1 00:02:28,330 --> 00:02:30,630 (マクシミリアン)アルベールさん。 (アルベール)ん? 2 00:02:45,350 --> 00:02:48,050 (アルベール)君は 眠れてるのか? 3 00:02:50,020 --> 00:02:53,360 (マクシミリアン)体力だけは 自信があります。 4 00:02:53,360 --> 00:02:56,030 (アルベール)大丈夫なようには 見えないけどな。 5 00:02:56,030 --> 00:02:58,690 (マクシミリアン)フッ。 メイドたちも みんな→ 6 00:02:58,690 --> 00:03:03,300 暇をもらったらしいよ。 (マクシミリアン)ええ 聞いてます。 7 00:03:03,300 --> 00:03:08,100 彼女を1人 この家に 置いておくことは できません。 8 00:03:10,140 --> 00:03:13,140 それに フランツさんも言っていました。 9 00:03:13,140 --> 00:03:17,480 結婚するだけが その人を 幸せにしてやれる方法とは→ 10 00:03:17,480 --> 00:03:21,320 かぎらない って。 だから 僕は考えました。 11 00:03:21,320 --> 00:03:26,660 彼女が今 何をいちばん 必要としているのか 自分なりに。 12 00:03:26,660 --> 00:03:29,830 マクシミリアン…。 13 00:03:29,830 --> 00:03:33,660 (マクシミリアン)眠っているけど ヴァランティーヌさんは 今→ 14 00:03:33,660 --> 00:03:37,000 泣きたいくらい 心細いんだと思います。 15 00:03:37,000 --> 00:03:39,500 (マクシミリアン)だから 僕は→ 16 00:03:39,500 --> 00:03:42,170 せめて 彼女が 目を覚ましたときくらい→ 17 00:03:42,170 --> 00:03:46,340 そばにいてあげたいんです だから 今日は決めてきました。 18 00:03:46,340 --> 00:03:50,510 彼女を引き取って 僕の実家で療養させる。 19 00:03:50,510 --> 00:03:54,010 これ以上 彼女を つらい目に遭わせたくない。 20 00:03:59,360 --> 00:04:01,960 (ヴィルフォール)やっぱり お前か。 21 00:04:01,960 --> 00:04:04,790 判事 今日は お話があって…。 22 00:04:04,790 --> 00:04:09,630 いいか よく聞け 娘をこの家から 一歩でも 外へ連れ出してみろ。 23 00:04:09,630 --> 00:04:13,300 お前を その瞬間から 誘拐犯として手配する。 24 00:04:13,300 --> 00:04:15,300 これは脅しじゃないぞ。 25 00:04:15,300 --> 00:04:17,640 でも 今の この家で 起こっていることは…。 26 00:04:17,640 --> 00:04:20,480 お前の知ったことか 出て行け! 27 00:04:20,480 --> 00:04:24,650 アルベールくん 君もだ。 お言葉ですが 判事! 28 00:04:24,650 --> 00:04:27,820 あなたの家は 何者かに 狙われているんです。 29 00:04:27,820 --> 00:04:29,990 現に この僕だって…。 30 00:04:29,990 --> 00:04:34,660 何者かだと? 我々の身近で 怪しい人物がいるとすれば→ 31 00:04:34,660 --> 00:04:37,830 それは あの いまいましい インチキ伯爵だ! 32 00:04:37,830 --> 00:04:41,660 いいか! ここから先は私の家の問題だ。 33 00:04:41,660 --> 00:04:44,360 立ち入ることは 断じて許さん! 34 00:04:48,670 --> 00:04:54,340 (ボヴィル)「モンテ・クリスト伯爵に関する 調査報告をお送りします。 35 00:04:54,340 --> 00:04:58,180 主席判事に指定された場所を いくつか回るうちに→ 36 00:04:58,180 --> 00:05:01,450 偶然にも 1人の老神父が→ 37 00:05:01,450 --> 00:05:05,960 ほぼ同じルートの聞き込みを 行っていることが判明しました。 38 00:05:05,960 --> 00:05:11,630 この3か月ほどの間に 数回 この地を訪れています。 39 00:05:11,630 --> 00:05:15,300 神父は この町で 貧窮して死んでいった→ 40 00:05:15,300 --> 00:05:19,640 1人の老人についての 情報を集めているようです。 41 00:05:19,640 --> 00:05:23,470 老人の名前は ルイ・ダンテス。 42 00:05:23,470 --> 00:05:26,810 私は これから この老神父の目的→ 43 00:05:26,810 --> 00:05:31,310 ならびにモンテ・クリスト伯爵との 関係を明らかにするため→ 44 00:05:31,310 --> 00:05:36,010 ルイ・ダンテスが生前 住んでいた家を 調査する予定です」。 45 00:05:37,990 --> 00:05:41,660 (ボヴィル)「老人の名前は ルイ・ダンテス」。 46 00:05:41,660 --> 00:05:47,330 (ヴィルフォール)ダンテス… ダンテス!? 47 00:05:47,330 --> 00:05:50,000 (エドワール)パパ。 48 00:05:50,000 --> 00:05:52,840 今日の学芸会 来てくれるよね? 49 00:05:52,840 --> 00:05:54,840 (ヴィルフォール)母さんから聞いただろ。 50 00:05:54,840 --> 00:05:57,510 急な仕事が 入ったんだすまないな。 51 00:05:57,510 --> 00:06:02,610 だって 約束したよね 今度のは絶対 来てくれるって! 52 00:06:02,610 --> 00:06:06,120 パパは 仕事が大変なんだ エドワール。 53 00:06:06,120 --> 00:06:09,950 そんなの知らないよ パパのウソつき! 54 00:06:09,950 --> 00:06:13,120 (ヴィルフォール)連れていきなさい これくらい 母親が→ 55 00:06:13,120 --> 00:06:16,630 言い聞かせないで どうする! (エロイーズ)でも エドワールも→ 56 00:06:16,630 --> 00:06:18,960 この日をすごく 楽しみにしていたのよ。 57 00:06:18,960 --> 00:06:21,960 そんなことは聞いていない いいかげんにしろ! 58 00:06:21,960 --> 00:06:26,960 (エドワールの泣き声) 59 00:06:32,310 --> 00:06:36,010 黄色いコビトは行かないって 先生に言って。 60 00:06:41,650 --> 00:06:45,320 旦那様。 なんだ? 61 00:06:45,320 --> 00:06:49,830 まだ いたのか? 早く荷物をまとめなさい。 62 00:06:49,830 --> 00:06:54,330 葬儀の… 葬儀のご案内が 届いておりましたので。 63 00:07:02,940 --> 00:07:05,440 なんだ これは! 64 00:07:07,440 --> 00:07:10,450 (アンドレア)広大な領地を 相続したのはいいのですが→ 65 00:07:10,450 --> 00:07:14,280 まだまだ わからないことだらけでして。 66 00:07:14,280 --> 00:07:17,450 (ダングラール)まずは 法を熟知することです。 67 00:07:17,450 --> 00:07:21,290 ばく大な遺産を 相続したときなどは特にね。 68 00:07:21,290 --> 00:07:24,630 相続税など こちらで コントロールしなきゃ→ 69 00:07:24,630 --> 00:07:27,630 大変なことになりますぞ ハハハハ。 70 00:07:27,630 --> 00:07:31,300 そうなんですか いや 実は今→ 71 00:07:31,300 --> 00:07:33,800 私の資産をうまく 運用することのできる→ 72 00:07:33,800 --> 00:07:35,800 パートナーを探しているんです。 73 00:07:35,800 --> 00:07:40,000 ほお パートナーをね。 (ノック) 74 00:07:47,320 --> 00:07:51,990 ユージェニーさん あとで お部屋に 伺ってもよろしいですか? 75 00:07:51,990 --> 00:07:55,490 (ユージェニー)あいにく ピアノのレッスンが続いてますので。 76 00:07:59,660 --> 00:08:03,430 まったく かわいげがなくて すみませんなぁ。 77 00:08:03,430 --> 00:08:06,270 いえ。 ここだけの話ですが→ 78 00:08:06,270 --> 00:08:10,270 ちょっと 婚約者の家が いろいろ ありましてねぇ。 79 00:08:13,280 --> 00:08:16,480 おぉ…。 (アンドレア)どうかなさいましたか? 80 00:08:18,450 --> 00:08:21,450 い… いや…。 81 00:08:36,630 --> 00:08:39,970 こちら 旦那様に お手紙です。 82 00:08:39,970 --> 00:08:42,270 (アルベール)ああ ありがとう。 83 00:08:47,640 --> 00:08:51,040 エドモン… ダンテス? 84 00:08:58,990 --> 00:09:01,590 (フェルナン)はい。 (ノック) 85 00:09:01,590 --> 00:09:03,930 お仕事中ですか? 86 00:09:03,930 --> 00:09:07,100 ああ いや 今 終わったところだ。 87 00:09:07,100 --> 00:09:09,600 (アルベール)ちょっと 話したいことがあるんです。 88 00:09:09,600 --> 00:09:12,270 (フェルナン)そうか まあ 座りなさい。 89 00:09:12,270 --> 00:09:14,600 さすがに選挙が近づいてくると→ 90 00:09:14,600 --> 00:09:17,270 片づけないといけない問題も多くてな。 91 00:09:17,270 --> 00:09:20,610 でしょうね あぁ これ 父さん宛てに。 92 00:09:20,610 --> 00:09:23,310 葬儀の案内か…。 93 00:09:28,280 --> 00:09:34,290 実は 今 ヴィルフォール邸から 帰ったところなんです。 94 00:09:34,290 --> 00:09:38,130 あの家から ヴァランティーヌを 連れ出そうと思うんだけど→ 95 00:09:38,130 --> 00:09:42,800 父さんから彼女の父上に なんとか 頼んでもらえないかと思って…。 96 00:09:42,800 --> 00:09:46,130 このままじゃ 彼女の身が 危険なんです。 97 00:09:46,130 --> 00:09:49,300 うん? 父さんから頼んでもらえれば→ 98 00:09:49,300 --> 00:09:51,970 ヴィルフォールさんも…。 どうして お前が→ 99 00:09:51,970 --> 00:09:55,140 人の家の事情に 顔を突っ込む必要があるんだ? 100 00:09:55,140 --> 00:09:59,310 どうしてって 友達が…。 お前にも お前の友達にも→ 101 00:09:59,310 --> 00:10:02,320 人の家を勝手に かき乱す権利などないぞ! 102 00:10:02,320 --> 00:10:05,320 なんですか それ! 何も知らないくせに。 103 00:10:05,320 --> 00:10:08,160 あのままじゃ…。 とにかく だめだ! 104 00:10:08,160 --> 00:10:10,330 これ以上 深入りするんじゃない! 105 00:10:10,330 --> 00:10:12,330 なんで そんなに怒るんだよ!? 106 00:10:12,330 --> 00:10:16,330 友達が困ってるのに みすみす ほっとけっていうのか。 107 00:10:16,330 --> 00:10:19,330 いいよ 頼んだ俺が バカだった。 108 00:10:19,330 --> 00:10:40,360 ♩~ 109 00:10:40,360 --> 00:10:43,690 (メルセデス)どうしたの? そんな顔して。 110 00:10:43,690 --> 00:10:47,700 ちょっと 父さんと 言い合っただけだよ。 111 00:10:47,700 --> 00:10:49,870 そう…。 112 00:10:49,870 --> 00:10:53,370 母さんは エドモン・ダンテス って人を知ってる? 113 00:10:55,700 --> 00:10:58,040 エドモン・ダンテス? 114 00:10:58,040 --> 00:11:02,310 うん 今日 父さんに来た 手紙の差出人。 115 00:11:02,310 --> 00:11:08,110 その名前を見たとたん なんだか 父さんの様子が おかしくなって。 116 00:11:12,320 --> 00:11:15,320 どうしたの? どうもしないわ。 117 00:11:15,320 --> 00:11:18,660 なんだか このところ 眠りが浅くて。 118 00:11:18,660 --> 00:11:23,000 選挙戦も近づいて 母さんも 疲れがたまってるんだよ。 119 00:11:23,000 --> 00:11:26,300 そうかもしれないわね。 ゆっくり休んで。 120 00:11:29,670 --> 00:11:33,670 《誰なんだ エドモン・ダンテスって》 121 00:11:37,010 --> 00:11:40,610 《あの人は 死んだのよ…》 122 00:12:06,980 --> 00:12:11,480 こんなところで 何があるっていうんだ。 123 00:12:17,990 --> 00:12:20,090 ハッ。 124 00:12:33,340 --> 00:12:35,840 あぁ クソッ! 125 00:12:37,840 --> 00:12:40,680 やはり お前のところにも来たか。 126 00:12:40,680 --> 00:12:43,350 (フェルナン)誰の仕業だ? わからん。 127 00:12:43,350 --> 00:12:47,180 どうせ くだらん いたずらだ こんなところ さっさと出よう。 128 00:12:47,180 --> 00:12:49,520 だが 我々のことを…。 129 00:12:49,520 --> 00:12:52,320 我々の関係を誰かが知っている。 130 00:12:58,030 --> 00:13:02,030 (カドルッス)とうとう全員 そろったか。 131 00:13:04,970 --> 00:13:07,270 誰だ 貴様! 132 00:13:12,970 --> 00:13:17,650 (カドルッス)エヘ エヘヘヘ ヘヘヘ…。 133 00:13:17,650 --> 00:13:19,650 お前は…。 134 00:13:19,650 --> 00:13:22,980 昔なじみのカドルッスさ。 135 00:13:22,980 --> 00:13:25,320 ヘヘッ お偉くなって→ 136 00:13:25,320 --> 00:13:28,990 いや~な思い出と一緒に 忘れちまったかい? 137 00:13:28,990 --> 00:13:33,500 みんな 昔と違って 偉くなったもんだな~。 138 00:13:33,500 --> 00:13:36,670 これは 貴様の仕業か カドルッス! 139 00:13:36,670 --> 00:13:39,170 くだらんまね しやがって! 140 00:13:39,170 --> 00:13:44,670 お お お お… 俺だって 招待状くらい持ってるぜ。 141 00:13:48,840 --> 00:13:51,180 (フェルナン)誰だ? (ヴィルフォール)他に誰が→ 142 00:13:51,180 --> 00:13:53,680 我々のことを知っている? 143 00:13:57,020 --> 00:14:00,360 どうなってるんだ いったい? 144 00:14:00,360 --> 00:14:08,300 (カドルッス)ここにいる俺たち以外 知っているのは 誰だ? 145 00:14:08,300 --> 00:14:11,300 コイツだけだよ。 146 00:14:13,640 --> 00:14:17,470 エドモン・ダンテス。 ヤツは イフ城で…。 147 00:14:17,470 --> 00:14:19,980 ああ 死んだはずだ。 148 00:14:19,980 --> 00:14:23,140 死んだ男が 帰ってきたのさ! 149 00:14:23,140 --> 00:14:28,480 エドモンは 俺たちのことを 忘れやしない…。 150 00:14:28,480 --> 00:14:34,280 アイツは 俺たちのことを 絶対に 忘れやしない…。 151 00:14:36,660 --> 00:14:39,330 この中には 誰が入っているんだ? 152 00:14:39,330 --> 00:14:42,830 この棺おけには いったい誰が!? 153 00:14:42,830 --> 00:14:46,500 (足音) 154 00:14:46,500 --> 00:14:48,670 お前が開けろ。 155 00:14:48,670 --> 00:14:52,670 い… いやだ~ 俺は いやだ! 156 00:14:52,670 --> 00:14:55,840 いいから開けろ! 勘弁してくれ。 157 00:14:55,840 --> 00:14:58,040 (フェルナン)さあ! 早く しろ! 158 00:15:05,950 --> 00:15:42,990 ♩~ 159 00:15:42,990 --> 00:15:45,590 ボヴィル…。 160 00:15:55,000 --> 00:15:58,500 うわ~い ぎゅ~ん! 161 00:16:02,610 --> 00:16:05,010 (フランツ)早くしろ こっちだ! 162 00:16:06,950 --> 00:16:09,620 (ルノー)こんなことして 本当に大丈夫かなぁ。 163 00:16:09,620 --> 00:16:12,320 他に方法はないだろ。 164 00:16:18,960 --> 00:16:21,060 あっ…。 165 00:16:26,300 --> 00:16:31,470 ママ 今 上で 何か音がしなかった? 166 00:16:31,470 --> 00:16:35,980 さぁ おじい様が また車椅子から 落ちたんじゃないかしら? 167 00:16:35,980 --> 00:16:40,480 ヴァランティーヌが眠ったまんまだと 誰も起こしてくれないね。 168 00:16:40,480 --> 00:16:43,990 でも かえって いいリハビリに なるかもしれないわね。 169 00:16:43,990 --> 00:16:48,320 アハハハハ…。 170 00:16:48,320 --> 00:16:51,320 気をつけろよ! すまない。 171 00:16:54,660 --> 00:16:56,660 あっ! 172 00:17:01,600 --> 00:17:04,300 ノワルティエ…。 173 00:17:13,620 --> 00:17:17,620 ヴァランティーヌさんは 僕が守り抜きます。 174 00:17:17,620 --> 00:17:20,620 あっ。 175 00:17:20,620 --> 00:17:23,460 えっ? 176 00:17:23,460 --> 00:17:26,960 こっちへ進めって 言ってるんじゃないのか? 177 00:17:31,630 --> 00:17:34,030 あっ! 178 00:17:57,330 --> 00:17:59,630 これは…。 179 00:18:11,610 --> 00:18:17,110 あっ! まさか そうなんですか!? 180 00:18:35,960 --> 00:18:39,470 (ペッポ)遅かったわね どこ行ってたのよ? 181 00:18:39,470 --> 00:18:44,810 関係ないだろ。 あれ~ 感じわる~い! 182 00:18:44,810 --> 00:18:48,140 せっかく いいこと 教えてあげようと思ったのに。 183 00:18:48,140 --> 00:18:50,980 なんだよ? 184 00:18:50,980 --> 00:18:54,650 マクシミリアンくん とうとう 決行しちゃったよ。 185 00:18:54,650 --> 00:18:57,490 えっ? 所は ヴィルフォール邸→ 186 00:18:57,490 --> 00:19:00,920 共犯者は約2名 フランツくんとルノーくん。 187 00:19:00,920 --> 00:19:04,420 呼びに来たんだけど アンタ いなかったから。 188 00:19:14,940 --> 00:19:18,940 ハァ ハァ ハァ… あっ! 189 00:19:40,960 --> 00:19:43,630 どうした? 190 00:19:43,630 --> 00:19:50,310 隊長 隊長 こちら エドワール 三悪人を 発見しました! 191 00:19:50,310 --> 00:19:52,640 (エドワール)よし 直ちに連行しろ! 192 00:19:52,640 --> 00:19:57,340 私の娘に何をしよう というのですか? 193 00:20:12,990 --> 00:20:15,000 (物音) 194 00:20:15,000 --> 00:20:17,330 ((あっ。 195 00:20:17,330 --> 00:20:21,170 こんなところで 何をなさっているんですか? 196 00:20:21,170 --> 00:20:24,510 い… いや…。 私のことを→ 197 00:20:24,510 --> 00:20:27,310 いろいろと 詮索しているようですね。 198 00:20:30,350 --> 00:20:33,010 何が知りたいのです? 199 00:20:33,010 --> 00:20:38,610 私のことですか? それとも モンテ・クリスト伯爵のことですか? 200 00:20:40,690 --> 00:20:47,390 両方とも 教えてあげましょう こうすると 手っとり早い! 201 00:20:57,710 --> 00:21:01,980 うっ うっ うぅ うわ~!)) 202 00:21:01,980 --> 00:21:04,650 うわぁ! ハァ ハァ…。 203 00:21:04,650 --> 00:21:07,980 旦那様 旦那様。 204 00:21:07,980 --> 00:21:09,980 なんだ? 205 00:21:09,980 --> 00:21:14,280 お屋敷の前が なにやら 騒がしくなっています。 なに? 206 00:21:19,990 --> 00:21:24,590 アイツら! すぐに部下を集めろ!