00:07:04,620 --> 00:07:06,620 (ベルッチオ)伯爵! 65 00:07:06,620 --> 00:07:08,960 どうぞ お手を! 66 00:07:08,960 --> 00:07:12,460 すまん ベルッチオ…。 67 00:07:12,460 --> 00:07:15,300 《あの刻印は…!?》 68 00:07:15,300 --> 00:07:17,630 どうか ご無理は…。 69 00:07:17,630 --> 00:07:20,630 といっても 無駄でしょうな…。 70 00:07:20,630 --> 00:07:22,970 ついてこられるか? 71 00:07:22,970 --> 00:07:25,640 地獄の果てまで…。 72 00:07:25,640 --> 00:07:30,040 無論 どこまでも お供しますぜ 巌窟王。 73 00:07:42,320 --> 00:07:47,490 巌… 窟… 王…? 74 00:07:47,490 --> 00:07:49,500 (ユージェニー)お母様…。 75 00:07:49,500 --> 00:07:53,330 大丈夫… もう 大丈夫よ。 76 00:07:53,330 --> 00:07:56,030 (ヴィクトリア) 心配かけて ごめんなさい…。 77 00:08:12,950 --> 00:08:15,290 フゥー。 78 00:08:15,290 --> 00:08:18,630 あっ。 79 00:08:18,630 --> 00:08:21,290 (アルベール)ヴァランティーヌ! 80 00:08:21,290 --> 00:08:23,300 (ヴァランティーヌ)アルベール。 81 00:08:23,300 --> 00:08:25,470 この間は ごめん…。 82 00:08:25,470 --> 00:08:28,640 勝手に 盛り上がっちゃって…。 83 00:08:28,640 --> 00:08:35,310 いいえ 私こそ 失礼なことを…。 84 00:08:35,310 --> 00:08:37,640 でも よかったよ…。 85 00:08:37,640 --> 00:08:41,650 2人が 普通に 話せるようになってさ。 86 00:08:41,650 --> 00:08:46,490 私… 誤解していました。 87 00:08:46,490 --> 00:08:49,660 お話できて うれしかった。 88 00:08:49,660 --> 00:08:51,660 (マクシミリアン)私もです。 89 00:08:51,660 --> 00:08:53,660 ハッハハハ…。 90 00:08:53,660 --> 00:08:59,860 いや ホッとしたら なんだか…。 91 00:09:01,940 --> 00:09:04,940 うっ! 92 00:09:04,940 --> 00:09:06,940 (ヴァランティーヌ)アルベールさん? 93 00:09:06,940 --> 00:09:09,610 キャー!! 94 00:09:09,610 --> 00:09:13,280 アルベールさん!! 95 00:09:13,280 --> 00:09:16,450 しっかりして! 96 00:09:16,450 --> 00:09:20,050 アルベールさん! アルベールさん!! 97 00:09:29,960 --> 00:09:33,800 どうです? ご気分は。 98 00:09:33,800 --> 00:09:37,140 なんだか 胸のつかえが とれたようです。 99 00:09:37,140 --> 00:09:39,810 それは よかった。 100 00:09:39,810 --> 00:09:42,640 特別に調合した薬です。 101 00:09:42,640 --> 00:09:45,980 胸の痛みには これが いちばんです。 102 00:09:45,980 --> 00:09:49,150 ご迷惑をおかけして すみません。 103 00:09:49,150 --> 00:09:52,990 なぜか急に 気分が悪くなって…。 104 00:09:52,990 --> 00:09:56,320 アルベールのヤツ どうしたっていうんだ? 105 00:09:56,320 --> 00:09:58,330 子どものころから→ 106 00:09:58,330 --> 00:10:00,660 病気ひとつ したこと なかったのに…。 107 00:10:00,660 --> 00:10:05,000 フランツさんとアルベールさんは 幼なじみなんですよね? 108 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 ああ。 109 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 ヴァランティーヌさんから聞きました。 110 00:10:09,000 --> 00:10:12,010 それこそ お二人は いつも仲よしで→ 111 00:10:12,010 --> 00:10:15,010 自分は それを 羨ましく思っていたって…。 112 00:10:15,010 --> 00:10:17,010 長いからな アルベールとは。 113 00:10:17,010 --> 00:10:20,010 長いだけじゃ ありませんよね? 114 00:10:20,010 --> 00:10:22,020 えっ? 115 00:10:22,020 --> 00:10:24,850 お二人は どこか→ 116 00:10:24,850 --> 00:10:30,020 他人が入り込めないような絆で 結ばれている気がして…。 117 00:10:30,020 --> 00:10:34,190 そういや 君は いつから ヴァランティーヌのことを…。 118 00:10:34,190 --> 00:10:38,030 婚約者の方に それを問われると 困ってしまいます。 119 00:10:38,030 --> 00:10:41,200 あっ 悪かった ごめん…。 120 00:10:41,200 --> 00:10:45,100 いえ よこしまなのは 自分ですから…。 121 00:10:47,710 --> 00:10:53,380 でも… 好きなら好きで いいじゃないか。 122 00:10:53,380 --> 00:10:56,880 あなたは また そんな いいかげんなことを。 123 00:10:56,880 --> 00:10:59,050 いいかげん か…。 124 00:10:59,050 --> 00:11:00,990 確かにな…。 125 00:11:00,990 --> 00:11:02,990 不思議です…。 126 00:11:02,990 --> 00:11:08,330 あなたが なぜ ヴァランティーヌさんを 愛せないのか 婚約者なのに…。 127 00:11:08,330 --> 00:11:10,330 (フランツ)そういう君こそ→ 128 00:11:10,330 --> 00:11:13,000 結婚できなきゃ 好きになるのは やめるのか? 129 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 (マクシミリアン)それは…。 130 00:11:15,000 --> 00:11:18,510 やめられないだろ? やめられないよな? 131 00:11:18,510 --> 00:11:20,840 愛することは…。 132 00:11:20,840 --> 00:11:25,850 たとえ 結婚できない間柄だとしても…。 133 00:11:25,850 --> 00:11:29,850 ひょっとして あなたも かなわぬ恋を? 134 00:11:29,850 --> 00:11:32,190 結婚することだけが→ 135 00:11:32,190 --> 00:11:35,520 ソイツを 幸せにしてやれる 方法とは限らない。 136 00:11:35,520 --> 00:11:38,320 そう思わないか? 137 00:11:43,700 --> 00:11:48,400 そうですね そうかもしれません。 138 00:11:51,040 --> 00:11:54,540 ヴァランティーヌは 本当に いいヤツに出会ったな。 139 00:11:54,540 --> 00:11:57,880 アルベール。 はい。 140 00:11:57,880 --> 00:11:59,880 つかぬことを 聞きますが→ 141 00:11:59,880 --> 00:12:03,820 今日は どのようなものを 口にしましたか? 142 00:12:03,820 --> 00:12:07,990 それが 時間がなくて 何も食べていません。 143 00:12:07,990 --> 00:12:10,990 ああ でも そういえば→ 144 00:12:10,990 --> 00:12:15,330 青い花がある テーブルの水を…。 145 00:12:15,330 --> 00:12:19,000 青い花といえば ヴィルフォール家のテーブル。 146 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 それが どうかしましたか? 147 00:12:21,670 --> 00:12:24,340 アルベール 落ち着いて聞いてください。 148 00:12:24,340 --> 00:12:28,010 あなたの体を 侵していたのは→ 149 00:12:28,010 --> 00:12:31,010 毒です。 毒!? 150 00:12:31,010 --> 00:12:33,010 ええ。 151 00:12:33,010 --> 00:12:37,020 東方宇宙で 鴆毒 と呼ばれる 恐ろしい毒です。 152 00:12:37,020 --> 00:12:39,350 まさか あの水に 毒が…。 153 00:12:39,350 --> 00:12:41,520 おそらく そうでしょう。 154 00:12:41,520 --> 00:12:46,530 氷がとけて 毒が薄まっていたため 事なきを得たものの→ 155 00:12:46,530 --> 00:12:49,030 危ないところでした。 156 00:12:49,030 --> 00:12:51,700 いったい 誰が こんなことを…。 157 00:12:51,700 --> 00:12:55,700 狙われたのは あなたではないでしょう。 158 00:12:55,700 --> 00:13:00,710 確かに あの水差しに 毒を混ぜたということは→ 159 00:13:00,710 --> 00:13:03,640 狙いは ヴィルフォール家の人々…。 160 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 クッ なぜなんだ!? 161 00:13:06,480 --> 00:13:10,480 他人の恨みや 妬みの心というものは→ 162 00:13:10,480 --> 00:13:14,490 本人の あずかり知らぬところで→ 163 00:13:14,490 --> 00:13:17,990 ひそかに成長していくものです。 164 00:13:17,990 --> 00:13:22,000 本人が 幸せであればあるほど…。 165 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 されど 未遂に終わってしまった。 166 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 となると 次なる わなが…。 そんな! 167 00:13:29,000 --> 00:13:32,300 僕には 幸せになってほしい人が いるんです! 168 00:13:36,010 --> 00:13:39,850 アルベール! 起きて 平気なのか? 169 00:13:39,850 --> 00:13:42,350 もう バッチリだ 心配かけたな。 170 00:13:42,350 --> 00:13:45,190 でも まだ 安静にしていたほうが…。 171 00:13:45,190 --> 00:13:49,020 そうですよ アルベールさん。 いや 急がないと…。 172 00:13:49,020 --> 00:13:51,020 説明は あとだ。 173 00:13:51,020 --> 00:13:53,190 とにかく ヴァランティーヌのところへ行こう! 174 00:13:53,190 --> 00:13:55,360 ヴァランティーヌさんのところへ? 175 00:13:55,360 --> 00:13:57,360 ああ! 176 00:14:03,470 --> 00:14:06,970 (エロイーズ)恐ろしい方ね あなたは。 177 00:14:06,970 --> 00:14:11,480 そして なんて 魅力的な…。 178 00:14:11,480 --> 00:14:33,000 ♩~ 179 00:14:33,000 --> 00:14:35,840 (ヴィルフォール)いいか? ボヴィル。 180 00:14:35,840 --> 00:14:40,340 すべてのネットワークを駆使して あの男を調べろ。 181 00:14:40,340 --> 00:14:44,340 特にマルセイユを 重点的にな。 182 00:14:44,340 --> 00:14:46,350 (ボヴィル)御意。 183 00:14:46,350 --> 00:14:48,680 なにが モンテ・クリスト伯だ。 184 00:14:48,680 --> 00:14:51,880 今に 化けの皮を はいでやる。 185 00:14:55,020 --> 00:14:58,020 時に 主席判事殿は→ 186 00:14:58,020 --> 00:15:01,290 その男と どのような ご縁で? 187 00:15:01,290 --> 00:15:04,300 そんなことは 考えなくていい。 188 00:15:04,300 --> 00:15:10,640 されど ネズミには くれぐれも ご用心を…。 189 00:15:10,640 --> 00:15:14,340 ああ わかってる。 では。 190 00:15:19,310 --> 00:15:21,310 (ペピーノ)ヘッ。 191 00:15:24,650 --> 00:15:26,990 (ヴァランティーヌ)おじい様 見て。 192 00:15:26,990 --> 00:15:29,490 きれいな ロザリオでしょう? 193 00:15:34,660 --> 00:15:37,330 フフフ… あっ。 (自動ドアの開閉音) 194 00:15:37,330 --> 00:15:40,330 (ヴァロワ)失礼します。 195 00:15:40,330 --> 00:15:43,670 お飲み物を お持ちしました。 196 00:15:43,670 --> 00:15:45,670 ありがとう ヴァロワ。 197 00:15:45,670 --> 00:16:06,290 ♩~ 198 00:16:06,290 --> 00:16:10,130 それにしても ヴィルフォール家が 狙われてるなんて→ 199 00:16:10,130 --> 00:16:12,300 伯爵の 考えすぎじゃないのか? 200 00:16:12,300 --> 00:16:17,000 あの人は 普通じゃない 俺は 信じるよ。 201 00:16:18,970 --> 00:16:23,140 なあ フランツ 聞いてくれるか? 202 00:16:23,140 --> 00:16:26,310 なんだよ? 改まって…。 203 00:16:26,310 --> 00:16:29,320 実は 俺 やっと わかったことがあってさ。 204 00:16:29,320 --> 00:16:31,320 だから なんだよ? 205 00:16:31,320 --> 00:16:33,820 フランツは 笑うかもしれないけど→ 206 00:16:33,820 --> 00:16:38,160 やっぱり お互いが お互いを 思い合うってのは 大事だよな。 207 00:16:38,160 --> 00:16:40,490 どうしたんだ? 急に…。 208 00:16:40,490 --> 00:16:45,330 いや だから… 俺 ヴァランティーヌとマクシミリアンには→ 209 00:16:45,330 --> 00:16:47,830 幸せになってほしいと思う。 210 00:16:47,830 --> 00:16:51,170 お前は 複雑だろうけど…。 211 00:16:51,170 --> 00:16:53,340 そんなことないさ。 212 00:16:53,340 --> 00:16:55,840 俺も 心から そう思う。 213 00:16:55,840 --> 00:17:00,180 できることなら 思い合う者同士 結ばれてほしいってな。 214 00:17:00,180 --> 00:17:02,120 そうか…。 215 00:17:02,120 --> 00:17:07,450 (アルベール)あの2人の愛は 本物だ。 幸せになってほしい。 216 00:17:07,450 --> 00:17:10,550 毒なんか 盛らせて たまるか! 217 00:17:14,790 --> 00:17:18,490 だいぶ 雨が 強くなってまいりました。 218 00:17:20,470 --> 00:17:23,470 まったく 蒸しますなぁ。 219 00:17:23,470 --> 00:17:26,970 暑いでしょう? ヴァロワ。 あなたも いかが? 220 00:17:26,970 --> 00:17:29,980 えっ? いえ そんな お嬢様…。 221 00:17:29,980 --> 00:17:32,310 いいのよ 遠慮しないで。 222 00:17:32,310 --> 00:17:39,320 ♩~ 223 00:17:39,320 --> 00:17:41,320 グォーッ! 224 00:17:41,320 --> 00:17:43,320 ヴァロワ! 225 00:17:45,330 --> 00:17:48,160 ヴァロワ どうしたの!? ヴァロワ! 226 00:17:48,160 --> 00:17:51,000 お お嬢様…! 227 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 ヴァロワ!! 228 00:17:56,000 --> 00:18:00,840 な なにが…。 229 00:18:00,840 --> 00:18:02,780 うっ! 230 00:18:02,780 --> 00:18:06,110 うっ うっ うっ…。 231 00:18:06,110 --> 00:18:10,010 お おじい様…。 232 00:18:13,620 --> 00:18:19,460 うぅ う~っ うう~ん…! 233 00:18:19,460 --> 00:18:42,980 ♩~ 234 00:18:42,980 --> 00:18:46,490 早く! 早く お医者様を! 235 00:18:46,490 --> 00:18:50,820 (マクシミリアン)おお… ヴァランティーヌさん! 236 00:18:50,820 --> 00:18:54,160 なんて… なんてことだ! 237 00:18:54,160 --> 00:18:57,160 ヴァランティーヌさん!! 238 00:18:57,160 --> 00:19:01,430 ううっ…。 239 00:19:01,430 --> 00:19:06,610 (アルベール)そんな… 伯爵の言ったとおりに…。 240 00:19:06,610 --> 00:19:10,110 なんなんだよ これは…。 241 00:19:10,110 --> 00:19:13,950 俺 行ってくる! 242 00:19:13,950 --> 00:19:17,780 どこへ!? 決まってるだろ 伯爵のところだ! 243 00:19:17,780 --> 00:19:20,790 あの人なら 何とかしてくれるかもしれない! 244 00:19:20,790 --> 00:19:23,620 お おい アルベール! 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,630 (自動ドアの開閉音) 246 00:19:25,630 --> 00:19:27,630 アルベール…。 247 00:19:29,630 --> 00:19:33,630 ((どこまでも お供しますぜ 巌窟王)) 248 00:19:38,970 --> 00:19:43,980 あいにく 伯爵様は 仕事で 旅立たれまして…。 249 00:19:43,980 --> 00:19:46,310 そんな… お戻りは いつですか? 250 00:19:46,310 --> 00:19:49,980 すべては 伯爵様の 思うがままでして…。 251 00:19:49,980 --> 00:19:52,980 申し訳ございません。 252 00:19:54,990 --> 00:19:58,830 (アンドレア)フハハハハ…! 253 00:19:58,830 --> 00:20:00,830 相変わらず→ 254 00:20:00,830 --> 00:20:03,330 1人じゃ 何も できないんだな 君は。 255 00:20:03,330 --> 00:20:07,830 お前! 楽しみだよ これからが…。 256 00:20:07,830 --> 00:20:10,000 どういう意味だ! 257 00:20:10,000 --> 00:20:14,300 君に 未来を知る勇気があるのか? (指を鳴らす音) 258 00:20:16,340 --> 00:20:18,850 なんなんだ お前…。 259 00:20:18,850 --> 00:20:21,850 フフフフ…。 260 00:20:21,850 --> 00:20:32,860 ♩~ 261 00:20:32,860 --> 00:20:35,530 クソッ どうすりゃいいんだ! 262 00:20:35,530 --> 00:20:53,050 ♩~ 263 00:20:53,050 --> 00:20:56,880 死ぬな ヴァランティーヌ! 264 00:20:56,880 --> 00:21:00,390 闇色の夢から 目覚め→ 265 00:21:00,390 --> 00:21:05,660 地の底より よみがえりし 背徳の子よ。 266 00:21:05,660 --> 00:21:09,660 愛することも 愛されることも知らぬ→ 267 00:21:09,660 --> 00:21:13,060 美しい お前…。 268 00:21:15,000 --> 00:21:17,500 呪いなり。 269 00:21:17,500 --> 00:21:21,010 呪いなり! 270 00:21:21,010 --> 00:21:38,010 ♩~