1 00:01:34,050 --> 00:01:35,860 Rock de vaca fantasma 2 00:01:36,370 --> 00:01:37,680 Costumava haver um boato. 3 00:01:38,070 --> 00:01:39,490 Dizem nas ondas do mar do Japão 4 00:01:39,910 --> 00:01:40,950 Há uma pedra do touro. 5 00:01:41,229 --> 00:01:42,479 Há rumores de que as pessoas ao redor a rocha do touro-fantasma de pesca. 6 00:01:42,759 --> 00:01:43,700 Vai sofrer. 7 00:01:45,700 --> 00:01:50,550 Fantasma de vaca 8 00:02:01,790 --> 00:02:02,480 Pesado demais 9 00:02:02,810 --> 00:02:05,520 Vai pesca sobre o touro-rock? 10 00:02:06,490 --> 00:02:09,020 Porque os peixes ali é muito boa pesca. 11 00:02:09,060 --> 00:02:09,810 Pesado demais 12 00:02:10,079 --> 00:02:12,260 Você esqueceu o que teu pai te disse? 13 00:02:14,840 --> 00:02:19,650 Seu pai disse que ele tinha de ir pescar na rocha do touro. 14 00:02:19,720 --> 00:02:20,820 Não veio assim que o resultado foi? 15 00:02:21,040 --> 00:02:22,820 Meu pai só deparei com o vento e ondas. 16 00:02:23,120 --> 00:02:24,360 Está afundando no mar. 17 00:02:25,260 --> 00:02:26,120 Não é. 18 00:02:26,170 --> 00:02:27,590 Está faltando perto Bull Rock. 19 00:02:27,970 --> 00:02:30,870 A vila inteira foi para encontrá-lo. 20 00:02:31,040 --> 00:02:33,340 Deve ter sido comido por um fantasma de vaca. 21 00:02:33,420 --> 00:02:34,870 Não há nenhum touro-fantasma. 22 00:02:34,950 --> 00:02:36,180 Isso é superstição. 23 00:02:36,520 --> 00:02:39,000 Está dizendo o que eu disse era mentira? 24 00:02:39,329 --> 00:02:41,110 Não vou deixar você ir se você for lá. 25 00:02:44,700 --> 00:02:46,660 Eu sei que fui pescar em outro lugar. 26 00:02:47,170 --> 00:02:49,890 Absolutamente não, vá para The Rock fantasma de touro. 27 00:03:00,690 --> 00:03:02,900 Como você chegou tão tarde demais. 28 00:03:03,370 --> 00:03:06,750 Minha mãe me disse para não ir pescar em touro fantasma rocha. 29 00:03:07,090 --> 00:03:10,640 Meu pai também disse que ele não tinha permissão para ir pescar lá. 30 00:03:11,250 --> 00:03:13,100 Pesca nas pedras ali hoje. 31 00:03:19,420 --> 00:03:21,590 Há um estranho tio em touro fantasma rocha. 32 00:03:22,270 --> 00:03:24,520 Vá lá e pegar em suas mãos. 33 00:03:24,950 --> 00:03:26,060 Qual é o problema 34 00:03:26,490 --> 00:03:28,920 E perguntou o que não sei se sei. 35 00:03:29,020 --> 00:03:30,470 Pega um peixe grande. 36 00:03:31,820 --> 00:03:33,180 Sem essa. 37 00:03:33,940 --> 00:03:37,100 Mas nós não podemos ir lá. 38 00:03:37,620 --> 00:03:41,540 Tem havido monstros lá desde então. 39 00:03:41,800 --> 00:03:43,180 Isso é tudo mentira. 40 00:03:43,350 --> 00:03:45,400 Porque então não há ninguém aqui perto. 41 00:03:45,510 --> 00:03:47,060 Este é um bom peixe aqui. 42 00:03:49,090 --> 00:03:50,220 Não triturá-lo lá fora. 43 00:03:50,260 --> 00:03:52,470 O big fish vai executar. 44 00:03:54,620 --> 00:03:55,510 O que vamos fazer? 45 00:03:55,680 --> 00:03:56,460 Não posso. 46 00:03:56,590 --> 00:03:59,170 Se você for lá, você vai ser punido pelo touro-fantasma. 47 00:03:59,280 --> 00:04:01,870 Mas não é que o tio pescar lá com segurança? 48 00:04:03,670 --> 00:04:05,470 O fantasma de vaca é superstição. 49 00:04:05,470 --> 00:04:06,070 É 50 00:04:06,589 --> 00:04:08,230 É isso, vamos lá. 51 00:04:08,350 --> 00:04:10,550 Eu quero ver o quão grande um peixe que eu peguei. 52 00:04:11,110 --> 00:04:11,950 Okey, ande. 53 00:04:17,550 --> 00:04:18,680 Este peixe é tão grande. 54 00:04:21,550 --> 00:04:22,340 É quase um pouco. 55 00:04:22,490 --> 00:04:24,930 Pesca acima é um décimo do que você. 56 00:04:24,950 --> 00:04:25,400 Então reabastecer. 57 00:04:27,850 --> 00:04:29,170 É tão pesado. 58 00:04:29,490 --> 00:04:32,930 Tio, se houver um touro,' Então você usará isto para limpá-lo. 59 00:04:33,610 --> 00:04:35,790 É um garoto esperto à beira-mar. 60 00:04:40,070 --> 00:04:42,170 Sou um homem em um homem. 61 00:04:42,370 --> 00:04:44,480 O rato-e-homem que buzinou 62 00:04:44,510 --> 00:04:46,290 Deixe-me vê-lo com meus próprios olhos. 63 00:04:52,210 --> 00:04:53,310 Acertei. 64 00:05:00,780 --> 00:05:01,590 Uma vaca. 65 00:05:01,990 --> 00:05:02,870 Execute. 66 00:05:04,240 --> 00:05:05,110 Execute. 67 00:05:13,620 --> 00:05:14,930 Corre, corre. 68 00:05:15,090 --> 00:05:16,000 Anda logo. 69 00:05:20,620 --> 00:05:22,200 Para alcançar, corra. 70 00:05:27,750 --> 00:05:28,790 Chegando mais perto. 71 00:05:30,080 --> 00:05:31,070 Execute. 72 00:05:41,720 --> 00:05:42,470 Foi-se. 73 00:05:45,909 --> 00:05:46,930 Ele é salvo. 74 00:05:54,440 --> 00:05:55,630 Não me deixe sozinha. 75 00:05:56,670 --> 00:05:57,830 Eu vou ter que sobrou. 76 00:06:08,120 --> 00:06:09,650 Tio não importa. 77 00:06:10,090 --> 00:06:12,690 Basta execute assim, aconteça o que acontecer. 78 00:06:14,760 --> 00:06:16,620 Do tio vai ser comido. 79 00:06:21,850 --> 00:06:22,690 Parece que ele está vindo para cá. 80 00:06:22,770 --> 00:06:23,220 Sem essa 81 00:06:36,570 --> 00:06:37,409 Sr. Ghosttaro. 82 00:06:38,490 --> 00:06:39,370 Mulher gato 83 00:06:40,510 --> 00:06:41,880 Por que estás aqui a fazer? 84 00:06:42,300 --> 00:06:44,380 Sr. Ghosttaro está aqui para quê? 85 00:06:44,780 --> 00:06:48,300 O homem rato disse que ele queria me comprar alguns frutos do mar, antes de vir. 86 00:06:48,700 --> 00:06:49,560 Eu também sou. 87 00:06:50,010 --> 00:06:51,140 O que você também, você está. 88 00:06:52,950 --> 00:06:56,470 Às vezes quero comer um bom peixe. 89 00:06:56,680 --> 00:06:59,290 Então, novamente, o homem dos ratos... ele é tão lento. 90 00:07:01,700 --> 00:07:02,390 O que é aquilo? 91 00:07:10,070 --> 00:07:10,910 Me ajuda 92 00:07:38,030 --> 00:07:38,920 Isso é uma vaca. 93 00:07:39,070 --> 00:07:39,720 Fantasma de vaca 94 00:07:40,020 --> 00:07:42,440 Também é um monstro muito poderoso entre os monstros. 95 00:07:49,090 --> 00:07:51,660 A polícia vai nos salvar. 96 00:07:51,870 --> 00:07:54,030 Apenas matá-lo com um tiro. 97 00:08:01,890 --> 00:08:03,260 O que é uma casca dura. 98 00:08:04,660 --> 00:08:06,350 Há alguém em casa? 99 00:08:07,170 --> 00:08:09,520 É meu filho, que é pesado e seus amigos. 100 00:08:16,850 --> 00:08:17,510 Isso é horrível. 101 00:08:18,960 --> 00:08:19,620 É perigoso. 102 00:08:20,070 --> 00:08:22,480 O bullghost tem a knherding de me. 103 00:08:34,440 --> 00:08:35,620 Coma o meu truque. 104 00:09:05,740 --> 00:09:08,710 É como um fio de cabelo de arame. 105 00:09:16,210 --> 00:09:16,990 Pesado demais 106 00:09:17,680 --> 00:09:19,040 Mãe 107 00:09:21,870 --> 00:09:22,430 Pesado demais 108 00:09:28,600 --> 00:09:30,550 Ou não te chegues para facilmente o melhor 109 00:09:30,640 --> 00:09:32,390 Talvez que isso de repente vai mudar. 110 00:09:32,680 --> 00:09:34,430 Não importa se você está morto. 111 00:09:38,620 --> 00:09:39,950 Homem dos ratos 112 00:09:41,610 --> 00:09:43,820 Na verdade fui comido pelo que você pescou. 113 00:09:43,850 --> 00:09:44,860 Isso é má sorte. 114 00:09:45,760 --> 00:09:47,610 Então você pegou isso. 115 00:09:47,780 --> 00:09:49,300 Como é bom? 116 00:09:49,950 --> 00:09:52,660 O que é tão orgulhoso idiota está pegando um monstro? 117 00:09:52,880 --> 00:09:56,010 É quase como se os quatro garotos vão ser uma comida de vaca-fantasma. 118 00:09:56,230 --> 00:09:57,560 É realmente sem rosto. 119 00:09:57,830 --> 00:09:58,980 Olhe para ele. 120 00:10:08,930 --> 00:10:10,600 Pai, marido. 121 00:10:12,320 --> 00:10:15,130 Pai, marido. 122 00:10:29,520 --> 00:10:31,830 Pelo menos eu vi um lado, por favor, por favor, por favor e isto é 123 00:10:36,070 --> 00:10:37,540 É cercada por uma vaca. 124 00:10:38,210 --> 00:10:40,010 É um monstro terrível. 125 00:10:40,140 --> 00:10:41,040 Não posso continuar assim. 126 00:10:41,160 --> 00:10:44,060 Se você não acabar com o bullghosts, vai haver mais vítimas. 127 00:10:44,150 --> 00:10:46,930 Não podemos apagar o bullghost? 128 00:10:47,850 --> 00:10:49,840 Não apagar o ontital do bullghost. 129 00:10:49,880 --> 00:10:51,720 Ele não pode ser morto. 130 00:10:52,510 --> 00:10:53,960 Entendo 131 00:10:54,000 --> 00:10:56,070 Mas onde está os ontititus do touro fantasma? 132 00:11:02,030 --> 00:11:02,610 Taro de fantasma 133 00:11:02,800 --> 00:11:03,720 O que há de errado com você? 134 00:11:11,310 --> 00:11:13,340 Fantasma Taro, Gotaro 135 00:11:13,560 --> 00:11:14,410 Droga 136 00:11:14,620 --> 00:11:19,620 Corpo do orégano está ligado a mim. 137 00:11:19,750 --> 00:11:20,490 Droga 138 00:11:25,930 --> 00:11:28,030 Ombro de algodão, chamar o pai. 139 00:11:35,260 --> 00:11:37,900 Eu vou ser um touro e correr. 140 00:11:38,270 --> 00:11:39,600 O que diabos vai fazer? 141 00:11:39,740 --> 00:11:41,080 Eu não sei. 142 00:11:41,270 --> 00:11:44,070 Todo mundo vai chegar ao lugar seguro. 143 00:11:46,700 --> 00:11:48,460 Vamos para as montanhas e se refugiar. 144 00:11:55,130 --> 00:11:55,920 O que é que está a fazer? 145 00:11:56,460 --> 00:11:59,000 Você vai deixar o taro fantasma aqui e executar a mesmo. 146 00:11:59,560 --> 00:12:00,760 Não digas nada estúpido. 147 00:12:00,880 --> 00:12:03,020 Isso não é mais um fantasma. 148 00:12:03,240 --> 00:12:03,960 Mas 149 00:12:04,140 --> 00:12:05,540 Nada vai ser nada. 150 00:12:05,550 --> 00:12:07,990 Re-moagem vai ser comido pelo espírito de vaca. 151 00:12:37,850 --> 00:12:40,280 Como a colisão de algodão de taro o fantasma voltar? 152 00:12:40,550 --> 00:12:42,390 Então, existe o perigo de fantasma taro. 153 00:13:01,690 --> 00:13:02,940 Isso é uma vaca. 154 00:13:11,820 --> 00:13:13,250 O bulldog vir aqui. 155 00:13:22,310 --> 00:13:24,770 Não corte a linha telefónica de ajuda. 156 00:13:24,780 --> 00:13:26,350 O que diabos vai fazer? 157 00:13:28,610 --> 00:13:32,030 Então aquele fantasma de touro é o fantasma. 158 00:13:32,140 --> 00:13:34,330 Então fale rapidamente para eliminar o touro-fantasma. 159 00:13:34,340 --> 00:13:35,830 Vire o taro fantasma do jeito que era. 160 00:13:39,340 --> 00:13:39,910 Homem velho. 161 00:13:40,050 --> 00:13:41,350 Qual é o seu cabelo lá? 162 00:13:41,390 --> 00:13:43,510 Encontre uma maneira de transformar o taro fantasma volta. 163 00:13:43,710 --> 00:13:45,190 Isso é impossível. 164 00:13:45,690 --> 00:13:46,960 Como é possível? 165 00:13:47,020 --> 00:13:48,770 O velho que é o dicionário de vida do monstro. 166 00:13:48,780 --> 00:13:50,110 Você não pode fazer isso? 167 00:13:50,150 --> 00:13:51,070 Mesmo se você diz isso, 168 00:13:51,080 --> 00:13:55,430 Mas, enquanto as células da vaca ainda estão lá, não há nenhuma maneira de destruí-lo. 169 00:13:56,080 --> 00:13:58,340 Apenas acabe com isso. 170 00:13:58,490 --> 00:14:01,150 Não há nenhuma maneira de destruí-lo. 171 00:14:01,590 --> 00:14:02,480 O que você disse 172 00:14:03,050 --> 00:14:06,200 Não é que o taro fantasma será sempre um fantasma de vaca. 173 00:14:15,870 --> 00:14:16,660 Vamos 174 00:14:21,090 --> 00:14:21,710 Nesse caso. 175 00:14:21,720 --> 00:14:25,260 Comparado com o fantasma taro pode apenas salvar os aldeões primeiro. 176 00:14:25,760 --> 00:14:28,570 Senhor, sua cabeça está bem. 177 00:14:28,590 --> 00:14:30,250 Não tem seu próprio filho. 178 00:14:30,310 --> 00:14:31,470 Que tipo de moradores? 179 00:14:32,760 --> 00:14:37,470 Não importa se você diz que muitas pessoas se transformaram em comida de vaca-fantasma? 180 00:14:42,110 --> 00:14:45,570 Corra para salvar os aldeões e acabar com o gado. 181 00:14:46,340 --> 00:14:49,190 Se a vaca fantasma sufocar é eliminada, o taro fantasma vai morrer, ele vai? 182 00:14:49,310 --> 00:14:52,110 É importante pensar sobre a vida de tantas pessoas primeiro. 183 00:14:53,070 --> 00:14:55,350 Então, como você se livrar do fantasma de touro? 184 00:14:55,400 --> 00:14:57,530 Por favor senhor Garuro para nos ajudar a destruí-lo. 185 00:14:57,750 --> 00:14:58,640 Senhor dos cartões 186 00:14:59,100 --> 00:15:00,820 Não são as cartas, é o senhor Cartholo. 187 00:15:11,250 --> 00:15:12,040 Ouçam, todos. 188 00:15:12,140 --> 00:15:16,030 Este santuário homenageia um longo tempo atrás era o guardião de milhares de mãos para ver o som do som 189 00:15:16,080 --> 00:15:18,350 É uma das vinte e oito generais, senhor Garuro. 190 00:15:18,750 --> 00:15:22,900 Há milhares de anos, quando esta aldeia foi atacada por fantasmas de touro, 191 00:15:22,970 --> 00:15:24,570 Foi o senhor Garuro que destruiu o fantasma de vaca. 192 00:15:24,790 --> 00:15:26,550 Vamos orar todos juntos. 193 00:15:26,700 --> 00:15:29,520 Rezo para que o adulto vai vir e matar o touro." 194 00:15:36,050 --> 00:15:37,600 Vamos lá, vamos rezar juntos. 195 00:16:19,300 --> 00:16:20,190 O que é que está a fazer? 196 00:16:20,640 --> 00:16:22,050 Oração séria. 197 00:16:22,120 --> 00:16:23,820 Eu sou um ateu. 198 00:16:23,830 --> 00:16:25,370 Agora não é hora de teoria. 199 00:16:32,060 --> 00:16:35,690 Deus, por favor, você tem que me salvar. 200 00:17:07,930 --> 00:17:09,710 A vaca não pode entrar. 201 00:17:09,880 --> 00:17:13,810 Senhor Deus inventou uma parede invisível para nos proteger. 202 00:17:14,170 --> 00:17:16,290 Não tenha medo da bullgers continuar a rezar. 203 00:18:03,040 --> 00:18:04,790 É o senhor Garuro. 204 00:18:09,080 --> 00:18:11,410 Vamos, sinta-se livre. 205 00:18:11,560 --> 00:18:13,710 Eu vou te ajudar a eliminar o bullghosts. 206 00:18:14,370 --> 00:18:15,280 Senhor Garuro. 207 00:18:15,330 --> 00:18:19,400 Esse bullboy na verdade transformou este filho. 208 00:18:22,070 --> 00:18:23,280 Eu sei 209 00:18:24,160 --> 00:18:27,440 Parece que há um caminho para destruir o touro e salvar o taro fantasma. 210 00:18:47,890 --> 00:18:49,870 Ele foi na direção da montanha de flor de cereja. 211 00:18:49,970 --> 00:18:51,590 O bullghost seguido. 212 00:19:55,840 --> 00:19:56,740 Taro de fantasma 213 00:19:57,170 --> 00:19:59,820 Então, o taro fantasma não gravá-lo em cinzas? 214 00:20:16,480 --> 00:20:19,300 Você tem o bullghosts exterminada. 215 00:20:26,830 --> 00:20:27,650 Homem velho. 216 00:20:27,720 --> 00:20:29,350 O fantasma está morto. 217 00:20:30,250 --> 00:20:31,350 Sr. Ghosttaro. 218 00:20:31,560 --> 00:20:35,590 Eu sabia que eu seria melhor para ghosttaro. 219 00:20:35,740 --> 00:20:38,350 O que quer dizer, Taro não morreu em vão? 220 00:20:38,720 --> 00:20:42,030 O taro fantasma morreu para o bem estar do povo da aldeia. 221 00:20:42,410 --> 00:20:45,700 Não ligo para as pessoas na aldeia. 222 00:20:45,720 --> 00:20:47,970 Taro fantasma é melhor do que nada. 223 00:20:49,100 --> 00:20:50,510 Não há necessidade de chorar 224 00:21:04,350 --> 00:21:05,030 Taro de fantasma 225 00:21:05,340 --> 00:21:06,180 Sr. Ghosttaro. 226 00:21:11,400 --> 00:21:12,010 Taro de fantasma 227 00:21:12,310 --> 00:21:13,140 Pai 228 00:21:13,670 --> 00:21:15,750 É bom te ver okey. 229 00:21:15,810 --> 00:21:17,190 Estou realmente preocupado com isso. 230 00:21:17,290 --> 00:21:18,270 Desculpa. 231 00:21:18,590 --> 00:21:21,260 Não sei como consegui-lo. 232 00:21:21,370 --> 00:21:22,810 Graças ao senhor Garuro. 233 00:21:22,810 --> 00:21:24,010 Tenho que agradecê-lo. 234 00:21:28,810 --> 00:21:29,910 Obrigado 235 00:21:30,490 --> 00:21:31,570 Cortesia 236 00:21:31,730 --> 00:21:34,620 Você pode ser salvo porque você tem superpoderes. 237 00:21:34,710 --> 00:21:37,350 Então o verdadeiro corpo deste touro-fantasma é deixado para você. 238 00:21:37,570 --> 00:21:39,780 Isso é a coisa real sobre o touro - e o diabo? 239 00:21:40,400 --> 00:21:43,710 Cair na cratera sai dessa dor. 240 00:21:43,920 --> 00:21:46,280 Mas isso não significa que ele está morto. 241 00:21:46,430 --> 00:21:50,540 Colocar o fantasma de vaca em uma gaiola à base de chumbo e pia para o fundo do mar. 242 00:21:51,640 --> 00:21:54,210 Só desta forma pode selar o bullghost. 243 00:21:54,320 --> 00:21:57,910 No futuro, você não se aproxima a rocha do fantasma de touro. 244 00:21:58,000 --> 00:21:58,860 É 245 00:22:18,840 --> 00:22:21,410 Parece que as lendas anteriores são verdadeiras. 246 00:22:21,770 --> 00:22:27,070 Pesado ah de agora em diante não pense os velhos como superstição Ah 247 00:22:27,190 --> 00:22:27,760 É 248 00:22:28,280 --> 00:22:33,200 Muito obrigado por salvar desta vez. 249 00:22:34,500 --> 00:22:36,620 Deveria dizer para imortais da aldeia, apenas para a direita 250 00:22:36,800 --> 00:22:38,940 Se não houver nenhum Sr. Ghostlang, 251 00:22:38,980 --> 00:22:42,400 É muito cedo para se tornar o alimento dos valentões. 252 00:22:42,990 --> 00:22:44,780 Obrigado, Sr. Sage. 253 00:22:46,600 --> 00:22:48,650 Para o homem dos ratos. 254 00:22:49,520 --> 00:22:50,450 O que está acontecendo? 255 00:22:52,050 --> 00:22:55,150 Muito obrigado por me convidar para comer este inesperado de frutos do mar. 256 00:22:55,470 --> 00:22:58,250 Pare zombam de mim. 257 00:23:12,870 --> 00:23:13,570 Próxima caravana 258 00:23:13,890 --> 00:23:15,520 A chamada do Sul 259 00:23:15,920 --> 00:23:18,620 Há uma chamada de um país do Sul 260 00:23:19,290 --> 00:23:21,330 Em busca desse monstro incrível, 261 00:23:21,390 --> 00:23:23,460 É como a expedição partiu. 262 00:23:24,250 --> 00:23:27,420 O taro fantasma e o jovem, o Sr. Oda, estabelecidos com a expedição. 263 00:23:27,640 --> 00:23:29,800 Eu tive uma situação muito inesperada. 264 00:23:31,350 --> 00:23:33,930 O que aconteceu lá foi exatamente 265 00:23:36,960 --> 00:23:37,430 Na próxima 266 00:23:37,470 --> 00:23:38,200 Giggle patife Taro 267 00:23:38,660 --> 00:23:40,080 A chamada do Sul 268 00:23:40,100 --> 00:23:41,070 Por favor, ansioso por isso.