1 00:01:33,250 --> 00:01:35,289 Infeliz 2 00:01:39,039 --> 00:01:42,240 Meu irmão, ele está indo na direção errada? 3 00:01:42,550 --> 00:01:43,660 Não estou errado. 4 00:01:46,729 --> 00:01:47,729 Não se preocupe 5 00:01:48,910 --> 00:01:50,160 É 6 00:02:05,050 --> 00:02:06,350 O que é aquilo 7 00:02:07,530 --> 00:02:08,710 Isso é estranho. 8 00:02:08,780 --> 00:02:10,010 Quem mora lá? 9 00:02:10,410 --> 00:02:11,930 Springson, vá e veja. 10 00:02:12,700 --> 00:02:13,940 Não importa, irmão. 11 00:02:44,630 --> 00:02:46,940 Senti o frio aqui. 12 00:02:50,120 --> 00:02:51,400 E a escada. 13 00:02:59,850 --> 00:03:00,480 Filho de primavera 14 00:03:09,120 --> 00:03:10,840 Este homem parece estar morto. 15 00:03:11,329 --> 00:03:12,300 De maneira nenhuma 16 00:03:12,870 --> 00:03:14,670 Todo branco 17 00:03:24,520 --> 00:03:26,540 É um homem. 18 00:03:27,210 --> 00:03:28,150 Você está vivo? 19 00:03:28,760 --> 00:03:32,350 Não sei, tio. 20 00:03:33,230 --> 00:03:34,380 Isso é estranho. 21 00:03:34,600 --> 00:03:35,860 Claro, ele está morto? 22 00:03:36,650 --> 00:03:38,750 Mas não parece que está morto. 23 00:03:41,180 --> 00:03:42,370 Não há respiração. 24 00:03:43,350 --> 00:03:45,910 Deve ter sido um comprimido para dormir. 25 00:03:46,579 --> 00:03:48,590 Você tomar pílulas para dormir e se matar? 26 00:03:49,260 --> 00:03:50,580 Pode ser. 27 00:03:52,070 --> 00:03:54,620 Então leve-o ao hospital imediatamente. 28 00:03:54,770 --> 00:03:56,920 Mas não podemos fazer isso sozinhos. 29 00:03:56,990 --> 00:03:58,410 Entrar em contato com a polícia. 30 00:04:11,270 --> 00:04:12,090 O que estás com pressa? 31 00:04:12,800 --> 00:04:14,580 Qualquer monstros apareceram? 32 00:04:14,870 --> 00:04:16,140 Agora não é o tempo para conversa fiada. 33 00:04:46,300 --> 00:04:48,720 Parece que ele salvou sua vida. 34 00:04:49,530 --> 00:04:50,330 Fantástico 35 00:04:50,430 --> 00:04:51,310 Oh sim 36 00:04:54,890 --> 00:04:57,270 Você pode pegar o dinheiro enquanto você anda. 37 00:04:57,440 --> 00:05:00,650 Então você pode obter uma recompensa da polícia para salvar sua vida. 38 00:05:03,510 --> 00:05:05,970 Esse cara se levantou tão rápido. 39 00:05:06,450 --> 00:05:08,640 Não há pressa para ir 40 00:05:09,190 --> 00:05:12,310 Para aspirar a diversão humana. 41 00:05:12,410 --> 00:05:13,840 Sugam a diversão 42 00:05:14,090 --> 00:05:15,140 Sim 43 00:05:17,560 --> 00:05:19,080 Dizer algo tão estranho. 44 00:05:19,140 --> 00:05:21,230 Parece que o sono ainda estão comprimidos. 45 00:05:22,250 --> 00:05:23,020 Tio 46 00:05:24,140 --> 00:05:24,909 Espere, espere. 47 00:05:26,480 --> 00:05:27,550 Que barulho é esse? 48 00:05:32,170 --> 00:05:33,400 É um cheiro bom. 49 00:05:34,050 --> 00:05:36,720 De alguma forma o clima está ficando melhor. 50 00:05:44,830 --> 00:05:45,640 Tio 51 00:05:45,880 --> 00:05:46,830 Irmão 52 00:05:48,220 --> 00:05:49,340 É chamado Chunzi. 53 00:05:49,630 --> 00:05:50,540 Isso é fofo. 54 00:05:51,820 --> 00:05:54,400 Irmão, esse cara é nojenta. 55 00:05:56,220 --> 00:05:57,060 Irmão 56 00:05:58,100 --> 00:06:00,280 Não seja tão assustado. 57 00:06:00,450 --> 00:06:01,330 Pare 58 00:06:03,020 --> 00:06:03,910 Dói-me. 59 00:06:04,200 --> 00:06:05,420 O que vocês estão fazendo? 60 00:06:05,750 --> 00:06:06,800 Irmão, é terrível. 61 00:06:09,870 --> 00:06:11,670 Você vem comigo. 62 00:06:12,450 --> 00:06:13,520 O que é que está a fazer 63 00:06:15,370 --> 00:06:17,870 Irmão, irmão. 64 00:06:19,810 --> 00:06:21,460 Irmão 65 00:06:23,370 --> 00:06:24,850 Filho de primavera 66 00:06:32,780 --> 00:06:39,909 Há um monstro no meio da floresta borbulhantes. 67 00:06:40,080 --> 00:06:40,890 Pai 68 00:06:41,010 --> 00:06:42,409 Quanto tempo vai ficar ensopada? 69 00:06:43,110 --> 00:06:44,430 Não diga isso. 70 00:06:44,570 --> 00:06:48,300 Meu prazer é tomar um banho. 71 00:06:49,040 --> 00:06:53,410 Mas ultimamente não é divertido. 72 00:06:53,620 --> 00:06:55,030 Não é bom. 73 00:06:56,160 --> 00:06:56,820 Qual é o problema 74 00:06:57,410 --> 00:06:58,900 O que não é muito 75 00:06:59,050 --> 00:06:59,950 Saca só 76 00:07:06,220 --> 00:07:07,860 A menina que foi raptada. 77 00:07:09,090 --> 00:07:10,180 O prisioneiro está 78 00:07:11,310 --> 00:07:12,710 O prisioneiro é um homem de rato. 79 00:07:14,860 --> 00:07:16,200 De maneira nenhuma 80 00:07:18,150 --> 00:07:20,810 O que fez este homem rato maldito? 81 00:07:21,530 --> 00:07:23,770 Perdemos nossas caras novamente. 82 00:07:24,470 --> 00:07:26,540 Encontrei uma boa lição para ele. 83 00:07:27,560 --> 00:07:28,280 Mulher-gato 84 00:07:28,540 --> 00:07:33,890 Sogra de areia, uma antialgodão madeira, vá por favor a encontrar o homem dos ratos 85 00:07:34,200 --> 00:07:34,900 Bom 86 00:07:46,360 --> 00:07:47,080 Mestre 87 00:07:47,360 --> 00:07:50,730 É aquele rosa-vermelho-colorida é a essência do prazer humano? 88 00:07:51,200 --> 00:07:52,080 Isso é certo 89 00:07:52,230 --> 00:07:56,690 Os seres humanos trabalham duro para se divertir. 90 00:07:56,710 --> 00:07:59,570 E eu como sua diversão. 91 00:07:59,950 --> 00:08:01,670 É um grande mestre. 92 00:08:01,730 --> 00:08:06,130 Graças à gentileza de você me acordou por hibernação. 93 00:08:06,390 --> 00:08:11,640 Pelo menos gosto de cem anos de diversão primeiro. 94 00:08:14,450 --> 00:08:17,770 Mas mestre você sugou toda a diversão da humanidade fora. 95 00:08:17,810 --> 00:08:19,850 Não não que os seres humanos se divertindo? 96 00:08:20,390 --> 00:08:23,450 Isso é que não me superando. 97 00:08:23,950 --> 00:08:25,350 Dizer isso. 98 00:08:25,370 --> 00:08:27,010 Taro fantasma estará aqui em breve. 99 00:08:29,240 --> 00:08:32,980 A fim de fazer o fantasma do coração de taro para deixá-lo a raptar a menina 100 00:08:34,670 --> 00:08:37,630 Então o Chunzi é um disfarce para o fantasma de Taro. 101 00:08:37,720 --> 00:08:39,920 Sim, isso é certo. 102 00:08:42,350 --> 00:08:43,900 Você encontrou o homem dos ratos? 103 00:08:44,670 --> 00:08:45,500 Não consigo encontrar 104 00:08:46,190 --> 00:08:47,330 Taro de fantasma 105 00:08:48,950 --> 00:08:52,070 Você sabe onde está o menino rato. 106 00:08:52,300 --> 00:08:53,590 Sim, onde é? 107 00:08:54,740 --> 00:08:57,660 Mestres, muita diversão. 108 00:08:58,030 --> 00:09:02,470 E chupar na diversão mais humano. 109 00:09:04,600 --> 00:09:05,950 Aí vem o taro fantasma. 110 00:09:06,510 --> 00:09:09,630 Homem-rato, mão sobre garota raptada 111 00:09:09,980 --> 00:09:11,840 O mestre descontentes me salvou. 112 00:09:12,160 --> 00:09:13,580 O que um mestre ruim? 113 00:09:16,480 --> 00:09:18,100 Finalmente está lá. 114 00:09:18,320 --> 00:09:19,840 O rapaz da justiça 115 00:09:20,430 --> 00:09:21,540 Que é você? 116 00:09:21,910 --> 00:09:24,850 Monstros que comem prazer humano para viver 117 00:09:24,980 --> 00:09:27,330 Qual é o truque? 118 00:09:34,190 --> 00:09:36,710 Qual é o sabor da cor? 119 00:09:37,290 --> 00:09:38,230 Delicioso 120 00:09:38,510 --> 00:09:39,770 Dê um pouco mais. 121 00:09:41,200 --> 00:09:44,070 O que, o fantasma de Taro foi espancado pelo desprazer. 122 00:09:44,250 --> 00:09:45,050 Homem velho. 123 00:09:46,670 --> 00:09:50,780 Taro fantasma tem o veneno de descontentamento com cor 124 00:09:51,230 --> 00:09:55,010 A propósito, você não pode usar superpoderes por inalar venenos desagradáveis. 125 00:09:55,860 --> 00:09:57,990 Não, o fantasma Taro é perigoso. 126 00:09:58,410 --> 00:10:01,340 Um algodão de antienviou madeira-me para eu Memo. 127 00:10:03,010 --> 00:10:05,330 Chunzi, não chore. 128 00:10:05,810 --> 00:10:07,920 Eu quero ir para casa em breve. 129 00:10:08,080 --> 00:10:09,610 Não sou eu. 130 00:10:09,870 --> 00:10:11,900 E eu quero ir para casa. 131 00:10:13,380 --> 00:10:14,680 Afaste-se 132 00:10:14,960 --> 00:10:16,560 Não digas isso 133 00:10:17,100 --> 00:10:19,610 Não quero deixar a primavera. 134 00:10:20,050 --> 00:10:21,960 Você tem um problema com sua cabeça, certo? 135 00:10:22,690 --> 00:10:25,270 Chunzi acha que então, é isso. 136 00:10:26,490 --> 00:10:27,910 Não existe cura. 137 00:10:28,760 --> 00:10:30,880 Não é novidade, já chupei o veneno cor desagradável. 138 00:10:30,890 --> 00:10:32,290 É um tipo diferente de mortal. 139 00:10:32,780 --> 00:10:35,840 Não vou deixar a primavera. 140 00:10:35,950 --> 00:10:36,770 Tolo 141 00:10:38,300 --> 00:10:39,870 Monstro de olho 142 00:10:41,320 --> 00:10:44,010 Não tenha medo, que é meu pai. 143 00:10:44,750 --> 00:10:45,480 Taro de fantasma 144 00:10:46,400 --> 00:10:47,270 Qual é 145 00:10:48,290 --> 00:10:49,940 Não é o que se trata. 146 00:10:50,200 --> 00:10:51,810 O que é isso? 147 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Pai 148 00:10:53,560 --> 00:10:55,080 Por que está tão zangado? 149 00:10:55,740 --> 00:10:56,880 Por que o quê? 150 00:10:57,170 --> 00:10:59,960 Eu estava preocupado que você veio. 151 00:11:00,900 --> 00:11:03,280 Não se preocupe comigo. 152 00:11:03,380 --> 00:11:05,290 Isso é o que dizer aos teus pais? 153 00:11:06,660 --> 00:11:08,300 Tenho apenas uma mola na 154 00:11:08,490 --> 00:11:09,990 Não precisam de um pai. 155 00:11:10,360 --> 00:11:11,080 Não 156 00:11:12,020 --> 00:11:15,580 Não fazia nem um lucro como este. 157 00:11:16,740 --> 00:11:17,490 Pai 158 00:11:17,570 --> 00:11:20,220 Não diga que eu não sou como eu na frente da primavera. 159 00:11:23,740 --> 00:11:25,880 Mesmo que seja porque iwass ruim mentir. 160 00:11:25,940 --> 00:11:27,390 Mas eu fiz o trabalho de pai a voar. 161 00:11:28,790 --> 00:11:30,100 É tão triste. 162 00:11:30,320 --> 00:11:33,710 Onde está o espírito filial Taro? 163 00:11:34,890 --> 00:11:35,670 Taro de fantasma 164 00:11:37,210 --> 00:11:40,020 Você vai levar minha amante? 165 00:11:40,460 --> 00:11:41,740 Você está brincando 166 00:11:41,860 --> 00:11:43,620 Chunzi é meu amante. 167 00:11:43,780 --> 00:11:44,760 O que você disse 168 00:11:47,800 --> 00:11:50,990 Tudo o que posso fazer. 169 00:11:51,040 --> 00:11:52,560 Não posso fazer você 170 00:11:53,040 --> 00:11:54,240 O que é para não deixar 171 00:11:54,510 --> 00:11:56,660 Chunzi e eu somos um correspondente de marido e mulher. 172 00:11:57,740 --> 00:11:59,130 É uma risada. 173 00:11:59,190 --> 00:12:00,680 Que casal correspondente? 174 00:12:00,690 --> 00:12:01,790 Cale a boca 175 00:12:02,020 --> 00:12:05,990 Um homem não tão fedorento como você. 176 00:12:06,510 --> 00:12:07,290 Homem de gambá 177 00:12:10,590 --> 00:12:12,050 Não ouse dizer isso outra vez. 178 00:12:12,410 --> 00:12:13,780 Dizer um par de vezes. 179 00:12:14,540 --> 00:12:16,880 Gambá é um homem de rato. 180 00:12:17,370 --> 00:12:20,300 Fede mais do que o gás de carvão quente. 181 00:12:27,840 --> 00:12:31,050 Abominável, dizer a verdade na frente de primavera. 182 00:12:32,900 --> 00:12:33,790 Imperdoável 183 00:12:33,850 --> 00:12:34,680 O que vai acontecer? 184 00:12:35,420 --> 00:12:39,000 Deixa-te ver o cheiro de gás na história. 185 00:12:45,760 --> 00:12:48,190 Esta é minha arma secreta. 186 00:12:51,640 --> 00:12:52,360 Não é bom 187 00:12:54,360 --> 00:12:58,060 Esqueça que o fedor é minha energia. 188 00:13:01,360 --> 00:13:03,580 Eu sou culpado. 189 00:13:05,060 --> 00:13:07,860 Esses dois caras não olhem assim. 190 00:13:13,660 --> 00:13:16,590 Não pensei que iria escapar do desagradável. 191 00:13:16,720 --> 00:13:18,010 Graças a um algodão de anti-madeira 192 00:13:18,090 --> 00:13:23,280 Mas o taro fantasma não deveria desmaiar por causa do fedor do homem rato. 193 00:13:25,330 --> 00:13:27,340 Deve ter sido por causa do veneno de coisas desagradáveis. 194 00:13:27,410 --> 00:13:30,410 A alma está contaminada após o veneno. 195 00:13:30,580 --> 00:13:31,280 Entendo 196 00:13:31,340 --> 00:13:32,400 Talvez sim. 197 00:13:33,380 --> 00:13:35,830 Mas é uma dor de cabeça. 198 00:13:36,210 --> 00:13:40,490 Ninguém mas taro fantasma pode lutar esse descontentamento. 199 00:13:40,560 --> 00:13:41,700 Não é bom. 200 00:13:43,580 --> 00:13:44,480 O que está acontecendo? 201 00:13:45,890 --> 00:13:47,090 O que mais há? 202 00:13:47,190 --> 00:13:48,630 A cidade está paralisada. 203 00:13:48,850 --> 00:13:50,420 Paralisia urbana 204 00:13:50,640 --> 00:13:51,390 Sim 205 00:14:34,060 --> 00:14:36,340 O que diabos está acontecendo? 206 00:14:37,310 --> 00:14:38,720 É de todo ruim. 207 00:14:38,780 --> 00:14:42,210 Porque o descontentamento levou o prazer do homem. 208 00:14:43,510 --> 00:14:46,300 Os seres humanos se tornará assim sem diversão? 209 00:14:46,600 --> 00:14:47,510 Sim, é. 210 00:14:47,550 --> 00:14:50,690 É como um banho é meu maior prazer. 211 00:14:50,820 --> 00:14:55,040 Os seres humanos não podem viver se não têm muita diversão. 212 00:14:55,980 --> 00:14:58,000 Vai de coisas errada. 213 00:14:58,110 --> 00:15:00,650 Não feliz, mal uniforme, nenhum prazer e que isso está acontecendo. 214 00:15:00,680 --> 00:15:03,140 Os residentes urbanos sofreram. 215 00:15:03,310 --> 00:15:04,180 O que fazer 216 00:15:05,560 --> 00:15:06,510 Homem velho. 217 00:15:06,620 --> 00:15:10,270 Não há nenhuma maneira de restaurar o poder super da ghosttaro? 218 00:15:10,990 --> 00:15:12,570 Não há. 219 00:15:12,800 --> 00:15:14,810 Não sei se posso fazê-lo. 220 00:15:17,280 --> 00:15:19,510 Experimentá-lo se você tiver um. 221 00:15:19,880 --> 00:15:20,660 Está bem 222 00:15:27,600 --> 00:15:28,860 Saca só 223 00:15:29,580 --> 00:15:31,630 A alma imaculada de taro o fantasma 224 00:15:31,780 --> 00:15:35,530 Porque o veneno cor está poluído dessa maneira. 225 00:15:36,070 --> 00:15:36,740 Homem velho. 226 00:15:36,790 --> 00:15:37,910 Livre-se da imundície. 227 00:15:38,340 --> 00:15:39,280 Oh sim 228 00:15:48,700 --> 00:15:50,700 É muito mais limpo. 229 00:15:53,490 --> 00:15:56,140 Por favor, deixe-me ir para casa. 230 00:15:56,910 --> 00:15:57,890 Não, não, não, não, 231 00:15:57,940 --> 00:16:01,620 Você vai trabalhar até a morte, como minha isca. 232 00:16:06,380 --> 00:16:07,230 Homem dos ratos 233 00:16:07,830 --> 00:16:08,640 Homem dos ratos 234 00:16:08,800 --> 00:16:11,330 Acabar com a diversão. 235 00:16:11,600 --> 00:16:12,870 Está vindo. 236 00:16:19,790 --> 00:16:20,600 Por favor, use 237 00:16:25,790 --> 00:16:27,540 Por que está em pé e confuso? 238 00:16:27,570 --> 00:16:29,020 Vamos esfregar meus ombros. 239 00:16:29,160 --> 00:16:30,130 Sim, sim. 240 00:16:38,660 --> 00:16:39,970 Não chore sempre lá. 241 00:16:40,040 --> 00:16:41,380 Venha e carregue-me os pés. 242 00:16:43,450 --> 00:16:45,890 Abominável, desagradou àquele cara. 243 00:16:46,030 --> 00:16:47,140 Vá em frente, vá, vá. 244 00:16:47,220 --> 00:16:49,940 É só você que pode salvar a humanidade. 245 00:16:50,110 --> 00:16:53,329 Vá para o local para levar de volta a estaca de alegria, de diversão humana. 246 00:16:55,500 --> 00:16:56,319 Bom 247 00:16:56,920 --> 00:16:58,700 Sábio Taro, usam máscaras de entrada. 248 00:16:58,800 --> 00:16:59,490 Bom 249 00:17:02,089 --> 00:17:03,400 Um algodão de antidesapareceu madeira. 250 00:17:14,020 --> 00:17:14,800 Está lá. 251 00:17:24,590 --> 00:17:25,310 Um algodão de anti-madeira 252 00:17:25,630 --> 00:17:27,220 Eu coloquei fogo à árvore. 253 00:17:27,430 --> 00:17:29,810 Para salvá-los quando eles estão acesas. 254 00:17:40,580 --> 00:17:41,800 Fire Fox Sen 255 00:17:50,460 --> 00:17:51,210 É ruim. 256 00:17:53,480 --> 00:17:54,080 Taro de fantasma 257 00:17:54,190 --> 00:17:58,690 Você acha que eu sou o tipo de criança que pode ser morto por uma criança como você? 258 00:18:03,810 --> 00:18:04,490 Taro de fantasma 259 00:18:05,040 --> 00:18:09,510 Os caras que ficam no meu caminho, eu já comprimi-los à morte. 260 00:18:10,730 --> 00:18:12,460 Eu não vou ser morto por você. 261 00:18:15,430 --> 00:18:16,300 Taro de fantasma 262 00:18:16,470 --> 00:18:18,750 Não ouse com uma superpotência. 263 00:18:18,860 --> 00:18:21,540 Esse garoto está morto. 264 00:18:22,940 --> 00:18:24,020 Quer dizer homem pequeno. 265 00:18:24,650 --> 00:18:28,490 É de meu interesse. 266 00:18:29,800 --> 00:18:30,580 Mestre 267 00:18:30,770 --> 00:18:31,740 Tá pegando fogo. 268 00:18:32,020 --> 00:18:32,780 Homem dos ratos 269 00:18:33,010 --> 00:18:34,130 Não é um tempo para uma luta. 270 00:18:34,540 --> 00:18:35,190 Mestre 271 00:18:35,300 --> 00:18:37,860 A diversão essência incendeia sem se mover. 272 00:18:38,160 --> 00:18:39,540 Você está se movendo. 273 00:18:39,560 --> 00:18:43,510 Eu vou matar o taro fantasma... e então eu vou. 274 00:18:48,110 --> 00:18:49,960 Livre-se daquele cara. 275 00:18:50,960 --> 00:18:51,750 Homem dos ratos 276 00:18:51,830 --> 00:18:53,240 Traiu-me. 277 00:18:53,450 --> 00:18:54,370 Não acho que seja ruim para mim. 278 00:18:54,410 --> 00:18:55,870 Todo mundo está fazendo isso pelo dinheiro. 279 00:18:56,630 --> 00:18:57,690 Droga 280 00:19:08,490 --> 00:19:09,580 Você doninhas. 281 00:19:09,700 --> 00:19:10,470 Um algodão de anti-madeira 282 00:19:15,810 --> 00:19:16,610 Vai falar. 283 00:19:17,620 --> 00:19:18,490 Eu dei a você, um algodão antimadeira. 284 00:19:19,280 --> 00:19:20,650 Seu bastardo 285 00:19:46,340 --> 00:19:47,940 Finalmente revelou a verdadeira face. 286 00:19:53,650 --> 00:19:54,590 Taro de fantasma 287 00:19:55,690 --> 00:19:58,520 O corpo quebrado é você. 288 00:20:12,630 --> 00:20:15,290 Não estou feliz que esse cara quer tirar proveito do fogo. 289 00:20:15,540 --> 00:20:16,220 Taro de fantasma 290 00:20:16,480 --> 00:20:17,600 Desista. 291 00:20:17,650 --> 00:20:19,360 para ser minha essência. 292 00:20:50,720 --> 00:20:52,960 É o ponto de ser cutucado. 293 00:20:57,780 --> 00:20:59,850 Onde está a sua porta. 294 00:21:10,710 --> 00:21:12,470 Gotaro, bem feito. 295 00:21:13,940 --> 00:21:14,590 Pai 296 00:21:16,050 --> 00:21:19,090 Mas a divertimento-loving cabaça não sabe de nada. 297 00:21:19,340 --> 00:21:20,780 É aqui. 298 00:21:24,850 --> 00:21:25,530 Cabaça 299 00:21:26,660 --> 00:21:32,820 O homem rato vai vender a diversão essência aos seres humanos. 300 00:21:33,220 --> 00:21:34,960 É por isso que não estou feliz. 301 00:21:35,340 --> 00:21:36,240 Não 302 00:21:36,330 --> 00:21:39,090 Vou mandar de volta a diversão da humanidade. 303 00:21:39,370 --> 00:21:40,660 Não invente desculpas. 304 00:21:41,330 --> 00:21:42,260 De maneira nenhuma 305 00:21:43,140 --> 00:21:44,260 É verdade. 306 00:21:44,730 --> 00:21:46,590 Este é um tipo de não-competição. 307 00:21:47,620 --> 00:21:49,430 Vai matar um amigo? 308 00:21:51,490 --> 00:21:54,160 para a cidade possa voltar a ser como era. 309 00:22:27,760 --> 00:22:29,550 Espere, eu vou te dizer, esperar. 310 00:22:31,870 --> 00:22:32,990 O que é que está a fazer? 311 00:22:33,160 --> 00:22:35,220 Prendê-lo por uma acusação de sequestro. 312 00:22:36,290 --> 00:22:37,000 Por que 313 00:22:39,090 --> 00:22:40,960 Por que, eu não sou um prisioneiro. 314 00:22:41,110 --> 00:22:43,780 Fui envenenada por monstros. 315 00:22:44,020 --> 00:22:45,720 Eu sou uma vítima. 316 00:22:45,740 --> 00:22:46,710 Não lute. 317 00:22:47,280 --> 00:22:48,240 Acredite em mim 318 00:22:48,540 --> 00:22:49,500 Fique quieto 319 00:22:51,690 --> 00:22:52,650 Taro de fantasma 320 00:22:53,130 --> 00:22:54,900 Dê-me uma palavra. 321 00:22:55,790 --> 00:22:58,660 É uma maneira de acabar com a restauração da humanidade. 322 00:22:58,960 --> 00:23:00,770 Envie o filho de primavera em casa. 323 00:23:01,590 --> 00:23:03,760 Kitaro, seu amante. 324 00:23:15,980 --> 00:23:18,940 Próximo episódio: muco sujo 325 00:23:19,570 --> 00:23:21,960 Lixo no lixo 326 00:23:22,710 --> 00:23:24,770 Aparência como a vida de um demônio 327 00:23:26,830 --> 00:23:29,870 Essa é a sujeira criada pelos humanos. 328 00:23:29,910 --> 00:23:31,930 A tristeza da rebelião 329 00:23:33,640 --> 00:23:35,220 GeGeGe no Kitaro 330 00:23:38,260 --> 00:23:40,930 Fique ligado no próximo episódio