1 00:01:40,220 --> 00:01:43,270 Houve um tempo quando eu não vim aqui, e está tão deprimido. 2 00:01:46,990 --> 00:01:48,700 Uma marca de estilo 3 00:01:51,270 --> 00:01:54,180 Porque estás sempre pobre e azedo? 4 00:01:54,710 --> 00:01:57,400 Não estamos aqui para descansar nesta montanha? 5 00:01:57,710 --> 00:01:59,130 É o suficiente para uma vez. 6 00:01:59,750 --> 00:02:02,560 É melhor ter tempo para reclamar do que to ajudar. 7 00:02:02,680 --> 00:02:05,290 Não há necessidade da ajuda do homem rato. 8 00:02:05,690 --> 00:02:08,680 Nesse caso eu vou derrubar um pequeno passo 9 00:02:20,180 --> 00:02:21,440 É isso. 10 00:02:22,829 --> 00:02:25,690 Este descanso e recuperação não foi bem cuidada. 11 00:02:26,110 --> 00:02:28,360 As malas antes do anoitecer. 12 00:02:32,630 --> 00:02:34,550 É difícil de fazer com um pano. 13 00:02:36,500 --> 00:02:38,310 Isso é uma villa, também. 14 00:02:38,390 --> 00:02:40,680 Eles são todos monstros pobres. 15 00:02:41,370 --> 00:02:42,860 Eu quero o dinheiro. 16 00:02:48,660 --> 00:02:49,550 O que é 17 00:02:49,600 --> 00:02:50,890 Chapéus e botas 18 00:02:53,010 --> 00:02:54,360 Onde está o ouro? 19 00:02:54,450 --> 00:02:56,150 Não sei se vou usá-lo corretamente. 20 00:02:59,420 --> 00:03:00,510 Experimenta um pouco. 21 00:03:03,620 --> 00:03:05,130 Nada mau. 22 00:03:07,760 --> 00:03:08,850 O que está acontecendo 23 00:03:09,340 --> 00:03:10,390 Quero sangue. 24 00:03:10,470 --> 00:03:11,550 tornar-se quer edido 25 00:03:11,600 --> 00:03:12,970 Sangue, sangue. 26 00:03:12,980 --> 00:03:14,050 Quero sangue vermelho 27 00:03:18,900 --> 00:03:20,000 Dá-me o sangue. 28 00:03:20,070 --> 00:03:22,800 O diabo é também boa raposa demônio também saem rapidamente. 29 00:03:23,079 --> 00:03:25,100 Eu vou chupar seu sangue. 30 00:03:27,670 --> 00:03:28,320 Quem é 31 00:03:33,690 --> 00:03:35,290 Eu disse que você é. 32 00:03:35,760 --> 00:03:39,560 Eu encontrei meu chapéu falta quando eu estava no chuveiro. 33 00:03:39,590 --> 00:03:40,720 Você levou. 34 00:03:41,490 --> 00:03:43,120 Mesmo as botas foram roubadas. 35 00:03:45,910 --> 00:03:47,480 Sou um homem de rato. 36 00:03:47,660 --> 00:03:49,250 Quem é você? 37 00:03:49,410 --> 00:03:50,180 Eu sou? 38 00:03:50,320 --> 00:03:52,250 Eu sou um fetiche do Sul. 39 00:03:52,410 --> 00:03:53,230 Obcecado 40 00:03:53,750 --> 00:03:55,910 Não é só um chapéu. 41 00:03:56,090 --> 00:03:58,350 Um chapéu feito de sangue ancestral. 42 00:03:59,010 --> 00:04:00,450 É como se eu já ouvi falar de tal um 43 00:04:00,490 --> 00:04:04,560 Tem um cara no Japão um colete feito de pele de ancestral. 44 00:04:05,290 --> 00:04:08,050 Você pode ser um vampiro usando isso? 45 00:04:08,300 --> 00:04:09,149 Vampiro 46 00:04:09,980 --> 00:04:11,320 Então este chapéu pode 47 00:04:11,540 --> 00:04:12,200 Sim 48 00:04:12,990 --> 00:04:16,100 Se você colocá-lo, você vai se tornar um vampiro. 49 00:04:16,140 --> 00:04:19,160 Não admira que não pude deixar de querer sangue desde o início. 50 00:04:19,460 --> 00:04:23,680 Sempre quis o dinheiro, mas eu nunca quis sangue. 51 00:04:25,360 --> 00:04:27,450 Sangue, dá-me o sangue. 52 00:04:31,330 --> 00:04:33,600 Beba um copo de sangue. 53 00:04:37,260 --> 00:04:41,060 Que o sangue é sangue do diabo que pode se transformar em um vampiro. 54 00:04:41,210 --> 00:04:43,330 Você é minha família. 55 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 É delicioso. 56 00:04:45,620 --> 00:04:48,560 Então há uma conexão de linhagem. 57 00:04:50,870 --> 00:04:52,370 Esta bela mulher também é minha família? 58 00:04:55,130 --> 00:04:56,710 Sim, ela é minha esposa. 59 00:04:57,110 --> 00:04:57,860 Dizem que é uma mulher. 60 00:04:58,100 --> 00:05:00,680 Ela não é exatamente como atriz Monroe. 61 00:05:01,450 --> 00:05:05,750 Minha esposa tirou sangue da Monroe e tornou-se como Monroe. 62 00:05:05,790 --> 00:05:07,000 Não importa. 63 00:05:07,090 --> 00:05:08,820 Pegue seu chapéu e botas volta. 64 00:05:16,020 --> 00:05:16,750 Vá em frente 65 00:05:16,960 --> 00:05:18,510 Homem do rato de vampiro 66 00:05:27,790 --> 00:05:30,400 É uma bênção que o homem dos ratos não está aqui. 67 00:05:30,930 --> 00:05:34,070 O cara de tolo-em-um-fila não pode mesmo chá de sabor em suas palavras. 68 00:05:34,990 --> 00:05:35,980 Mas o pai. 69 00:05:36,290 --> 00:05:37,540 O homem dos ratos ainda não voltou. 70 00:05:37,630 --> 00:05:39,040 Não é estranho? 71 00:05:39,300 --> 00:05:43,050 Não vejo isso há quase três meses. 72 00:05:43,170 --> 00:05:45,230 Tenho certeza que eu vou fazer algo que não posso. 73 00:05:45,700 --> 00:05:48,340 Não entre em apuros. 74 00:05:51,220 --> 00:05:52,330 Quem está aqui? 75 00:05:57,980 --> 00:05:59,070 O que diabos está acontecendo? 76 00:05:59,460 --> 00:06:00,540 Animar um pouco 77 00:06:01,200 --> 00:06:02,440 Tome um chá. 78 00:06:05,790 --> 00:06:07,130 Você é o taro fantasma, não é? 79 00:06:07,860 --> 00:06:08,580 Sim 80 00:06:08,980 --> 00:06:10,930 Eu sou de uma aldeia vizinha. 81 00:06:11,050 --> 00:06:12,510 Por favor, salve-nos. 82 00:06:12,740 --> 00:06:13,830 Acalme-se. 83 00:06:14,110 --> 00:06:15,150 Eu ouvi você dizer. 84 00:06:16,160 --> 00:06:19,250 Aconteceu exatamente um mês atrás. 85 00:06:20,880 --> 00:06:24,530 O primeiro atingida foi uma amiga chamada Jiji. 86 00:06:41,470 --> 00:06:45,450 Eu aprendi mais tarde que foi um ataque de vampiro. 87 00:06:46,270 --> 00:06:50,440 Fluxo de sangue do vampiro para todo o corpo do Zhiji 88 00:06:50,740 --> 00:06:54,320 24 horas depois, Gigi tornou-se um vampiro. 89 00:07:21,460 --> 00:07:22,409 Fazer 90 00:07:44,240 --> 00:07:48,220 As pessoas estão sendo mordidas e estão surgindo novos vampiros. 91 00:07:48,310 --> 00:07:50,390 Na minha vila minha aldeia 92 00:07:52,490 --> 00:07:54,310 Não chore, continue falando. 93 00:07:55,170 --> 00:08:00,120 Resgatados os aldeões fugiram para áreas pouco povoadas. 94 00:08:01,650 --> 00:08:05,060 Analise conhecida inteligência para entender o que está acontecendo. 95 00:08:05,310 --> 00:08:08,290 Sabendo que o vampiro que atacou Ji ji é chamado o homem do rato. 96 00:08:08,360 --> 00:08:09,600 O que é, um homem de rato? 97 00:08:10,120 --> 00:08:17,880 Sim, o homem dos ratos é um monstro chupador de sangue do Sul. 98 00:08:18,340 --> 00:08:20,770 Ele agora é o chefe da aldeia. 99 00:08:20,880 --> 00:08:21,720 Então 100 00:08:21,950 --> 00:08:24,470 Assim, mesmo que você quer chamar por ajuda, 101 00:08:24,750 --> 00:08:27,190 A areia humana não pode resistir a monstros. 102 00:08:27,650 --> 00:08:32,080 Somente quando você vem para o retiro de montanha profundo para encontrar o fantasma Taro pode fazê-lo. 103 00:08:32,380 --> 00:08:34,980 Isso é como eu consegui. 104 00:08:36,290 --> 00:08:38,120 É um grande negócio, Lang fantasma. 105 00:08:38,240 --> 00:08:41,690 Eles transformaram a aldeia vizinha em uma aldeia aberta de vampiros. 106 00:08:42,860 --> 00:08:45,370 Não demorará muito antes de chegarmos aqui. 107 00:08:45,590 --> 00:08:47,010 É uma pena. 108 00:08:47,610 --> 00:08:50,200 Não aguento os vampiros também. 109 00:08:50,690 --> 00:08:53,940 Vai infeccionar imediatamente depois que você foi mordido. 110 00:08:55,010 --> 00:08:58,740 São monstros como medo de vampiros como pessoas? 111 00:08:59,040 --> 00:09:00,390 Não desanime. 112 00:09:00,460 --> 00:09:02,110 Agora estamos tentando achar um jeito. 113 00:09:11,400 --> 00:09:12,190 Há um demônio. 114 00:09:21,120 --> 00:09:23,730 O rato deve ser aqui para observar a situação. 115 00:09:25,340 --> 00:09:27,720 Medo de mim você está se tornando um vampiro? 116 00:09:28,250 --> 00:09:30,130 Não é algo para ser feliz. 117 00:09:30,480 --> 00:09:32,590 Temos que pensar rapidamente sobre o que está acontecendo. 118 00:09:32,770 --> 00:09:33,840 Há uma maneira. 119 00:09:33,970 --> 00:09:35,700 Há um sino pendurado atrás da aldeia. 120 00:09:35,790 --> 00:09:38,540 Pode tocar sinos traquinas do vampiro. 121 00:09:38,560 --> 00:09:39,490 Entendo 122 00:09:39,540 --> 00:09:41,550 Então eles não vêm. 123 00:09:41,950 --> 00:09:44,180 Mas não é aqui perto. 124 00:09:56,640 --> 00:09:57,730 Hora de comer 125 00:10:17,470 --> 00:10:19,540 É um som desagradável. 126 00:10:20,170 --> 00:10:24,660 Não vai ser o pessoal de casa monstro. 127 00:10:25,010 --> 00:10:26,460 Chama-se um homem de rato. 128 00:10:27,650 --> 00:10:28,400 Vou chamá-lo. 129 00:10:40,630 --> 00:10:41,680 O cheiro de sangue. 130 00:10:53,850 --> 00:10:55,090 Homem dos ratos 131 00:10:55,750 --> 00:10:57,510 Você está aqui. 132 00:10:57,920 --> 00:11:01,730 Você vai para a casa do monstro e você volta e informar que não há nada acontecendo. 133 00:11:01,880 --> 00:11:04,260 Então o que está acontecendo? 134 00:11:05,200 --> 00:11:06,240 O que você quer dizer? 135 00:11:06,630 --> 00:11:07,480 É isso 136 00:11:08,010 --> 00:11:10,520 Eu odeio os sinos. 137 00:11:12,530 --> 00:11:13,450 É isso. 138 00:11:14,230 --> 00:11:15,290 Não é só isso. 139 00:11:15,380 --> 00:11:18,860 A aldeia de vampiro é uma bagunça. 140 00:11:20,610 --> 00:11:22,330 Tenha cuidado. 141 00:11:27,010 --> 00:11:31,280 Você vai ser eliminado hoje sem quebrar o relógio. 142 00:11:38,020 --> 00:11:39,450 É um grande negócio. 143 00:11:39,790 --> 00:11:41,930 Vampiros não funcionam bem. 144 00:11:48,470 --> 00:11:52,470 Isso não resolve isso. 145 00:11:52,800 --> 00:11:55,410 Não há nenhuma outra maneira de fazer isso. 146 00:11:55,510 --> 00:11:57,160 É um monte de impotência. 147 00:12:00,200 --> 00:12:01,120 É okey 148 00:12:01,510 --> 00:12:05,870 Assim que eles toquem o sino, eles tiveram que sair. 149 00:12:12,770 --> 00:12:13,520 Não vai funcionar. 150 00:12:13,560 --> 00:12:14,660 Mulher-gato em 151 00:12:14,790 --> 00:12:18,710 Explicar ao fetiche do chefe da aldeia, ou salvar a sua vida primeiro. 152 00:12:21,180 --> 00:12:24,160 O que, o gato não pode chegar perto de 153 00:12:24,450 --> 00:12:25,190 Sim 154 00:12:28,520 --> 00:12:29,340 Está a tocar novamente. 155 00:12:31,880 --> 00:12:34,260 Está brincando? 156 00:12:34,700 --> 00:12:37,150 Não ousa, é assim 157 00:12:37,480 --> 00:12:40,100 Há um valentão chamado Taro fantasma. 158 00:12:40,500 --> 00:12:43,750 Taro de fantasma, já ouvi o nome. 159 00:12:44,350 --> 00:12:46,620 Olha, até ao sul, você sabe. 160 00:12:47,620 --> 00:12:50,620 É melhor resolver rapidamente. 161 00:12:51,170 --> 00:12:52,090 Oh sim 162 00:13:04,180 --> 00:13:05,720 Bom dia, Taro. 163 00:13:05,960 --> 00:13:07,160 Bom dia, sogra 164 00:13:07,690 --> 00:13:10,020 Uma noite de plantão, tem sido difícil. 165 00:13:10,870 --> 00:13:11,940 As coisas estão melhorando. 166 00:13:11,990 --> 00:13:13,140 Volte a dormir. 167 00:13:18,650 --> 00:13:20,690 Solte uma barra de chocolate neste lugar. 168 00:13:21,140 --> 00:13:22,700 É a sogra que se esqueceu de levar. 169 00:13:24,870 --> 00:13:26,070 E então devolva para ela. 170 00:13:31,720 --> 00:13:34,050 Homem dos ratos no telhado 171 00:13:40,310 --> 00:13:43,050 Queime o taro fantasma. 172 00:14:14,820 --> 00:14:17,240 Não, o fantasma lang-lo. 173 00:14:39,290 --> 00:14:41,990 Isso não é mais que isso. 174 00:14:43,820 --> 00:14:46,470 Ghost Taro, não se esqueça de se tornar um Buda. 175 00:14:51,710 --> 00:14:53,870 É um ataque de poeira. 176 00:14:55,800 --> 00:14:57,570 Tudo para baixo 177 00:15:18,520 --> 00:15:19,480 Cair para trás 178 00:15:19,630 --> 00:15:22,520 É a nossa vitória para o taro fantasma virar cinza. 179 00:15:31,410 --> 00:15:33,660 A água, molhe-o. 180 00:15:39,160 --> 00:15:40,000 Taro de fantasma 181 00:15:52,090 --> 00:15:52,830 Taro de fantasma 182 00:15:59,340 --> 00:16:00,670 Já é tarde. 183 00:16:05,360 --> 00:16:06,850 Não suporto vê-lo. 184 00:16:07,120 --> 00:16:09,950 Mulher-gato, leve-me para o lado oposto. 185 00:16:22,990 --> 00:16:24,430 É muita coisa. 186 00:16:25,050 --> 00:16:30,620 É difícil voltar as touceiras de carne. 187 00:16:31,690 --> 00:16:33,370 Onde está o velho? 188 00:16:33,830 --> 00:16:36,940 O velho estava chorando e não sabia onde ele estava indo. 189 00:16:37,100 --> 00:16:38,240 Está aí alguém? 190 00:16:41,760 --> 00:16:45,220 Eu foi confiada pelo velho homem. 191 00:16:46,060 --> 00:16:47,480 O velho encomendou. 192 00:16:47,750 --> 00:16:48,630 Quem é você? 193 00:16:49,030 --> 00:16:50,360 Eu sou um médico mágico. 194 00:16:50,430 --> 00:16:52,380 Médico com magia 195 00:16:52,670 --> 00:16:56,750 Médicos que são elogiados por lidar com doenças de difícil 196 00:16:57,069 --> 00:16:58,500 Ele é um bom homem. 197 00:16:58,530 --> 00:17:00,050 Ligou um cara durão. 198 00:17:00,119 --> 00:17:01,730 Por favor venha e curar. 199 00:17:01,829 --> 00:17:02,859 É claro 200 00:17:15,170 --> 00:17:18,160 É melhor que ser hospitalizado. 201 00:17:18,350 --> 00:17:19,260 No hospital. 202 00:17:19,700 --> 00:17:23,720 Parede que vem com o fantasma do Taro e o médico feminino para ir com 203 00:17:24,860 --> 00:17:25,570 Não 204 00:17:25,720 --> 00:17:28,840 É um trabalho de magia, não mental. 205 00:17:29,020 --> 00:17:31,150 Eu vou fazer isso sozinho. 206 00:17:37,330 --> 00:17:39,490 É isso, é difícil. 207 00:17:42,580 --> 00:17:44,660 Por favor Doutor, você ' 208 00:17:51,990 --> 00:17:52,700 Veronica 209 00:17:53,170 --> 00:17:56,220 É hora de voltar e comer esta erva? 210 00:17:56,430 --> 00:17:59,760 Este mingau de ervas é boa. 211 00:17:59,970 --> 00:18:00,740 Oh sim 212 00:18:00,840 --> 00:18:02,720 Beber mingau é mais benéfico para a recuperação 213 00:18:02,880 --> 00:18:04,570 Você poderia voltar em breve? 214 00:18:15,840 --> 00:18:16,780 Taro de fantasma 215 00:18:17,150 --> 00:18:18,130 É curada. 216 00:18:18,450 --> 00:18:19,500 É o velho com ele? 217 00:18:21,890 --> 00:18:23,750 Fora desta casa. 218 00:18:24,180 --> 00:18:26,920 Transformá-los em vampiros. 219 00:18:27,800 --> 00:18:28,530 Taro de fantasma 220 00:18:28,630 --> 00:18:29,730 Transformada em vampira. 221 00:18:29,850 --> 00:18:30,520 Fuja. 222 00:18:41,620 --> 00:18:43,650 É hoje à noite? 223 00:18:56,430 --> 00:18:58,290 O que você quer fazer quando você está dirigindo? 224 00:19:02,580 --> 00:19:03,910 O corpo está dormente. 225 00:19:06,310 --> 00:19:07,910 Comboio mágico 226 00:19:08,490 --> 00:19:11,920 O primeiro trem mágico, para ser exato. 227 00:19:17,790 --> 00:19:19,060 É quase como ir ao redor aqui. 228 00:19:35,950 --> 00:19:38,470 Puxar o portão, e você será capaz de voltar no tempo. 229 00:19:38,750 --> 00:19:40,500 Te leve de volta ao passado. 230 00:20:07,090 --> 00:20:07,900 Taro de fantasma 231 00:20:08,440 --> 00:20:09,440 Você está acordado? 232 00:20:10,240 --> 00:20:12,040 Pai, onde é isso? 233 00:20:16,980 --> 00:20:18,070 É assim que é. 234 00:20:18,510 --> 00:20:20,580 Ele foi o primeiro a se tornar um vampiro. 235 00:20:21,000 --> 00:20:24,120 precisa voltar ao passado mais tempo ou não recuperar o corpo original 236 00:20:24,180 --> 00:20:24,970 Sim 237 00:20:25,610 --> 00:20:27,390 Então eu vou deixar-me conduzir. 238 00:20:38,610 --> 00:20:42,030 Temos que pegar os aldeões fora do corpo do vampiro na estação de monstro. 239 00:21:03,620 --> 00:21:07,480 Todos voltam rápido ou eles vou te puxar. 240 00:21:25,900 --> 00:21:27,250 Nós perdemos. 241 00:21:27,730 --> 00:21:30,270 Desistir de conquistar o Japão e ir para o sul. 242 00:21:31,400 --> 00:21:33,650 Eu tive que evacuar. 243 00:21:33,960 --> 00:21:37,870 Não esperava o fantasma para ser tão bom. 244 00:21:53,080 --> 00:21:53,960 O que está acontecendo 245 00:21:54,000 --> 00:21:54,960 O trem está deformado. 246 00:21:56,820 --> 00:21:57,490 Pai 247 00:21:58,200 --> 00:22:01,360 É um comboio mágico que requer muita energia. 248 00:22:01,470 --> 00:22:03,150 Se minha mente se foi, 249 00:22:03,290 --> 00:22:04,760 O trem vai desaparecer com ele. 250 00:22:17,600 --> 00:22:20,320 Pai, pai. 251 00:22:21,490 --> 00:22:22,630 Sem consciência. 252 00:22:23,470 --> 00:22:26,430 Seu pai não vai acordar durante um mês, será ele? 253 00:22:26,860 --> 00:22:28,670 Isso é sério? 254 00:22:28,960 --> 00:22:31,720 Se não houver nenhum forte amor por seus filhos, 255 00:22:31,790 --> 00:22:34,140 É impossível convocar um comboio mágico. 256 00:22:34,370 --> 00:22:36,080 Preciso de uma força poderosa. 257 00:22:36,620 --> 00:22:39,720 A boa notícia é que os aldeões abençoados do Todman são tudo voltou. 258 00:22:45,250 --> 00:22:46,820 Muito obrigado 259 00:22:53,230 --> 00:22:54,550 Obrigado, Taro. 260 00:22:55,760 --> 00:22:58,780 Porque não estou na disputa para fazer o pai tão difícil. 261 00:23:12,480 --> 00:23:15,930 Próximo episódio preview: cabeça grande 262 00:23:21,020 --> 00:23:23,280 Cair no vale do pânico 263 00:23:23,410 --> 00:23:24,960 Garota de crânio no terrestre 264 00:23:25,520 --> 00:23:28,380 Com a alma e dar-lhe na cabeça. 265 00:23:29,130 --> 00:23:32,000 Cavernas cheias de trevas e morte 266 00:23:32,090 --> 00:23:33,820 Ataque do mundo 267 00:23:34,510 --> 00:23:36,300 Fique atento para o próximo episódio 268 00:23:36,310 --> 00:23:38,610 Cabeção do Giggle