1 00:01:58,199 --> 00:01:59,180 É chato, é chato. 2 00:01:59,250 --> 00:02:00,830 Tão obcecada assistindo-que tipo de show. 3 00:02:00,840 --> 00:02:02,630 Shittaro ainda é um diabinho. 4 00:02:06,550 --> 00:02:08,840 O mercado noturno de repente caiu. 5 00:02:09,090 --> 00:02:13,110 Ben quer um liso e lanche. 6 00:02:17,400 --> 00:02:17,950 Quem é 7 00:02:18,050 --> 00:02:18,690 Quem está chamando? 8 00:02:27,440 --> 00:02:28,570 É uma criança. 9 00:02:29,640 --> 00:02:33,160 Você está aqui para jogar tempo drama sobre segredos de amor? 10 00:02:35,790 --> 00:02:36,720 Não me segure. 11 00:02:36,720 --> 00:02:37,840 Você tem a pessoa errada. 12 00:02:38,350 --> 00:02:40,870 Não me lembro de ser chamado por você. 13 00:02:44,360 --> 00:02:49,900 Morte no jardim pêssego 14 00:02:53,850 --> 00:02:55,280 Lá, Gotaro. 15 00:02:55,670 --> 00:02:56,430 Homem dos ratos 16 00:02:58,300 --> 00:02:59,770 Anime um pouco, o homem rato. 17 00:03:00,550 --> 00:03:01,390 Taro de fantasma 18 00:03:01,620 --> 00:03:03,530 O que está acontecendo, homem rato? 19 00:03:04,620 --> 00:03:05,680 Fora, há um 20 00:03:05,720 --> 00:03:06,550 Taro de fantasma 21 00:03:06,980 --> 00:03:07,980 O que é 22 00:03:08,570 --> 00:03:09,800 É derretido. 23 00:03:09,980 --> 00:03:12,120 O que diabos está derretendo? 24 00:03:12,870 --> 00:03:14,890 Deve haver ainda um ali. 25 00:03:15,480 --> 00:03:16,810 Não quero vê-lo mais. 26 00:03:16,920 --> 00:03:17,690 Olhe para ele. 27 00:03:24,930 --> 00:03:25,750 Aqui 28 00:03:31,890 --> 00:03:33,500 O corpo da criança branca-osso. 29 00:03:36,010 --> 00:03:38,090 Mas até que torna-se assim, 30 00:03:38,150 --> 00:03:40,310 Não que alguém descobriu? 31 00:03:40,680 --> 00:03:41,550 É verdade. 32 00:03:42,070 --> 00:03:44,630 Isto é onde os aldeões passam muitas vezes. 33 00:03:45,030 --> 00:03:47,020 É alguém que ele se mudou para cá? 34 00:03:47,930 --> 00:03:48,690 Não 35 00:03:48,860 --> 00:03:49,660 Taro de fantasma 36 00:03:49,680 --> 00:03:51,590 O menino estava vivo até agora. 37 00:03:51,810 --> 00:03:54,230 E me abraçou firmemente. 38 00:03:55,340 --> 00:03:57,240 Como poderia haver uma coisa ridícula? 39 00:03:57,450 --> 00:03:58,230 Mulher-gato 40 00:03:58,690 --> 00:04:00,440 Talvez seja como disse o homem rato. 41 00:04:01,030 --> 00:04:01,860 Olha isso. 42 00:04:07,320 --> 00:04:07,899 Ponte 43 00:04:10,100 --> 00:04:13,340 Parece que só está escrito na sujeira. 44 00:04:13,340 --> 00:04:14,270 Taro de fantasma 45 00:04:16,360 --> 00:04:17,120 Ponte 46 00:04:17,310 --> 00:04:19,180 Significa uma ponte construída sobre a superfície de sichuan? 47 00:04:19,280 --> 00:04:21,170 -Não é os pauzinhos para jantar? 48 00:04:21,460 --> 00:04:23,350 Nós estávamos abraçou logo depois que nos conhecemos. 49 00:04:23,800 --> 00:04:25,400 Intromissão 50 00:04:25,420 --> 00:04:27,070 Taro de fantasma 51 00:04:28,670 --> 00:04:29,620 Taro de fantasma 52 00:04:30,060 --> 00:04:31,200 Não, é ruim. 53 00:04:31,350 --> 00:04:32,030 Qual é o problema 54 00:04:32,650 --> 00:04:34,760 Meu filho se foi. 55 00:04:36,120 --> 00:04:36,760 Eu disse a você. 56 00:04:37,620 --> 00:04:41,620 Seu filho tem doze ou três anos. 57 00:04:41,620 --> 00:04:42,700 Rosto redondo Fu? 58 00:04:43,690 --> 00:04:45,620 Como sabe isso? 59 00:04:45,760 --> 00:04:49,300 e chamar-te pai. 60 00:04:49,620 --> 00:04:50,260 Não 61 00:04:50,500 --> 00:04:52,480 Nossa família é chamada de pai. 62 00:04:53,880 --> 00:04:55,160 Está ainda na moda. 63 00:04:55,470 --> 00:04:58,510 O que significa que o osso branco é outra pessoa ' 64 00:04:58,650 --> 00:04:59,660 Ossos 65 00:05:02,960 --> 00:05:06,560 Meu filho está desaparecido há três horas. 66 00:05:06,990 --> 00:05:08,070 Isso não vai acontecer nada 67 00:05:08,090 --> 00:05:08,690 Sim 68 00:05:08,730 --> 00:05:09,680 Como você disse, 69 00:05:09,820 --> 00:05:12,190 Ninguém, despacha-te e encontrá-lo. 70 00:05:12,800 --> 00:05:13,830 Sem essa. 71 00:05:14,670 --> 00:05:17,090 Há uma ponte nesta aldeia. 72 00:05:17,730 --> 00:05:18,350 Sim 73 00:05:18,450 --> 00:05:19,350 Por favor me leve. 74 00:05:20,870 --> 00:05:22,760 Garoto, vamos lá. 75 00:05:23,140 --> 00:05:25,520 Onde tem carro do meu tio? 76 00:05:26,890 --> 00:05:27,840 É ali. 77 00:05:27,990 --> 00:05:29,270 Porque é um carro importado. 78 00:05:29,330 --> 00:05:31,490 Então você não pode entrar um lugar tão estreito. 79 00:05:31,520 --> 00:05:32,240 Tio 80 00:05:33,610 --> 00:05:35,230 Você está tentando raptar-me, não é? 81 00:05:36,050 --> 00:05:36,940 Como é possível? 82 00:05:37,230 --> 00:05:40,320 Porque você disse que não levou a importação edifs. 83 00:05:40,380 --> 00:05:42,020 Mas olha para a cara do meu tio. 84 00:05:42,090 --> 00:05:43,990 Não é como ter um carro importado. 85 00:05:44,320 --> 00:05:45,250 Isso não é educado. 86 00:05:46,460 --> 00:05:48,830 O valor de uma pessoa não é determinado pelo rosto. 87 00:05:49,220 --> 00:05:49,940 Eu vou te mostrar. 88 00:05:49,960 --> 00:05:51,400 Então, apresse-se e siga. 89 00:05:51,720 --> 00:05:52,790 Zhengxiong 90 00:05:53,240 --> 00:05:53,880 É ruim. 91 00:05:54,690 --> 00:05:55,650 Sem essa. 92 00:05:55,990 --> 00:05:57,240 Com certeza, é rapto. 93 00:05:57,260 --> 00:05:58,340 Deixe-me ir 94 00:05:59,040 --> 00:05:59,790 Não faça barulho. 95 00:05:59,920 --> 00:06:01,420 Eu estou vivendo, também. 96 00:06:01,910 --> 00:06:02,550 Dói-me. 97 00:06:02,770 --> 00:06:03,580 Espere, garoto. 98 00:06:05,050 --> 00:06:05,730 Taro de fantasma 99 00:06:06,570 --> 00:06:08,820 Ele está começando a fazer coisas ruins novamente. 100 00:06:09,360 --> 00:06:10,660 Espera, Gotaro. 101 00:06:11,480 --> 00:06:12,240 Dói-me. 102 00:06:12,990 --> 00:06:13,610 Taro de fantasma 103 00:06:13,680 --> 00:06:16,670 Eu tenho uma boa razão para fazer isso. 104 00:06:17,510 --> 00:06:20,010 Enfim, é sobre a coleta de mais almas mortas. 105 00:06:20,040 --> 00:06:21,620 Levá-lo para o inferno. 106 00:06:22,380 --> 00:06:24,409 Mas foi interrompido pelo taro fantasma. 107 00:06:24,440 --> 00:06:26,270 Não pode fazer negócios. 108 00:06:26,270 --> 00:06:28,550 É por isso que eu levei a criança e o trouxe até aqui? 109 00:06:29,400 --> 00:06:30,530 Espera, Gotaro. 110 00:06:30,840 --> 00:06:32,270 Mesmo que eu sou a morte. 111 00:06:32,370 --> 00:06:34,400 Mas não vou matar minha alma. 112 00:06:34,480 --> 00:06:37,100 Então significa meios. 113 00:06:37,650 --> 00:06:39,510 Que diabos foi isso? 114 00:06:40,409 --> 00:06:42,560 Na verdade, me pediram. 115 00:06:44,470 --> 00:06:46,400 Eu estou procurando minha alma, como de costume. 116 00:06:46,520 --> 00:06:48,970 Unintended vagando 117 00:06:49,700 --> 00:06:50,680 E então 118 00:06:50,940 --> 00:06:54,850 Como posso esperar para o ônibus aqui não vêm. 119 00:06:54,990 --> 00:06:56,060 Porque não há nenhum passageiro. 120 00:06:56,090 --> 00:06:58,520 Isso foi abolido há um ano. 121 00:07:00,100 --> 00:07:01,910 Não puder pagar um passeio, mesmo se você quiser. 122 00:07:02,070 --> 00:07:03,540 Sem emprego. 123 00:07:04,220 --> 00:07:06,400 Isso é patético. 124 00:07:07,190 --> 00:07:08,430 Tudo é bom. 125 00:07:08,810 --> 00:07:10,370 Mas quando você está falando com alguém. 126 00:07:10,500 --> 00:07:12,080 Que tal tirar a máscara? 127 00:07:12,150 --> 00:07:14,440 Isso é como eu sou cara. 128 00:07:16,390 --> 00:07:19,750 É a minha cara favorita. 129 00:07:20,150 --> 00:07:21,740 Porque suas preferências são especiais. 130 00:07:22,650 --> 00:07:24,520 É um pouco melhor do que você. 131 00:07:24,690 --> 00:07:25,470 O que você disse 132 00:07:25,700 --> 00:07:27,190 Vá em frente, morte. 133 00:07:28,830 --> 00:07:31,720 De qualquer forma, estou completamente relaxado. 134 00:07:31,990 --> 00:07:34,260 Colocar os padrões de carga de trabalho coletados pela alma todos os dias 135 00:07:34,300 --> 00:07:36,420 A trágica experiência de jogar é tudo isso. 136 00:07:36,510 --> 00:07:37,540 E então aquele cara. 137 00:07:37,770 --> 00:07:39,250 Digamos que 138 00:07:39,930 --> 00:07:42,190 Deixe-me ajudá-lo. 139 00:07:42,980 --> 00:07:44,260 É isso. 140 00:07:44,400 --> 00:07:46,170 Estou feliz 141 00:07:47,330 --> 00:07:48,350 Tem certeza 142 00:07:49,120 --> 00:07:50,240 Em troca, você tem que tentar 143 00:07:50,280 --> 00:07:52,920 Trazer um doze-três-ano-velho. 144 00:07:52,920 --> 00:07:54,020 Estou a tentar dizer 145 00:07:54,670 --> 00:07:58,750 Esta noite há uma festa num pequeno vilarejo no fundo do vale. 146 00:07:59,360 --> 00:08:03,180 Escapar à pressa 147 00:08:03,500 --> 00:08:05,810 É uma tentativa de um resgate? 148 00:08:05,910 --> 00:08:08,250 Só para lhe dar felicidade. 149 00:08:08,840 --> 00:08:09,880 Dar-lhe felicidade. 150 00:08:10,330 --> 00:08:11,400 Então tente 151 00:08:11,490 --> 00:08:14,010 Encontrar uma criança pobre 152 00:08:15,140 --> 00:08:17,870 É por isso que nós está sequestrando este garoto? 153 00:08:17,910 --> 00:08:18,690 De qualquer forma 154 00:08:18,720 --> 00:08:19,650 Isso é chamar de pai. 155 00:08:19,770 --> 00:08:22,230 Famílias com um nível de vida muito baixo 156 00:08:22,780 --> 00:08:24,150 Lamento dizê-lo 157 00:08:24,230 --> 00:08:25,799 Dinheiro do workplace 158 00:08:25,830 --> 00:08:27,840 É tudo para os livros. 159 00:08:28,000 --> 00:08:30,309 Papai está fazendo um estudo da história da vila. 160 00:08:30,669 --> 00:08:32,810 Estou pesquisando algo chato. 161 00:08:33,010 --> 00:08:34,530 Não consigo metade um centavo. 162 00:08:34,800 --> 00:08:36,310 Não diga coisas ruins sobre o pai. 163 00:08:36,890 --> 00:08:37,780 É pai de novo. 164 00:08:39,760 --> 00:08:41,060 Então eu vou desistir. 165 00:08:42,330 --> 00:08:43,050 Morte 166 00:08:44,880 --> 00:08:48,750 Você pode me levar para aquele jardim pêssego mundo-nascido? 167 00:08:49,290 --> 00:08:50,850 O que vai fazer, Taro. 168 00:08:51,420 --> 00:08:53,230 Zheng Xiongjun embora sorte de estar okey 169 00:08:53,750 --> 00:08:54,590 Mas vai colocar não importa talvez 170 00:08:54,640 --> 00:08:56,530 Outra criança foi raptada. 171 00:08:57,580 --> 00:08:58,260 Taro de fantasma 172 00:08:58,650 --> 00:09:00,250 Não quero mais ir lá. 173 00:09:00,620 --> 00:09:02,170 Quem não vai fazer isso? 174 00:09:02,930 --> 00:09:03,740 Morte 175 00:09:03,880 --> 00:09:06,440 Aceite-me como uma criança que foram raptada. 176 00:09:06,770 --> 00:09:08,380 Mas, Ghosttaro. 177 00:09:08,560 --> 00:09:11,260 Não sei o que o outro tipo é um tipo terrível. 178 00:09:11,260 --> 00:09:11,830 Taro de fantasma 179 00:09:12,680 --> 00:09:15,280 Então é mais como eu vou vê-lo, pai. 180 00:09:22,510 --> 00:09:24,910 Faz você esperar muito tempo, a morte. 181 00:09:25,240 --> 00:09:25,850 Como vai você 182 00:09:25,870 --> 00:09:27,180 Traga o bebê. 183 00:09:28,720 --> 00:09:30,290 Trouxe esse garoto? 184 00:09:30,690 --> 00:09:31,580 Sim 185 00:09:33,370 --> 00:09:34,810 É como se eu não posso 186 00:09:37,900 --> 00:09:38,710 Está bem 187 00:09:38,750 --> 00:09:40,070 Vem cá. 188 00:09:43,190 --> 00:09:43,800 Vamos 189 00:09:56,660 --> 00:09:59,010 É sobre esta ponte. 190 00:10:00,110 --> 00:10:02,520 Não consigo ver a ponte. 191 00:10:03,590 --> 00:10:05,350 Você foi o caminho errado? 192 00:10:08,320 --> 00:10:09,590 Há muitas coisas no mundo. 193 00:10:09,600 --> 00:10:10,700 Invisível a olho nu 194 00:10:10,720 --> 00:10:12,820 Pode vê-lo com seu coração. 195 00:10:13,010 --> 00:10:13,850 Olhe para ele. 196 00:10:14,330 --> 00:10:14,890 Perigoso 197 00:10:15,320 --> 00:10:16,430 Não faz mal 198 00:10:16,480 --> 00:10:17,720 É uma ponte forte. 199 00:10:21,940 --> 00:10:22,900 Vá e veja, morte. 200 00:10:23,540 --> 00:10:24,780 Fantasma, taro fantasma. 201 00:10:24,880 --> 00:10:25,710 Anda logo 202 00:10:26,540 --> 00:10:27,740 Não faça isso. 203 00:10:29,110 --> 00:10:30,110 Está flutuando. 204 00:10:30,590 --> 00:10:31,610 Entendo 205 00:10:31,770 --> 00:10:35,110 O osso branco escrito nesta ponte. 206 00:10:35,750 --> 00:10:37,740 Aonde esta ponte? 207 00:10:42,960 --> 00:10:43,760 Taro de fantasma 208 00:10:44,750 --> 00:10:47,710 De repente sinto-me bem. 209 00:10:48,340 --> 00:10:49,310 Então é isso. 210 00:10:49,350 --> 00:10:51,050 Também estou com um humor maravilhoso. 211 00:10:52,800 --> 00:10:53,530 Bom halo. 212 00:11:29,160 --> 00:11:30,790 Pessoal, vamos lá. 213 00:11:31,080 --> 00:11:32,980 É novo. 214 00:11:33,100 --> 00:11:34,500 Onde é 215 00:11:34,520 --> 00:11:35,670 É por aqui. 216 00:11:35,800 --> 00:11:37,020 Eu quero vê-lo, também. 217 00:11:37,110 --> 00:11:38,050 Que tipo de pessoa? 218 00:11:38,270 --> 00:11:39,320 Olhe para ele. 219 00:11:39,330 --> 00:11:40,210 Vamos lá, despacha-te. 220 00:11:40,390 --> 00:11:42,070 Veio de onde? 221 00:11:42,160 --> 00:11:43,890 É alguém que nunca conheci. 222 00:11:47,910 --> 00:11:48,960 Diga-lhes para tentar. 223 00:11:49,450 --> 00:11:50,890 É como acordar. 224 00:11:53,480 --> 00:11:54,580 Quem é você 225 00:11:56,710 --> 00:11:59,010 Está fazendo a equipe de vestir? 226 00:11:59,700 --> 00:12:02,690 Veio através da ponte de tempo? 227 00:12:02,960 --> 00:12:03,950 Ponte de tempo 228 00:12:04,680 --> 00:12:05,430 Isso é certo 229 00:12:05,770 --> 00:12:07,910 Quando nós estávamos atravessando a ponte, 230 00:12:23,130 --> 00:12:23,930 Entendo 231 00:12:24,430 --> 00:12:26,640 Isso significa que depois que você está aqui, 232 00:12:26,670 --> 00:12:29,960 Eu ainda não cresceu em centenas de anos. 233 00:12:30,170 --> 00:12:31,840 Queremos ir para casa. 234 00:12:32,300 --> 00:12:35,150 Mas a ponte de tempo não pode ser vista fora do mundo. 235 00:12:36,510 --> 00:12:37,730 É isso mesmo. 236 00:12:38,020 --> 00:12:39,240 País das maravilhas. 237 00:12:39,390 --> 00:12:41,430 Desejo-lhe bem. 238 00:12:42,180 --> 00:12:43,680 Todo mundo é okey. 239 00:12:44,100 --> 00:12:46,230 Saúde é melhor do que nada. 240 00:12:48,240 --> 00:12:50,250 Que sentes sobre o pêssego jardim fora do mundo? 241 00:12:50,280 --> 00:12:51,120 Taro de fantasma 242 00:12:52,260 --> 00:12:53,850 Você sabe quem eu realmente é. 243 00:12:53,960 --> 00:12:55,410 Conheço há muito tempo 244 00:12:56,470 --> 00:12:57,170 País das maravilhas 245 00:12:57,580 --> 00:13:00,770 Você raptou uma criança que não foi a culpa. 246 00:13:00,930 --> 00:13:02,310 O que diabos você quer fazer? 247 00:13:02,590 --> 00:13:03,620 Não grite com Taro. 248 00:13:04,130 --> 00:13:06,520 Estas crianças são todas nascido pobre. 249 00:13:07,070 --> 00:13:09,250 Graças a mim trazê-los. 250 00:13:09,270 --> 00:13:12,360 viver como esta vida celestial 251 00:13:13,390 --> 00:13:14,340 Você está aqui, também. 252 00:13:14,380 --> 00:13:16,160 E a vida longa. 253 00:13:19,520 --> 00:13:20,630 E quanto a alma acordada? 254 00:13:20,650 --> 00:13:22,390 Esqueça isso, morte. 255 00:13:22,700 --> 00:13:23,750 O que você disse 256 00:13:23,910 --> 00:13:24,750 Só estar aqui. 257 00:13:24,790 --> 00:13:26,560 É okey para não terminar o alvo. 258 00:13:27,030 --> 00:13:28,330 Você mentiu para mim. 259 00:13:32,370 --> 00:13:33,220 País das maravilhas 260 00:13:33,550 --> 00:13:34,980 Onde o tempo ponte? 261 00:13:35,030 --> 00:13:35,940 Me mostre o caminho. 262 00:13:36,270 --> 00:13:38,360 Contra mim e atravesse a ponte. 263 00:13:38,420 --> 00:13:39,190 O que vai acontecer? 264 00:13:39,210 --> 00:13:40,970 Você deve saber. 265 00:13:42,220 --> 00:13:44,130 Então é o fantasma que está fazendo. 266 00:13:48,980 --> 00:13:51,380 O adolescente quer fugir daqui. 267 00:13:51,540 --> 00:13:52,970 Vou ser sincero quando eu entendo. 268 00:13:53,030 --> 00:13:53,890 Não faça trabalho inútil. 269 00:13:53,940 --> 00:13:56,100 Tome conta de mim. 270 00:13:56,580 --> 00:13:58,520 Eu, como diabos eu seria? 271 00:13:58,830 --> 00:14:01,450 A esposa e as crianças ainda estão esperando por mim no inferno. 272 00:14:01,710 --> 00:14:04,700 A mulher e os filhos passarão por isso. 273 00:14:07,710 --> 00:14:08,880 Dói-me. 274 00:14:16,770 --> 00:14:21,380 Fantasma de Taro, Taro. 275 00:14:22,090 --> 00:14:22,810 Olhos, pai. 276 00:14:22,950 --> 00:14:24,680 Seria melhor desistir. 277 00:14:24,790 --> 00:14:25,760 O que você disse 278 00:14:25,810 --> 00:14:27,120 Diga de novo 279 00:14:27,660 --> 00:14:28,820 Seu bastardo 280 00:14:29,030 --> 00:14:30,840 Dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor 281 00:14:31,310 --> 00:14:33,790 Eu sou só uma terceira pessoa. 282 00:14:33,850 --> 00:14:36,380 Fala o que pensa objetivamente 283 00:14:36,640 --> 00:14:38,350 Quando se tornou uma terceira pessoa? 284 00:14:38,400 --> 00:14:39,610 Dói-me. 285 00:14:39,640 --> 00:14:40,530 Encontrá-lo para mim. 286 00:14:40,560 --> 00:14:41,460 Mas os olhos, pai. 287 00:14:41,590 --> 00:14:45,150 Taro fantasma desapareceu há uma semana. 288 00:14:45,290 --> 00:14:46,630 E daí 289 00:14:46,900 --> 00:14:48,800 Falta a semana toda. 290 00:14:48,850 --> 00:14:50,400 É desde seu próprio fantasma, Taro. 291 00:14:50,420 --> 00:14:52,180 Pela primeira vez. 292 00:14:53,430 --> 00:14:54,310 Tio 293 00:14:54,840 --> 00:14:56,080 Sem essa. 294 00:14:56,970 --> 00:14:59,670 Adivinhe onde está o taro fantasma. 295 00:14:59,770 --> 00:15:00,640 Tem certeza 296 00:15:01,310 --> 00:15:02,570 Dói-me. 297 00:15:04,040 --> 00:15:07,120 A lenda do jardim pêssego é registrada aqui. 298 00:15:08,620 --> 00:15:10,940 Jardim de pêssego exterior do mundo refere-se a 299 00:15:11,450 --> 00:15:14,020 Dependendo do lugar, existem também recluso 300 00:15:14,470 --> 00:15:16,190 Ou seja, as pessoas do passado 301 00:15:16,250 --> 00:15:19,670 Se transformou em um jardim de pêssego no país das maravilhas 302 00:15:21,590 --> 00:15:23,910 É porque você está estudando alguma coisa. 303 00:15:24,030 --> 00:15:25,940 As coisas que são isoladas são tão pobres. 304 00:15:26,440 --> 00:15:27,060 De qualquer forma 305 00:15:27,100 --> 00:15:28,940 Na verdade, deixe as crianças na aldeia. 306 00:15:28,970 --> 00:15:32,630 Um registro de um súbito desaparecimento num determinado dia. 307 00:15:35,150 --> 00:15:36,550 É o recorde. 308 00:15:36,750 --> 00:15:38,420 Mas por que colocou o taro fantasma 309 00:15:38,450 --> 00:15:40,770 Que tal o pêssego jardim fora os mortos. 310 00:15:41,350 --> 00:15:44,020 Os ossos brancos do passado 311 00:15:44,060 --> 00:15:45,530 O que aconteceu com o osso branco? 312 00:15:46,090 --> 00:15:48,550 Verifiquei no laboratório de pesquisa da Universidade. 313 00:15:48,660 --> 00:15:52,000 Eu sei que é 400 anos de idade. 314 00:15:53,020 --> 00:15:53,830 Por favor, dê uma olhada. 315 00:15:54,830 --> 00:15:57,990 Registros das crianças que desapareceu há 400 anos. 316 00:15:58,160 --> 00:15:59,030 Entendo 317 00:15:59,450 --> 00:16:02,090 Onde está o jardim de pêssego? 318 00:16:03,070 --> 00:16:05,190 Tudo é desconhecido. 319 00:16:06,280 --> 00:16:07,670 Ficar quieta e calada. 320 00:16:07,830 --> 00:16:09,590 Pode falar um por um? 321 00:16:09,890 --> 00:16:10,750 Taro de fantasma 322 00:16:10,890 --> 00:16:12,740 A mãe ainda está saudável? 323 00:16:12,990 --> 00:16:14,270 Onde estão vocês, crianças? 324 00:16:14,760 --> 00:16:17,680 É uma casa com um caminhão de água. 325 00:16:18,610 --> 00:16:20,910 Não há nenhuma cabana carrinho de água naquela vila. 326 00:16:21,130 --> 00:16:24,540 Senhor Funchen e Dechuan senhor quem ganhou? 327 00:16:25,650 --> 00:16:27,100 Você está certa. 328 00:16:28,120 --> 00:16:29,540 Não é história. 329 00:16:29,630 --> 00:16:30,430 Morte 330 00:16:30,770 --> 00:16:33,750 Esses garotos nunca cresceram. 331 00:16:33,750 --> 00:16:35,010 Não admira que é assim. 332 00:16:36,360 --> 00:16:37,930 Você vai me ouvir. 333 00:16:38,250 --> 00:16:42,110 O presente acabou faz tempo final de Fengchen e Dechuan 334 00:16:42,480 --> 00:16:44,370 Esse tipo de era dos Reinos Combatentes. 335 00:16:44,390 --> 00:16:45,270 Me entende 336 00:16:45,920 --> 00:16:49,120 O dia actual é o problema do dia-a-China 337 00:16:49,260 --> 00:16:53,510 O problema do tráfego marítimo de guerra pcb 338 00:16:53,600 --> 00:16:56,200 Há um monte de problemas muito difíceis. 339 00:16:56,280 --> 00:16:58,350 Não sei o que você está falando 340 00:16:58,480 --> 00:16:59,440 Sim, o fantasma taro. 341 00:16:59,540 --> 00:17:02,070 Aquele homem tem um problema no cérebro, certo? 342 00:17:02,680 --> 00:17:04,140 Incapaz de se comunicar 343 00:17:04,860 --> 00:17:06,240 Por favor, fantasma Lang. 344 00:17:06,410 --> 00:17:08,820 Me leve de volta para a aldeia. 345 00:17:09,310 --> 00:17:10,320 Eu também 346 00:17:10,420 --> 00:17:12,030 Quem me dera que poder voltar para a aldeia. 347 00:17:12,510 --> 00:17:13,850 Eu sei. 348 00:17:14,140 --> 00:17:15,320 Mas volta para a aldeia. 349 00:17:15,320 --> 00:17:17,220 E não conheço ninguém que o conhece. 350 00:17:17,530 --> 00:17:18,030 Está certo? 351 00:17:18,170 --> 00:17:18,910 Por que 352 00:17:19,010 --> 00:17:20,180 Por que você não conhece ninguém? 353 00:17:20,530 --> 00:17:25,270 Isso significa que é quase o mesmo que Poishima Taro. 354 00:17:25,770 --> 00:17:27,720 Com certeza, o cérebro está quebrado. 355 00:17:28,560 --> 00:17:29,610 Eu não entendo nada. 356 00:17:29,860 --> 00:17:30,500 Taro de fantasma 357 00:17:30,590 --> 00:17:31,560 Voltei. 358 00:17:31,800 --> 00:17:32,620 Como voltar 359 00:17:32,890 --> 00:17:36,140 Andando por aí sempre bate a ponte de tempo. 360 00:17:37,000 --> 00:17:37,890 Espere, morte. 361 00:17:38,600 --> 00:17:39,520 Deixa-me 362 00:17:39,710 --> 00:17:41,470 Em um lugar onde ninguém sabe. 363 00:17:41,730 --> 00:17:43,380 Não existe nenhum trabalho de morte. 364 00:17:44,420 --> 00:17:46,020 Leve-me comigo. 365 00:17:46,140 --> 00:17:46,950 Espere um minuto 366 00:17:47,430 --> 00:17:48,110 Deixe-me ir 367 00:17:48,230 --> 00:17:50,640 Vai ficar branco, se você fugir agora. 368 00:17:50,780 --> 00:17:52,930 Eu quero voltar para minha mãe. 369 00:17:53,450 --> 00:17:55,960 Para voltar, que temos que derrubar primeiro o país das maravilhas. 370 00:17:56,970 --> 00:17:57,600 Ouça-me 371 00:17:58,370 --> 00:18:00,270 Ponte de tempo vai olhar depois disso. 372 00:18:01,540 --> 00:18:02,160 Morte 373 00:18:11,130 --> 00:18:11,960 Eu vejo isso. 374 00:18:12,110 --> 00:18:14,290 Pessoas que querem fugir do pêssego jardim do mundo 375 00:18:14,520 --> 00:18:16,270 Todo mundo vai ser assim. 376 00:18:18,720 --> 00:18:19,520 País das maravilhas 377 00:18:20,080 --> 00:18:21,290 Eu vou derrubá-lo. 378 00:18:21,330 --> 00:18:23,470 Volta para a aldeia com você através da ponte de tempo. 379 00:18:23,630 --> 00:18:24,540 Isso não vai fazer sucesso. 380 00:18:27,310 --> 00:18:28,800 Que tal cobrindo os olhos do inimigo? 381 00:18:34,300 --> 00:18:35,450 Que tal, Taro fantasma? 382 00:18:35,480 --> 00:18:37,520 Inimigo não pode pensar nisso. 383 00:18:38,050 --> 00:18:38,840 O poder da mente 384 00:18:39,140 --> 00:18:41,050 Posso ver a ponte de tempo. 385 00:18:41,230 --> 00:18:43,620 é por causa de anos de treino de mindfulness. 386 00:18:44,400 --> 00:18:46,890 Ver a ponte de tempo através do poder da mente 387 00:18:47,070 --> 00:18:48,080 Como é possível? 388 00:18:49,030 --> 00:18:49,850 Eu sou. 389 00:18:54,500 --> 00:18:58,860 Ficar com o vento e a chuva sentado 390 00:18:59,020 --> 00:19:00,010 Não há nada de distrações. 391 00:19:00,830 --> 00:19:03,110 É também para curar os olhos. 392 00:19:04,820 --> 00:19:07,770 E depois de uma manhã no 17º ano, 393 00:19:08,030 --> 00:19:09,760 Aos olhos do invisível 394 00:19:10,020 --> 00:19:12,010 Mostrando claramente 395 00:19:13,430 --> 00:19:16,060 A ponte de tempo. 396 00:19:16,890 --> 00:19:19,040 Sou guiada por essa ponte. 397 00:19:19,240 --> 00:19:21,040 para encontrar o jardim pêssego do mundo 398 00:19:22,060 --> 00:19:24,530 Não há tempo no jardim fora do mundo. 399 00:19:25,030 --> 00:19:28,180 As pessoas nunca vão morrer aqui. 400 00:19:28,260 --> 00:19:29,320 E ele não vai crescer. 401 00:19:29,870 --> 00:19:31,840 Olhe para este mar de flores 402 00:19:31,870 --> 00:19:33,250 Não vai murchar. 403 00:19:34,010 --> 00:19:35,790 É um mundo maravilhoso. 404 00:19:36,290 --> 00:19:37,580 Para as crianças, 405 00:19:37,650 --> 00:19:38,890 Mesmo se é pobre, 406 00:19:38,960 --> 00:19:41,430 É melhor ter pais e irmãos na aldeia. 407 00:19:41,440 --> 00:19:42,550 É difícil. 408 00:19:42,740 --> 00:19:45,480 As crianças têm um coração puro. 409 00:19:45,690 --> 00:19:48,180 Você fez algumas perguntas extras. 410 00:19:48,260 --> 00:19:48,920 Mentiroso 411 00:19:49,480 --> 00:19:51,330 Para o ar impuro 412 00:19:51,360 --> 00:19:52,280 Foi trazido para pêssego jardim do mundo 413 00:19:52,530 --> 00:19:54,500 Ser severamente punidos. 414 00:19:59,270 --> 00:19:59,870 É ruim. 415 00:20:00,470 --> 00:20:02,210 O que, visam, Taro. 416 00:20:06,830 --> 00:20:07,840 É a ponte de tempo. 417 00:20:07,940 --> 00:20:09,570 Toda a gente, atravesse a ponte. 418 00:20:10,680 --> 00:20:11,180 Espere 419 00:20:11,280 --> 00:20:12,060 Não te deixa impune. 420 00:20:12,600 --> 00:20:13,190 Saia do caminho 421 00:20:18,350 --> 00:20:19,280 É tão doloroso. 422 00:20:25,290 --> 00:20:26,440 Taro de fantasma 423 00:20:29,530 --> 00:20:30,830 País das maravilhas está morto. 424 00:20:39,650 --> 00:20:41,510 Todo mundo pode voltar em segurança. 425 00:20:41,580 --> 00:20:42,810 Obrigado, Taro. 426 00:20:43,380 --> 00:20:44,940 Espere por esse dia. 427 00:20:45,260 --> 00:20:46,450 Vamos lá, vamos lá. 428 00:20:48,400 --> 00:20:50,150 Você pode ir para casa. 429 00:21:07,120 --> 00:21:08,180 Taro de fantasma 430 00:21:08,790 --> 00:21:09,630 Taro de fantasma 431 00:21:11,320 --> 00:21:12,040 Taro de fantasma 432 00:21:13,640 --> 00:21:14,400 Pai 433 00:21:16,390 --> 00:21:17,110 Onde estão as crianças? 434 00:21:18,660 --> 00:21:20,830 Cadê as crianças que fugiu comigo? 435 00:21:29,330 --> 00:21:30,140 Esses são 436 00:21:42,410 --> 00:21:44,440 Quando você passar a ponte do tempo, 437 00:21:44,950 --> 00:21:47,980 As crianças são tudo de uma vez. 438 00:21:48,440 --> 00:21:51,710 torna-se um osso de cem-ano-velho. 439 00:21:52,230 --> 00:21:53,150 É isso. 440 00:21:58,620 --> 00:22:02,380 Talvez seja melhor se não salvá-lo. 441 00:22:04,290 --> 00:22:06,360 Mas então todos 442 00:22:06,430 --> 00:22:09,130 Você vai ser dos meus pais. 443 00:22:09,920 --> 00:22:12,290 Se todos no mundo, 444 00:22:13,430 --> 00:22:15,710 Você pode viver feliz o tempo todo. 445 00:22:16,450 --> 00:22:17,320 Taro de fantasma 446 00:22:19,120 --> 00:22:21,300 Embora seja triste que as pessoas morrem. 447 00:22:21,510 --> 00:22:24,410 Mas se você viver por centenas de anos, 448 00:22:24,530 --> 00:22:26,870 Vai ser ainda mais triste. 449 00:22:27,000 --> 00:22:28,250 Isso é o que eu pensava. 450 00:22:28,690 --> 00:22:30,930 Mas é outro assunto. 451 00:22:32,180 --> 00:22:33,530 Taro de fantasma 452 00:22:34,650 --> 00:22:36,720 O morto está vivo. 453 00:22:36,800 --> 00:22:40,510 Esse cara vai ser amaldiçoado pela alma para sempre. 454 00:22:41,620 --> 00:22:43,190 Taro de fantasma 455 00:22:43,390 --> 00:22:44,520 O que há de errado com vocês dois? 456 00:22:46,420 --> 00:22:48,510 Esse cara disse que ia tomar a estrada para morrer fora do jardim do pêssego. 457 00:22:48,610 --> 00:22:50,560 Quando chegou, caiu um fragmento de rocha. 458 00:22:50,580 --> 00:22:51,530 Só que é a linha certa. 459 00:22:53,020 --> 00:22:54,100 Embora um pouco ansioso, Gotaro. 460 00:22:54,380 --> 00:22:56,540 As almas das crianças mortas. 461 00:22:56,690 --> 00:22:57,890 É tarde demais. 462 00:22:59,850 --> 00:23:01,560 É tarde de novo? 463 00:23:01,660 --> 00:23:04,300 Não quero viver. 464 00:23:12,460 --> 00:23:16,100 Próximo episódio preview: Monster Truck de água 465 00:23:17,720 --> 00:23:21,880 Adolescente que viu o ritual de rancor na ilha do homem 466 00:23:22,610 --> 00:23:23,650 Pessoas que viram a cerimônia. 467 00:23:23,980 --> 00:23:26,160 Vai morrer no mar. 468 00:23:31,030 --> 00:23:33,190 O fantasma de um adolescente que ele salvou uma vez. 469 00:23:33,510 --> 00:23:37,610 Desta vez foi atacado por um caminhão de água morta. 470 00:23:38,260 --> 00:23:39,950 Próximo episódio: Monster Truck de água 471 00:23:40,180 --> 00:23:41,140 Fique atento