1 -1:56:37,500 --> -1:56:37,520 (泣き声) 2 -1:56:37,520 --> -1:56:39,520 フランツ!! 3 00:02:00,970 --> 00:02:06,480 (すすり泣く声) 4 00:02:06,480 --> 00:02:08,640 (ユージェニー)フランツ どうして…。 5 00:02:08,640 --> 00:02:13,850 もう 黙って遠くに行かないって 約束したじゃない…。 6 00:02:24,490 --> 00:02:28,490 (アルベール)フランツ 俺→ 7 00:02:28,490 --> 00:02:32,509 お前の葬儀には どうしても出られなかった。 8 00:02:32,509 --> 00:02:34,670 だって そうだろう。 9 00:02:34,670 --> 00:02:38,840 つい昨日まで お前は 10 00:02:34,670 --> 00:02:42,850 俺の隣にいたじゃないか。 11 00:02:38,840 --> 00:02:42,850 いつだって 12 00:02:42,850 --> 00:02:48,680 なのに こんな手紙だけ…。 13 00:02:48,680 --> 00:02:50,860 (アルベール)どうして お前なんだよ! 14 00:02:50,860 --> 00:02:53,860 どうして 俺じゃなくて お前なんだよ! 15 00:02:53,860 --> 00:02:57,850 フランツ 返事してくれよ…。 16 00:02:57,850 --> 00:03:05,560 いつもみたいに 何か… 何か言えよ フランツ。 17 00:03:12,130 --> 00:03:15,030 (クリスト伯爵)クイーンを f3へ。 18 00:03:17,640 --> 00:03:22,480 [スピーカー]ポーン c7からc6へ。 19 00:03:22,480 --> 00:03:26,490 ふん…。 (ドアの開く音) 20 00:03:26,490 --> 00:03:31,160 (ベルッチオ)ダングラール銀行株が 連日ストップ高を記録したそうです。 21 00:03:31,160 --> 00:03:35,500 フッ… ナイトをe4へ。 22 00:03:35,500 --> 00:03:37,500 投資先の株が→ 23 00:03:37,500 --> 00:03:40,330 どれも 爆発的な高騰を 続けておりまして。 24 00:03:40,330 --> 00:03:44,010 アンドレアのヤツ 意外に うまくやったようです。 25 00:03:44,010 --> 00:03:48,350 よし 今から ヤツの投資先すべてに 売りを浴びせる。 26 00:03:48,350 --> 00:03:52,350 パリはもちろん 東方 王国 辺境→ 27 00:03:52,350 --> 00:03:54,850 あらゆる窓口が 時間差で引けるまで→ 28 00:03:54,850 --> 00:03:57,520 売りを浴びせ続けるんだ。 承知。 29 00:03:57,520 --> 00:04:01,120 フフッ ポーンをc4へ。 30 00:04:01,120 --> 00:04:03,120 (ベルッチオ)ところで 伯爵→ 31 00:04:03,120 --> 00:04:05,529 エデが 話をしたいと。 32 00:04:07,970 --> 00:04:11,300 (エデ)伯爵… 父以上に愛する あなたが→ 33 00:04:11,300 --> 00:04:14,310 これ以上 変わっていくのを 見るのは耐えられません。 34 00:04:14,310 --> 00:04:17,140 フン…。 (エデ)どうか もう これ以上…。 35 00:04:17,140 --> 00:04:19,480 ナイトをe4からg5。こんなことを お続けになるのは…。 36 00:04:19,480 --> 00:04:21,480 不要なコマは 容赦なく捨てろ! 37 00:04:21,480 --> 00:04:24,480 復讐を妨げる者は すべて 容赦なくだ。 38 00:04:24,480 --> 00:04:27,490 ベルッチオ エデを連れていけ。 39 00:04:27,490 --> 00:04:29,820 かしこまりました。 40 00:04:29,820 --> 00:04:32,820 伯爵! あなたは 復讐の道具という理由だけで→ 41 00:04:32,820 --> 00:04:34,820 私を救ったのですか? 42 00:04:34,820 --> 00:04:37,150 あなたは そんな方ではありません! 43 00:04:37,150 --> 00:04:39,990 伯爵 私は信じております! 44 00:04:39,990 --> 00:04:43,490 伯爵 伯爵! 45 00:04:43,490 --> 00:04:45,490 ポーンを c5へ。 46 00:04:47,509 --> 00:04:50,180 [スピーカー]あなたの勝ちです。 47 00:04:50,180 --> 00:04:55,850 終わりは すぐそこだ。 48 00:04:55,850 --> 00:04:59,180 (ダングラール)見てみたまえ アンドレア今日の株価を。 49 00:04:59,180 --> 00:05:03,450 いや もう 笑いが止まらんな。 (アンドレア)それは よかった。 50 00:05:03,450 --> 00:05:08,620 君あってこその成功だ 恩に着るよ。そんな。 51 00:05:08,620 --> 00:05:12,130 それより お嬢様との結婚式ですが。 52 00:05:12,130 --> 00:05:14,130 ゲホッ ゲホッ…。 53 00:05:14,130 --> 00:05:18,630 そ それが なんでも 友人が急死したとかで→ 54 00:05:18,630 --> 00:05:21,960 今すぐ 式などできんとごねていてな。 55 00:05:21,960 --> 00:05:25,480 まったく誰に似たのか強情な娘で。 56 00:05:25,480 --> 00:05:27,480 そういうことでしたら。 57 00:05:27,480 --> 00:05:31,150 そういえば お母様のご様子は? 58 00:05:31,150 --> 00:05:34,320 ずっと 伏せっておられるのでしょ お見舞い差し上げても…。 59 00:05:34,320 --> 00:05:37,480 もちろんだとも! 君が相手をしてやれば→ 60 00:05:37,480 --> 00:05:39,830 ヤツも気が紛れるだろう。 61 00:05:39,830 --> 00:05:42,660 だと いいのですが。 62 00:05:42,660 --> 00:05:47,660 いったい 我が銀行の資産は どこまで増え続けるのだろうな→ 63 00:05:47,660 --> 00:05:50,340 ミシェル。 [スピーカー](ミシェル)はい。 64 00:05:50,340 --> 00:05:54,010 フハハハ 開けてくれ。 65 00:05:54,010 --> 00:05:59,510 どれもこれも 順調だな フハハハハ! 66 00:05:59,510 --> 00:06:04,800 ハハハハハハ! 67 00:06:10,280 --> 00:06:13,460 ((メルセデス:アルベール。 68 00:06:13,460 --> 00:06:15,960 アルベール よく聞いて。 69 00:06:15,960 --> 00:06:18,790 母さん パリを離れようと思うの。 70 00:06:18,790 --> 00:06:21,960 母さんの故郷に 一緒に行きましょう。 71 00:06:21,960 --> 00:06:27,300 そりゃあ ここでの暮らしよりも ずいぶん質素になるけど。 72 00:06:27,300 --> 00:06:30,480 私たち2人だったら なんとか→ 73 00:06:30,480 --> 00:06:32,800 食べていけるだけの蓄えは…。 (トランクを閉める音) 74 00:06:32,800 --> 00:06:35,150 父さんは? 75 00:06:35,150 --> 00:06:38,320 本当に 都合のいい人だね 母さんは。 76 00:06:38,320 --> 00:06:41,820 アルベール…。 俺は もう たくさんなんだよ! 77 00:06:41,820 --> 00:06:45,830 元はと言えば 母さんたちのせいで こうなったんだ。 78 00:06:45,830 --> 00:06:48,650 母さんや 母さんを 好きだった男どもの→ 79 00:06:48,650 --> 00:06:51,150 くだらない人間関係に巻き込まれて! 80 00:06:51,150 --> 00:06:54,490 何が エドモン・ダンテスだ。 81 00:06:54,490 --> 00:06:56,490 どうして 俺たちが…。 82 00:06:56,490 --> 00:06:59,500 どうして よりにもよって フランツが 死ななきゃならないんだよ! 83 00:07:02,440 --> 00:07:04,440 アルベール どこへ…。 84 00:07:04,440 --> 00:07:06,440 さぁ 当てなんかないよ。 85 00:07:06,440 --> 00:07:09,270 俺なんて どうなってもいいんだ。 86 00:07:09,270 --> 00:07:13,450 いっそ 俺が 死んじゃえばよかった。 87 00:07:13,450 --> 00:07:15,450 (頬を叩く音) 88 00:07:17,950 --> 00:07:21,630 母さんを責めたいのなら 一生 責めればいい。 89 00:07:21,630 --> 00:07:24,630 でも あなたは…。 90 00:07:24,630 --> 00:07:28,830 あなたは もっと 自分を大切にしてちょうだい)) 91 00:07:34,470 --> 00:07:36,470 あっ! 92 00:07:43,640 --> 00:07:46,150 う~ん。 93 00:07:43,640 --> 00:07:48,150 (機械音) 94 00:07:46,150 --> 00:07:48,150 あっ。 95 00:07:48,150 --> 00:07:50,480 許可書は? 96 00:07:50,480 --> 00:07:54,480 持ってません いつも そのまま通れたので。 97 00:07:54,480 --> 00:07:58,650 困るんだよねぇ いつまでも 貴族気分じゃさ。 98 00:07:58,650 --> 00:08:02,100 君 もう 認識番号 剥奪されてんだよ。 99 00:08:02,100 --> 00:08:04,599 勝手な通行は 認められてないの。 100 00:08:04,599 --> 00:08:07,770 どういうことですか? いや そのまんま。 101 00:08:07,770 --> 00:08:11,610 バカな親からは バカな子しか生まれないってね。 102 00:08:11,610 --> 00:08:14,270 さっ 許可書をもらってこいよ。 103 00:08:14,270 --> 00:08:17,620 ただし 発行されればだがな。 だな! 104 00:08:17,620 --> 00:08:20,780 (笑い声) 105 00:08:20,780 --> 00:08:24,110 うわっ あっ…。 106 00:08:24,110 --> 00:08:26,120 テメエ! 107 00:08:26,120 --> 00:08:28,120 うおっ! 108 00:08:28,120 --> 00:08:30,120 あっ! 109 00:08:30,120 --> 00:08:32,130 わっ! 110 00:08:32,130 --> 00:08:34,130 この イカサマ野郎! 111 00:08:36,640 --> 00:08:38,960 (バイクのエンジン音) 112 00:08:38,960 --> 00:08:41,130 やめろ バイクから離れろ! 113 00:08:41,130 --> 00:08:43,480 その手を離せ おい! 114 00:08:43,480 --> 00:08:45,480 お前の相手は 俺だろ! あっ! 115 00:08:47,640 --> 00:08:51,650 ヘッ いつまでも でかいツラ してんじゃねえぞ ああ! 116 00:08:51,650 --> 00:08:53,650 (笑い声) 117 00:08:53,650 --> 00:09:04,549 (すすり泣く声) 118 00:09:06,420 --> 00:09:09,940 美しい あなたに こんな お姿は似合いませんよ。 119 00:09:09,940 --> 00:09:15,760 (ヴィクトリア)いいのよ いつも 私は 独りぼっち。そんな…。 120 00:09:15,760 --> 00:09:18,270 あなたの悲しそうな顔を 見ていると→ 121 00:09:18,270 --> 00:09:21,280 胸が引き裂かれそうです。 122 00:09:21,280 --> 00:09:25,770 男は そうやって みんな 気休めばっかり。 123 00:09:25,770 --> 00:09:30,770 私は ずっと あなたの おそばにおります お母様。 124 00:09:32,780 --> 00:09:34,780 アンドレア…。 125 00:09:38,130 --> 00:09:42,790 どうか 今日だけは 今だけは ヴィクトリアと呼んで。 126 00:09:42,790 --> 00:09:45,100 ヴィクトリア…。 127 00:10:04,820 --> 00:10:06,820 ((この… うっ! あっ…。 128 00:10:10,500 --> 00:10:12,500 うおっ…。 129 00:10:15,160 --> 00:10:18,500 (フランツ)大丈夫か アルベール。 130 00:10:18,500 --> 00:10:21,660 (アルベール)フランツ? フランツなのか? 131 00:10:21,660 --> 00:10:24,510 あっ? なんだよ 大丈夫か? 132 00:10:24,510 --> 00:10:26,840 フランツ! 133 00:10:26,840 --> 00:10:29,170 おいおい。 134 00:10:29,170 --> 00:10:31,170 よかった…。 ん? 135 00:10:31,170 --> 00:10:33,690 よかった お前が無事で…。 136 00:10:33,690 --> 00:10:37,010 人のこと心配してる場合かよ。 137 00:10:37,010 --> 00:10:39,620 さぁ 帰ろうぜ。 138 00:10:42,529 --> 00:10:46,020 (みんな)アルベール 誕生日おめでとう! 139 00:10:48,529 --> 00:10:50,539 (マクシミリアン)おめでとう アルベールさん。 140 00:10:50,539 --> 00:10:52,539 (ルノー)おめでとう やけに遅かったな。 141 00:10:52,539 --> 00:10:54,539 (ペッポ)何してたのよ。 142 00:10:54,539 --> 00:10:58,030 彼女 ずっと待ってたのよ。 えっ? 彼女? 143 00:11:02,140 --> 00:11:05,640 ユージェニー。 アルベール。 144 00:11:05,640 --> 00:11:09,820 16歳のお誕生日 おめでとう。 145 00:11:09,820 --> 00:11:12,150 あっ…。 (どよめき) 146 00:11:12,150 --> 00:11:15,480 もう みんなの前で 見せつけちゃって。 147 00:11:15,480 --> 00:11:17,490 そういうのは ないしょでやってくれない? 148 00:11:17,490 --> 00:11:20,160 (笑い声) 149 00:11:20,160 --> 00:11:23,840 さて 皆様! 本パーティーのトリを飾るのは この人→ 150 00:11:23,840 --> 00:11:28,030 アルベールの ルナでの恩人 モンテ・クリスト伯爵です! 151 00:11:30,509 --> 00:11:34,670 (拍手) 152 00:11:34,670 --> 00:11:37,519 フランツ だめだ この人を パリに呼んじゃ! 153 00:11:37,519 --> 00:11:39,690 なぜだ? 俺と お前で→ 154 00:11:39,690 --> 00:11:41,840 どうしてもって 頼んだじゃないか。 155 00:11:41,840 --> 00:11:45,190 ほら みんなも 伯爵と知り合いたいって。 156 00:11:45,190 --> 00:11:47,180 だめだ! 157 00:11:47,180 --> 00:11:50,530 コイツは 俺たちに復讐するために パリに戻ってきた 悪魔だ! 158 00:11:50,530 --> 00:11:53,370 あなたから 先に ご挨拶して…。 父さん 母さんも逃げて! 159 00:11:53,370 --> 00:11:55,360 ユージェニーも フランツも早く! 160 00:11:55,360 --> 00:11:58,160 早く! できるだけ遠くに逃げて! 161 00:12:01,140 --> 00:12:03,470 ≪ようこそ! ≪伯爵! 162 00:12:03,470 --> 00:12:05,800 お招き ありがとうございます。 《アルベール:やめろ…。 163 00:12:05,800 --> 00:12:08,140 やめるんだ フランツ。 164 00:12:08,140 --> 00:12:10,550 ソイツは お前の命を 奪ったヤツなんだ》 165 00:12:12,470 --> 00:12:16,070 《頼む 頼むから…》 166 00:12:24,320 --> 00:12:26,530 うわぁ~! 167 00:12:37,000 --> 00:12:39,170 わぁ~! 168 00:12:39,170 --> 00:12:42,080 フランツの かたき! 169 00:12:48,180 --> 00:12:50,890 (フランツ)なあ アルベール。 170 00:12:54,190 --> 00:12:56,589 お前が 俺を殺した。 171 00:12:58,530 --> 00:13:03,470 俺を殺したのは アルベール お前だろ? 172 00:13:03,470 --> 00:13:05,460 お前なんだろ? 違う…。 173 00:13:05,460 --> 00:13:07,470 俺は お前を助けたくて! 174 00:13:07,470 --> 00:13:10,140 いつも 自分のことしか 考えてないくせに。 175 00:13:10,140 --> 00:13:15,150 お前は いつだって 俺の話に 耳を貸さなかったじゃないか。 176 00:13:15,150 --> 00:13:17,480 違う… フランツ 違うんだ! 177 00:13:17,480 --> 00:13:19,490 恨んでやるよ。 178 00:13:19,490 --> 00:13:21,820 一生 恨んでやる。 179 00:13:21,820 --> 00:13:24,650 うっ…。 180 00:13:24,650 --> 00:13:27,980 痛い 痛い…。 181 00:13:27,980 --> 00:13:30,000 うっ 痛い…。 フランツ! 182 00:13:30,000 --> 00:13:33,330 痛い 痛い…。 フランツ フランツ。 183 00:13:33,330 --> 00:13:36,120 フランツ ごめん フランツ フラ…。 184 00:13:40,660 --> 00:13:44,680 フランツ だめだ 死ぬな! 死なないでくれ…。 185 00:13:44,680 --> 00:13:47,340 俺には 言わなくちゃ いけないことがあるんだ。 186 00:13:47,340 --> 00:13:49,840 だから 俺の前から消えないでくれ! 187 00:13:49,840 --> 00:13:54,010 嫌だ フランツ 死ぬな! フランツ! 188 00:13:54,010 --> 00:13:58,519 フランツ!!)) 189 00:13:58,519 --> 00:14:01,780 (ルノー)おい アルベール 大丈夫か? 190 00:14:01,780 --> 00:14:07,470 しっかりしろ おい アルベール おい! 191 00:14:07,470 --> 00:14:09,640 フランツ! うっ…。 192 00:14:09,640 --> 00:14:13,140 そんだけ動けりゃ 安心だな。 193 00:14:13,140 --> 00:14:15,140 ルノー? 194 00:14:15,140 --> 00:14:18,800 あっ ああ ここは…。 195 00:14:18,800 --> 00:14:21,980 お前のバイクに乗ってるヤツを 偶然 見かけてね。 196 00:14:21,980 --> 00:14:24,810 安心しろ お前のバイクは無事さ。 197 00:14:24,810 --> 00:14:27,650 悪いヤツらは 成敗された! ニヒッ。 198 00:14:27,650 --> 00:14:30,660 悪いな。 何言ってんだ。 199 00:14:30,660 --> 00:14:33,490 持つべきは 工具と メカ好きの親友だろう。 200 00:14:33,490 --> 00:14:36,160 まあ ここまで 慌てて飛ばしまくったら→ 201 00:14:36,160 --> 00:14:38,160 あの調子だけどな。 202 00:14:40,170 --> 00:14:44,500 (ルノー)この日を どれだけ 待ち望んでいたか わかるか!? 203 00:14:44,500 --> 00:14:47,830 貴重な部品を探し 辛抱に 辛抱を重ね→ 204 00:14:47,830 --> 00:14:49,830 ようやく 走れるようになったんだ。 205 00:14:49,830 --> 00:14:53,680 期待に胸を膨らませ 喜び勇んで遠乗りに出てみたら…。 206 00:14:53,680 --> 00:14:56,840 ん? お前のバイクだ 誰だ? アイツ。 207 00:14:56,840 --> 00:14:59,840 僕は 理由を聞こうと ソイツに近づいて…。 208 00:14:59,840 --> 00:15:03,549 (アルベール)ラチェット取って。 あぁ うん はい。 209 00:15:08,960 --> 00:15:11,960 お~ 僕の愛車に回復の兆しが! 210 00:15:11,960 --> 00:15:14,790 大げさだな。 大げさなもんか。 211 00:15:14,790 --> 00:15:17,800 回復しないマシンの 哀れなことといったらないぞ。 212 00:15:17,800 --> 00:15:19,810 ヴァランティーヌを 助けに行ったときなんて→ 213 00:15:19,810 --> 00:15:21,970 さんざんだったからなぁ。 214 00:15:21,970 --> 00:15:24,300 あれ お前のだったのか!? そうさ。 215 00:15:24,300 --> 00:15:27,650 あ~ あのときの 切なさといったら…。 216 00:15:27,650 --> 00:15:31,480 お前 ヴァランティーヌが 死にそうなときそんなこと…。誤解だ。 217 00:15:31,480 --> 00:15:35,150 僕は ヴァランティーヌを助けに行くって 聞いたから…。 えっ? 218 00:15:35,150 --> 00:15:40,820 うっ… 実は ヴァランティーヌのこと ちょっと好きだったんだ。 219 00:15:40,820 --> 00:15:43,160 お前 そんなこと ひと言も! 220 00:15:43,160 --> 00:15:49,170 なぁ アルベール ここへ みんなで ドライブに来た日のこと覚えてるか? 221 00:15:49,170 --> 00:15:51,160 ああ。 222 00:15:51,160 --> 00:15:55,509 (ルノー)つい この間のことが 遠い昔の思い出みたいだ。 223 00:15:55,509 --> 00:15:58,680 あのとき ヴァランティーヌが 分けてくれた キッシュ→ 224 00:15:58,680 --> 00:16:00,880 めちゃくちゃうまかったな。 225 00:16:03,610 --> 00:16:05,810 ア アルベール…。 226 00:16:08,110 --> 00:16:12,519 いや ちょっと… 思い出しちゃって。 227 00:16:14,790 --> 00:16:18,130 いいなぁ フランツは。 228 00:16:18,130 --> 00:16:22,130 いつも お前に思われててさ。 229 00:16:22,130 --> 00:16:27,460 あ~ もう 僕の心は マシンしか癒やしてくれないんだ。 230 00:16:27,460 --> 00:16:32,140 う~。 (アルベール)ルノー。 231 00:16:32,140 --> 00:16:35,030 さっ 帰って 飯でも食おうぜ。 232 00:16:37,470 --> 00:16:39,480 ああ。 233 00:16:41,810 --> 00:16:44,480 あっ あぁ…。 234 00:16:44,480 --> 00:16:46,490 おい ミシェル! 235 00:16:46,490 --> 00:16:49,490 どんどん売りが あふれてくるぞ 何をしてるんだ! 236 00:16:49,490 --> 00:16:51,500 [スピーカー](ミシェル)必死に 買い支えていますが→ 237 00:16:51,500 --> 00:16:54,660 追いつきません。 ありったけの金で介入しろ! 238 00:16:54,660 --> 00:16:57,170 [スピーカー](ミシェル)それが 暴落しているのは→ 239 00:16:57,170 --> 00:17:00,600 銀行や グループの株だけでは ありません。 240 00:17:00,600 --> 00:17:03,940 [スピーカー]投資している すべての株が 暴落中です。 241 00:17:03,940 --> 00:17:06,450 なぜ こんなことに…。 242 00:17:06,450 --> 00:17:12,780 [スピーカー](ミシェル)それが 分析不能です。 分析不能だと? 243 00:17:12,780 --> 00:17:16,460 おい しっかりしろ このままだと俺は 破産だぞ! 244 00:17:16,460 --> 00:17:20,960 [スピーカー](ミシェル)現在 謎のウイルスが侵入中…。 245 00:17:20,960 --> 00:17:23,290 おい ミシェル…。 [スピーカー](ミシェル)中…。 246 00:17:23,290 --> 00:17:25,790 東方マーケットも開いたぞ。 [スピーカー](ミシェル)中 中…。 247 00:17:25,790 --> 00:17:29,130 持ち株を避難させろ 銀行以外は 全部 売りだ。 248 00:17:29,130 --> 00:17:31,140 現金に変えろ! [スピーカー](ミシェル)中…。 249 00:17:31,140 --> 00:17:33,470 [スピーカー] 本日のパリの天気は晴れ 晴れ。 250 00:17:33,470 --> 00:17:35,960 [スピーカー]気温は 22℃ 晴れ。 おい…。 251 00:17:35,960 --> 00:17:38,470 [スピーカー](ミシェル)降水確率も 10パーセント以下で 晴れ。 252 00:17:38,470 --> 00:17:40,480 [スピーカー]気持ちのいい天気となる…。 ミシェル しっかりしろ! 253 00:17:40,480 --> 00:17:42,480 ミシェル! [スピーカー](ミシェル)晴れ 晴れ…。 254 00:17:42,480 --> 00:17:44,480 東方マーケット…。 [スピーカー](ミシェル)晴れ 晴れ。 255 00:17:44,480 --> 00:17:46,810 [スピーカー]本日のパリ市況は 前回より大幅に→ 256 00:17:46,810 --> 00:17:49,150 値を下げたかたちで終了しました。 ミシェル 早く処理を始めろ。 257 00:17:49,150 --> 00:17:54,160 [スピーカー](ミシェル)晴れ ダングラール グループの株が。俺だけじゃ追っつかん! 258 00:17:54,160 --> 00:17:56,150 [スピーカー](ミシェル)拡大しすぎた事業に…。 ミシェル…。 259 00:17:56,150 --> 00:18:00,170 [スピーカー](ミシェル)晴れ 晴れ 晴れ…。 ミシェル! 260 00:18:00,170 --> 00:18:02,930 [スピーカー](ミシェル)外宇宙系の資本進出が… 晴れ 晴れ 晴れ。 261 00:18:02,930 --> 00:18:04,930 ミシェル!! 262 00:18:08,100 --> 00:18:10,100 (ドアの開く音) 263 00:18:10,100 --> 00:18:15,000 お父様 どうなさったの? いきなり。 264 00:18:20,110 --> 00:18:24,110 おお ユージェニー 我が いとしの娘よ。 265 00:18:24,110 --> 00:18:27,460 実は お前に話があってな。 お話? 266 00:18:27,460 --> 00:18:29,790 ああ とてもいい話さ。 267 00:18:29,790 --> 00:18:37,470 実は 明後日に お前とアンドレアの 結婚式を行うことになった。 268 00:18:37,470 --> 00:18:39,640 どうして!? 言ったじゃない! 269 00:18:39,640 --> 00:18:42,140 フランツが亡くなって 間もないのにそんなこと…。 270 00:18:42,140 --> 00:18:44,140 いいんだ。 お父様! 271 00:18:44,140 --> 00:18:46,140 黙れ! 272 00:18:46,140 --> 00:18:49,310 お前の わがままのせいで 俺が! いや→ 273 00:18:49,310 --> 00:18:52,650 家族が 野たれ死んだって かまわないと言うんだな! 274 00:18:52,650 --> 00:18:55,820 お父様 落ち着いて…。 落ち着けだと? 275 00:18:55,820 --> 00:18:57,810 ふざけるな! 276 00:18:57,810 --> 00:19:01,589 株が 大暴落したんだ 財産は みんな紙切れだ! 277 00:19:01,589 --> 00:19:04,780 こんな価値もない ピアノなど やめてしまえ! 278 00:19:06,770 --> 00:19:08,760 そんな…。 279 00:19:08,760 --> 00:19:11,440 みんなを救えるのは お前しかいない。 280 00:19:11,440 --> 00:19:14,770 今すぐ アンドレアと結婚するんだ。 281 00:19:14,770 --> 00:19:17,430 私の… 気持ちは? 282 00:19:17,430 --> 00:19:19,440 どうでもいい。 283 00:19:19,440 --> 00:19:24,110 俺にとっては 金さえ 戻ってくれればいいんだ。 284 00:19:24,110 --> 00:19:30,790 ハハハハハ これで アンドレアの 財産はすべて俺のものだ。 285 00:19:30,790 --> 00:19:37,490 ユージェニー 今となっては お前が いちばん いとおしい。 286 00:19:51,480 --> 00:19:58,980 フランツは 僕たちのそばにいる 僕は そう思うんだ。 287 00:19:58,980 --> 00:20:00,990 アイツが 進むべき道を→ 288 00:20:00,990 --> 00:20:03,490 教えてくれてるような気がするよ。 289 00:20:14,500 --> 00:20:16,490 (アルベール)ルノー。 290 00:20:24,330 --> 00:20:29,140 ハァハァハァ…。 291 00:20:31,519 --> 00:20:35,519 (アンドレア)こんな遅くに どこへ お出かけですか? 292 00:20:44,850 --> 00:20:46,860 (ユージェニー)キャッ! 293 00:20:46,860 --> 00:20:51,360 いや やめて… 離して! 294 00:20:51,360 --> 00:20:53,860 あっ… いや! 295 00:20:59,030 --> 00:21:01,480 いや~っ!! 296 00:21:01,480 --> 00:21:05,150 フハハッ 貴族のお嬢さんも→ 297 00:21:05,150 --> 00:21:08,150 こ~んなことされたら 台なしだなぁ。 298 00:21:08,150 --> 00:21:10,160 なあ! 299 00:21:10,160 --> 00:21:15,990 フハハハ あさってには 君は 俺のものだ。 300 00:21:15,990 --> 00:21:20,820 メインディッシュは そのときまで とっとかなきゃな! 301 00:21:20,820 --> 00:21:25,000 アハハハハ! 302 00:21:25,000 --> 00:21:28,830 《アルベール 助けて…。