1 07:59:59,000 --> 08:34:59,000 (クリスト伯爵)我が名は 巌窟王。 2 08:34:59,000 --> 04:33:59,000 私は いつも お前とともにある。 3 00:02:08,970 --> 00:02:11,970 (ベルッチオ)どけ。 (みんな)おお…。 4 00:02:11,970 --> 00:02:35,990 ♩~ 5 00:02:35,990 --> 00:02:40,000 (テレザ)あの子 とうとう来ませんでしたね。 6 00:02:40,000 --> 00:02:44,009 (ルイジ)フッ… 好きにさせとけ。 7 00:02:44,009 --> 00:02:48,600 野郎ども! 帰るぞ ルナへ。 8 00:02:52,020 --> 00:02:56,350 《アルベール:僕は ただ見つめていた。 9 00:02:56,350 --> 00:03:00,680 主のいない シャンゼリゼ30番地を。 10 00:03:00,680 --> 00:03:03,630 渚に築いた砂の城のように→ 11 00:03:03,630 --> 00:03:07,300 崩れ去った町並みを。 12 00:03:07,300 --> 00:03:11,640 静かに広がる青空を。 13 00:03:11,640 --> 00:03:16,630 そう 夏の嵐は去ってしまった。 14 00:03:16,630 --> 00:03:20,540 僕たちの夏の終わりとともに》 15 00:03:32,660 --> 00:04:08,350 ♩~ 16 00:04:13,620 --> 00:04:16,970 (ボーシャン)これはこれは 書記長殿。 17 00:04:16,970 --> 00:04:22,300 (ドプレー)よう! 副編集長 自らおでましとは 精が出るな。 18 00:04:22,300 --> 00:04:25,300 (ボーシャン)お前が ちゃんと 公務をこなしてるか心配でな。 19 00:04:25,300 --> 00:04:27,980 (ボーシャン)どうだ? 和平条約の件は。 20 00:04:27,980 --> 00:04:33,270 (ドプレー)いよいよ 締結間近… ってとこかな。 21 00:04:35,320 --> 00:04:39,320 これで ようやく 我が王国と帝国との国交回復が→ 22 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 現実味を帯びてきた。 23 00:04:41,990 --> 00:04:45,980 長かった戦争も ついに終結かぁ。 24 00:04:48,000 --> 00:04:52,170 民間交流も盛んになり 国民は互いに手を取り合う。 25 00:04:52,170 --> 00:04:54,660 本当の意味での→ 26 00:04:54,660 --> 00:04:57,680 豊かな国家が誕生するんだ。 27 00:04:57,680 --> 00:05:00,180 一部の者が富み栄える→ 28 00:05:00,180 --> 00:05:02,600 国家ではない… なっ。 29 00:05:02,600 --> 00:05:07,610 フフッ… 時勢は いつ変わるかわからない。 30 00:05:09,620 --> 00:05:12,610 それでも 俺は信じたいのさ。 31 00:05:12,610 --> 00:05:16,280 今 この答えを選択した人々のことを。 32 00:05:16,280 --> 00:05:18,950 お前も含めてな。 33 00:05:18,950 --> 00:05:22,620 ハハッ 俺は その時々の流れに乗るまでさ。 34 00:05:22,620 --> 00:05:26,970 まっ その発言の真意については また今度にしようや。 35 00:05:26,970 --> 00:05:30,980 今日は 待ちに待った 懐かしの君との再会の日だ。 36 00:05:30,980 --> 00:05:32,980 どうした? 37 00:05:32,980 --> 00:05:34,980 しまった! 38 00:05:34,980 --> 00:05:37,980 お前 まさか… 予約 忘れたのか? 39 00:05:37,980 --> 00:05:41,820 すまん! 昼の閣議は遅れると 秘書に伝えておいてくれ。 40 00:05:41,820 --> 00:05:45,650 秘書にも任せられない 大事な予約ってかぁ? 41 00:05:45,650 --> 00:05:49,330 今夜 ヌーヴォ・カジノで。 まずは祝杯だ。 42 00:05:49,330 --> 00:05:51,650 はぁ~。 43 00:05:51,650 --> 00:05:55,350 今日は せっかく この記事を 見せに来たってのにな。 44 00:06:14,280 --> 00:06:16,950 (エマニュエル)マックス!! 45 00:06:16,950 --> 00:06:20,280 (マクシミリアン)ただ今 帰りました。 46 00:06:20,280 --> 00:06:22,620 (エマニュエル)ジュリー! ジュリー!! 47 00:06:22,620 --> 00:06:25,290 おかえりなさい マクシミリアンおじさん! 48 00:06:25,290 --> 00:06:29,300 ハッハハッ おじさんは勘弁してくれよ。 (ジュリー)兄さん。 49 00:06:29,300 --> 00:06:33,970 (ジュリー)無事で… よかった。 50 00:06:33,970 --> 00:06:37,300 エマニュエルの言うことを聞いて いい子にしてたかい? 51 00:06:37,300 --> 00:06:39,630 当たり前さ。 もちろん! 52 00:06:39,630 --> 00:06:43,640 よ~し いい子にしてた人には あとでお土産が待ってるぞ。 53 00:06:43,640 --> 00:06:46,640 アハッ! やった~。 さすが おじさん! 54 00:06:46,640 --> 00:06:48,640 やった~! アハハハ。 55 00:06:48,640 --> 00:06:50,640 兄さん…。 (ヴァランティーヌ)マクシミリアン…。 56 00:06:54,330 --> 00:06:56,630 (ヴァランティーヌ)さん…。 57 00:06:58,990 --> 00:07:02,290 今 戻ったよ。 58 00:07:09,260 --> 00:07:11,940 ヴァランティーヌ! 59 00:07:11,940 --> 00:07:14,240 マクシミリアン…。 60 00:07:17,620 --> 00:07:29,019 (拍手と歓声) 61 00:07:34,290 --> 00:07:37,970 (マクシミリアン)ただ今 戻りました。 62 00:07:37,970 --> 00:07:41,970 あなたの悲願であった 帝国と地球の和平が→ 63 00:07:41,970 --> 00:07:44,970 ようやく実を結びます。 64 00:07:44,970 --> 00:07:49,580 だから 僕は 本日をもって軍を除隊しました。 65 00:07:51,640 --> 00:07:55,320 これからは 地球と帝国の間に 物資の行き来が→ 66 00:07:55,320 --> 00:07:58,650 もっともっと盛んになる。 だから 僕は→ 67 00:07:58,650 --> 00:08:01,250 おやじのファラオン号を買い戻し→ 68 00:08:01,250 --> 00:08:04,250 エマニュエルたちの仕事を 手伝うつもりだ。 69 00:08:04,250 --> 00:08:06,590 マクシミリアンさん。 70 00:08:06,590 --> 00:08:09,260 フフッ。 71 00:08:09,260 --> 00:08:11,270 ん…。 72 00:08:11,270 --> 00:08:15,270 (ルノー)お~い マクシミリア~ン。 73 00:08:15,270 --> 00:08:17,940 ヴァランティーヌ! 74 00:08:17,940 --> 00:08:22,270 (ルノー)早く出ないと パーティー 間に合わないぞ? 75 00:08:22,270 --> 00:08:24,980 (笑い声) 76 00:08:43,630 --> 00:08:46,630 ≪いや いや いや さすが お目が高い。 77 00:08:46,630 --> 00:08:50,300 それは輸入物でして…地球からの。 78 00:08:50,300 --> 00:08:53,640 パリの名のある ブランドの品でございます。 79 00:08:53,640 --> 00:08:57,320 (バティスタン)黒髪に… 似合うか? 80 00:08:57,320 --> 00:09:00,320 エヘッ… エヘッ…。 81 00:09:00,320 --> 00:09:03,920 いやぁ 地球のモデルさんってのは きれいだねぇ。 82 00:09:03,920 --> 00:09:06,590 あっ これだ これだ。 83 00:09:06,590 --> 00:09:09,590 黒い髪には もう バッチリじゃあ ありませんか? 84 00:09:09,590 --> 00:09:12,920 くっ… ペッポ…。 う~ん…。 85 00:09:12,920 --> 00:09:15,590 やめた! いらね! あっ ちょっ…。 86 00:09:15,590 --> 00:09:17,590 お客さん! 87 00:09:17,590 --> 00:09:19,940 だめだ。 だめだ だめだ。 88 00:09:19,940 --> 00:09:22,940 うちのおひぃさんにゃ あんなもんじゃ だめなんだよ。 89 00:09:25,270 --> 00:09:28,580 [モニター](ペッポ) あなたは きっと生まれ変わる。 90 00:09:49,970 --> 00:09:54,470 (エデ)ありがとう アリ。 あなたもいかが? 91 00:09:54,470 --> 00:09:58,570 (エデ)ベルッチオ。 (ベルッチオ)いえ 警護中ですので。 92 00:10:00,640 --> 00:10:03,350 見せたいものがあるんです。 93 00:10:05,980 --> 00:10:07,980 これは…。 94 00:10:07,980 --> 00:10:12,990 戴冠式の日 アルベールさんが この地に到着されると。 95 00:10:12,990 --> 00:10:18,000 それも地球からの 大使秘書補佐官として。 96 00:10:18,000 --> 00:10:20,330 ベルッチオ。 97 00:10:20,330 --> 00:10:24,660 これを運命と言わずして 何と申せましょう? 98 00:10:24,660 --> 00:10:29,660 きっと あの方が 導いてくださったのでしょう 姫。 99 00:10:29,660 --> 00:10:33,660 あなたが立派に ご使命を果たされるようにと。 100 00:10:40,019 --> 00:10:43,019 ええ…。 101 00:10:43,019 --> 00:10:45,020 ええ。 102 00:10:45,020 --> 00:10:48,690 私も この平和が末永く続くよう→ 103 00:10:48,690 --> 00:10:52,360 このジャニナの地を守っていきたい。 104 00:10:52,360 --> 00:10:55,700 その思いは変わりません。 105 00:10:55,700 --> 00:10:58,100 我々も お供します。 106 00:11:00,970 --> 00:11:03,970 ありがとう ベルッチオ。 107 00:11:17,650 --> 00:11:22,330 [スピーカー]エール・フランス1027便 ガリレオ発 パリ宇宙港行き。 108 00:11:22,330 --> 00:11:25,330 [スピーカー]まもなく 地球周回軌道に入ります。 109 00:11:25,330 --> 00:11:29,330 [スピーカー]パリへの到着予定時刻は 少々遅れまして 現地時間で…。 110 00:11:29,330 --> 00:11:32,330 [モニター]主犯格の2人 ベネデットとガスパール・カドルッスを→ 111 00:11:32,330 --> 00:11:35,630 全星域指名手配犯として 行方を追っており…。 112 00:11:53,690 --> 00:11:57,690 (アルベール)パリは… 2時… か。 113 00:12:17,300 --> 00:12:20,320 さあさあ こちらへ。 114 00:12:20,320 --> 00:12:23,650 もう ご対面は 済まされたのですか? 115 00:12:23,650 --> 00:12:25,990 (ユージェニー)ええ。 116 00:12:25,990 --> 00:12:29,330 時がたつのは 早いものですなぁ。 117 00:12:29,330 --> 00:12:35,330 あなたのピアノを聴くのも これで もう5回目になりますか。 118 00:12:35,330 --> 00:12:38,330 ところで 今年は お会いになれたのですか? 119 00:12:38,330 --> 00:12:41,640 その… 例の方とは。 120 00:12:47,330 --> 00:12:50,340 では ごゆっくり。 121 00:12:50,340 --> 00:12:53,640 感謝します 神父様。 122 00:13:10,620 --> 00:13:15,300 ただいま フランツ。 123 00:13:15,300 --> 00:13:18,010 今 戻ったよ。 124 00:13:23,980 --> 00:13:29,320 連絡させていただきましたとおり 結局 買い手はつきませんでした。 125 00:13:29,320 --> 00:13:32,650 よって 過去5年間にさかのぼった税を→ 126 00:13:32,650 --> 00:13:35,650 物納していただくことになります。 127 00:13:35,650 --> 00:13:40,330 え~ この土地建物 一切 国が権利を有するものとし→ 128 00:13:40,330 --> 00:13:44,670 管理することとする。 よろしいですかな? 129 00:13:44,670 --> 00:13:47,660 はい 異存ありません。 130 00:13:47,660 --> 00:13:51,560 では こちらに サインをお願いします。 131 00:13:54,340 --> 00:13:57,680 あの… 私も最後に→ 132 00:13:57,680 --> 00:14:00,950 屋敷の中に入っても かまいませんか? 133 00:14:00,950 --> 00:14:05,250 ええ 今のうちに どうぞ。 さぁ。 134 00:14:32,970 --> 00:14:42,970 (宇宙船の上昇音) 135 00:15:21,960 --> 00:15:23,970 はぁ…。 136 00:15:36,980 --> 00:15:40,650 フッ…。 137 00:15:40,650 --> 00:15:42,650 あっ。 138 00:15:53,000 --> 00:15:54,990 ん? 139 00:16:05,440 --> 00:16:08,930 あぁ… あっ…。 140 00:16:38,980 --> 00:16:41,280 (アルベール)フランツ…。 141 00:16:43,300 --> 00:16:47,990 俺は この5年間 必死だった。 142 00:16:47,990 --> 00:16:52,660 バカみたいに本を読み ひたすら机に向かった。 143 00:16:52,660 --> 00:16:56,660 気がついたら二十歳になってた。 144 00:16:56,660 --> 00:17:00,930 ただ… ただ 必死だった。 145 00:17:00,930 --> 00:17:03,930 生きなきゃいけない。 146 00:17:03,930 --> 00:17:09,520 お前や… 父さんや伯爵の代わりに 生きなきゃいけないって。 147 00:17:11,930 --> 00:17:17,270 フランツ。 俺は… 怖かったんだ。 148 00:17:17,270 --> 00:17:20,270 過去に捕まってしまうことが。 149 00:17:20,270 --> 00:17:23,280 そのまま過去にとらわれて→ 150 00:17:23,280 --> 00:17:26,580 誰かを恨んでしまわないか ということが。 151 00:17:29,280 --> 00:17:32,630 ごめんな… フランツ。 152 00:17:32,630 --> 00:17:36,960 ずっと… ずっと帰らなくて…。 153 00:17:36,960 --> 00:17:39,270 ごめんな。 154 00:17:46,300 --> 00:17:49,980 《エドモン:メルセデス・エレラ様。 155 00:17:49,980 --> 00:17:52,980 お久しぶりです。 お元気ですか? 156 00:17:52,980 --> 00:17:56,650 船は ようやく 地球への帰途につきました。 157 00:17:56,650 --> 00:18:00,810 ただ 途中 船長が 病に倒れてしまわれました。 158 00:18:00,810 --> 00:18:06,590 大事はないと思いますが 帰るのは少し 遅くなりそうです。 159 00:18:06,590 --> 00:18:12,270 本当のことを言えば 今すぐ 君を抱き締めに帰りたい。 160 00:18:12,270 --> 00:18:15,260 旅立ちのあの日 舷窓から見えた→ 161 00:18:15,260 --> 00:18:18,280 遠ざかるマルセイユの灯。 162 00:18:18,280 --> 00:18:21,600 その温かな光を 私の大切な人たちの光を→ 163 00:18:21,600 --> 00:18:24,610 思い出さない日などありません。 164 00:18:24,610 --> 00:18:27,610 その灯に導かれて→ 165 00:18:27,610 --> 00:18:31,280 道に迷うことも 戸惑うこともありません。 166 00:18:31,280 --> 00:18:34,280 私たちの未来に光り輝くのは→ 167 00:18:34,280 --> 00:18:36,960 幸せです。 168 00:18:36,960 --> 00:18:41,630 どうか 心配しないで 待っていてください。 169 00:18:41,630 --> 00:18:44,960 今 君を抱き締める代わりに→ 170 00:18:44,960 --> 00:18:47,970 この言葉を贈ります。 171 00:18:47,970 --> 00:18:52,640 「待て しかして希望せよ」。 172 00:18:52,640 --> 00:18:57,970 愛するメルセデスへ 真心を込めて。 173 00:18:57,970 --> 00:19:01,250 あなたのエドモン・ダンテス》 174 00:19:01,250 --> 00:19:07,260 (アルベール)うっ… ううっ…。 175 00:19:07,260 --> 00:19:10,260 あなたは→ 176 00:19:10,260 --> 00:19:13,590 僕が生まれる ずっと前から→ 177 00:19:13,590 --> 00:19:16,590 ここにいらしたんですね…。 178 00:19:24,940 --> 00:19:28,600 俺は 忘れない。 179 00:19:28,600 --> 00:19:32,940 お前と過ごし 父と過ごし→ 180 00:19:32,940 --> 00:19:35,950 伯爵と過ごした時間を。 181 00:19:35,950 --> 00:19:40,610 俺は お前に誓う。 182 00:19:40,610 --> 00:19:43,960 どんな人生を 歩むことになっても→ 183 00:19:43,960 --> 00:19:47,970 あの夏のことは 忘れない。 184 00:19:47,970 --> 00:19:50,270 決して。 185 00:19:56,300 --> 00:20:21,040 ♩(ピアノ)