1 00:01:49,990 --> 00:01:51,530 Meu pai e minha mãe. 2 00:01:52,030 --> 00:01:52,880 Sair e pescar. 3 00:01:52,990 --> 00:01:55,360 Já faz um mês desde que voltei para casa. 4 00:01:56,949 --> 00:01:59,100 Todo mundo diz que tem sido uma tempestade. 5 00:01:59,370 --> 00:02:02,260 Morreu por ser apanhado no mar, à beira-mar. 6 00:02:09,390 --> 00:02:11,010 Mas eu não acredito nisso. 7 00:02:11,420 --> 00:02:13,140 Não quero acreditar 8 00:02:14,140 --> 00:02:18,000 Dadd, mãe. 9 00:02:29,090 --> 00:02:34,450 Monstro caminhão de água 10 00:02:58,740 --> 00:03:01,290 Hoje é o sacrifício do mamute oito. 11 00:03:01,860 --> 00:03:04,120 Isto pode ir para a frente do sacrifício. 12 00:03:04,200 --> 00:03:06,270 Não para visitar o sacrifício. 13 00:03:06,300 --> 00:03:07,790 Não dizes que eu sei. 14 00:03:22,110 --> 00:03:25,430 Quando mãe e pai do Zhijijun estavam desaparecidos, 15 00:03:25,450 --> 00:03:27,340 É este barco a bordo? 16 00:03:27,350 --> 00:03:27,980 Sim 17 00:03:28,079 --> 00:03:28,800 Bom 18 00:03:36,360 --> 00:03:37,240 Qual é o problema, Taro. 19 00:03:37,340 --> 00:03:38,680 Encontrou algo? 20 00:03:40,760 --> 00:03:43,660 O navio estava cheio de demônios escassos. 21 00:03:44,520 --> 00:03:45,910 Pais de Zhi Jijun 22 00:03:45,940 --> 00:03:48,200 Poderia ter sido atacado por um mamute oito. 23 00:03:48,340 --> 00:03:49,760 Mamutes oito Miserables 24 00:03:50,170 --> 00:03:51,560 É um monstro no mar. 25 00:03:51,680 --> 00:03:52,650 Fazer apenas um naufrágio 26 00:03:52,680 --> 00:03:55,550 O fundo da queixa foi levado pelo mamute oito 27 00:03:55,660 --> 00:03:57,700 A lenda diz que os mortos espírito seuns. 28 00:03:57,820 --> 00:03:59,780 Após a reencarnação, vai ser um mamute oito. 29 00:03:59,840 --> 00:04:00,820 Olhe ali. 30 00:04:01,290 --> 00:04:02,550 Sacrifício é para 31 00:04:02,590 --> 00:04:05,360 Não deixe o mamute oito sair e fazer uma bagunça. 32 00:04:10,140 --> 00:04:11,580 Minha mãe e meu pai. 33 00:04:11,820 --> 00:04:13,610 Foi levado pelo monstro? 34 00:04:13,740 --> 00:04:14,530 É patético, no entanto. 35 00:04:14,690 --> 00:04:15,850 Mas a estimativa é de que 36 00:04:16,950 --> 00:04:18,240 Enganar as pessoas 37 00:04:18,650 --> 00:04:21,030 Mamãe e papai não se tornam monstros. 38 00:04:21,060 --> 00:04:22,340 É tudo bobagem. 39 00:04:23,090 --> 00:04:23,870 Zhijijun 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,380 Não é bobagem. 41 00:04:25,870 --> 00:04:26,500 Mentira 42 00:04:26,780 --> 00:04:28,360 Quem acreditaria nisso? 43 00:04:28,460 --> 00:04:29,700 Eu nunca vou perguntar de novo. 44 00:04:30,159 --> 00:04:31,040 Zhijijun 45 00:04:43,050 --> 00:04:43,800 Zhiji 46 00:04:45,340 --> 00:04:46,510 Não estar lá. 47 00:04:46,550 --> 00:04:48,380 Vamos lá, pegar o peixe. 48 00:04:50,030 --> 00:04:52,930 Te levei lá onde eu não tinha um lugar para enviar. 49 00:04:53,150 --> 00:04:55,160 Vou dar-lhe comida e bebida 50 00:04:55,560 --> 00:04:56,830 Embora o resto 51 00:04:56,960 --> 00:04:58,320 Mas não pode ser como uma criança normal. 52 00:04:58,360 --> 00:04:59,390 Tocar assim. 53 00:05:00,720 --> 00:05:02,820 Porque você é uma criança sem os pais. 54 00:05:03,550 --> 00:05:07,280 Eu não posso nem comer suficiente por si mesmo. 55 00:05:22,520 --> 00:05:25,140 Não bebo educadamente. 56 00:05:26,250 --> 00:05:27,380 É seco em uma respiração. 57 00:05:28,180 --> 00:05:29,350 Eu disse que beber. 58 00:05:29,800 --> 00:05:31,710 É muito fedido e bêbado. 59 00:05:32,130 --> 00:05:34,870 Sacrifícios são vai beber mais. 60 00:05:35,650 --> 00:05:36,580 Taro de fantasma 61 00:05:37,230 --> 00:05:38,100 Onde está o rato? 62 00:05:38,290 --> 00:05:39,130 A cara é grossa demais. 63 00:05:39,159 --> 00:05:40,620 Olhe para sua gafe. 64 00:05:41,090 --> 00:05:42,360 Traga o vinho. 65 00:05:43,270 --> 00:05:45,480 Assim, bêbada. 66 00:05:45,530 --> 00:05:47,310 O que um cara desesperado. 67 00:05:49,000 --> 00:05:49,880 Qual é o problema, Taro. 68 00:05:58,730 --> 00:06:00,400 Qual é o problema, Taro. 69 00:06:00,760 --> 00:06:02,720 Há um pouco de demônios vindo do canto. 70 00:06:02,820 --> 00:06:03,730 Olhe para ele. 71 00:06:03,760 --> 00:06:04,420 É 72 00:06:39,650 --> 00:06:40,430 Zhiji 73 00:06:41,050 --> 00:06:42,950 Agora não é o tempo para que as crianças saiam. 74 00:06:43,120 --> 00:06:43,790 Por que 75 00:06:44,030 --> 00:06:45,250 Oito miseráveis virá. 76 00:06:45,380 --> 00:06:46,050 Mentira 77 00:06:46,370 --> 00:06:47,840 Diz a lenda que o dia do sacrifício 78 00:06:47,880 --> 00:06:50,990 Havia oito fiascos na caverna no canto. 79 00:06:51,490 --> 00:06:53,570 É por isso que ele foi cumprimentado por um incêndio. 80 00:06:54,490 --> 00:06:55,850 É tudo superstição. 81 00:06:56,170 --> 00:06:58,220 Isso vai ser recompensado. 82 00:06:59,050 --> 00:06:59,780 Volte a dormir. 83 00:07:05,630 --> 00:07:07,850 Taro fantasma também disse que havia oito miseráveis 84 00:07:09,390 --> 00:07:11,720 Então eu vou e certifique-se de que ele realmente faz. 85 00:07:38,840 --> 00:07:40,530 É mais espaçoso do que eu pensava. 86 00:08:00,890 --> 00:08:01,640 Não há luz. 87 00:08:37,570 --> 00:08:38,550 Som de balsa 88 00:08:46,360 --> 00:08:47,190 Quem vem? 89 00:09:06,960 --> 00:09:07,750 Oito miseráveis 90 00:09:08,140 --> 00:09:10,000 É oito de mamute. 91 00:09:19,690 --> 00:09:20,420 Mortos 92 00:10:03,560 --> 00:10:04,330 É terrível. 93 00:10:04,580 --> 00:10:06,140 Antes de eu descobrir. 94 00:10:19,820 --> 00:10:21,200 Você viu. 95 00:10:24,070 --> 00:10:27,300 Não consigo manter os mortos-vivos vivos. 96 00:10:28,120 --> 00:10:29,110 Me ajuda 97 00:10:29,490 --> 00:10:31,000 Você vai ser oito miseráveis, também. 98 00:10:31,090 --> 00:10:31,930 Tornar-se infeliz oito 99 00:10:31,980 --> 00:10:33,010 Tornar-se infeliz oito 100 00:10:40,520 --> 00:10:43,310 Venha aqui, venha aqui. 101 00:10:56,660 --> 00:10:59,430 Você vai ser oito miseráveis 102 00:11:03,170 --> 00:11:04,150 Espere 103 00:11:06,370 --> 00:11:07,290 Zhijijun 104 00:11:08,480 --> 00:11:09,660 Quem é esse? 105 00:11:10,770 --> 00:11:11,880 Giggle patife Taro 106 00:11:12,020 --> 00:11:13,280 O que há de errado com Chi Jijun? 107 00:11:14,050 --> 00:11:14,790 Zhijijun 108 00:11:14,910 --> 00:11:16,250 Qual é o problema, Ji Jijun? 109 00:11:18,290 --> 00:11:20,310 O diabinho é o Walking Dead agora. 110 00:11:20,350 --> 00:11:22,330 Você virou um oito-pior 111 00:11:36,620 --> 00:11:38,050 O cara chamado Taro fantasma. 112 00:11:38,090 --> 00:11:39,190 Você é um monstro, também. 113 00:11:41,500 --> 00:11:42,100 Zhijijun 114 00:11:42,280 --> 00:11:43,200 Animar um pouco 115 00:11:43,290 --> 00:11:44,700 Não adianta, eu sou inconsciente. 116 00:11:45,270 --> 00:11:45,970 Taro de fantasma 117 00:11:46,200 --> 00:11:49,210 Diga para não chegar perto de um garotinho. 118 00:11:49,340 --> 00:11:51,950 Este pequeno diabo vai morrer no mar, mais cedo ou mais tarde. 119 00:11:56,640 --> 00:11:59,330 Realmente há oito recompensas ruins? 120 00:11:59,420 --> 00:12:01,320 Pelo menos vivo. 121 00:12:04,230 --> 00:12:05,830 Ji Jijun, está acordado? 122 00:12:06,440 --> 00:12:07,310 Onde é isso? 123 00:12:08,730 --> 00:12:10,320 Estou sonhando? 124 00:12:13,400 --> 00:12:14,260 Não é um sonho. 125 00:12:14,730 --> 00:12:16,080 Você viu oito miseráveis. 126 00:12:17,750 --> 00:12:18,600 Oito miseráveis 127 00:12:25,790 --> 00:12:28,050 O que, deixe-me a não levar Zhiji para o mar. 128 00:12:28,070 --> 00:12:28,680 Se você sair para o mar. 129 00:12:28,680 --> 00:12:29,450 será atacado por oito o mamute. 130 00:12:29,490 --> 00:12:31,190 Diz qualquer coisa pouca sorte. 131 00:12:31,780 --> 00:12:34,700 Não é feliz em ser um pescador independente. 132 00:12:34,850 --> 00:12:36,440 Não diga coisas inúteis. 133 00:12:37,150 --> 00:12:37,900 Em primeiro lugar 134 00:12:38,390 --> 00:12:40,420 Não há nenhum monstro como a tragédia de oito. 135 00:12:40,880 --> 00:12:42,040 Existem oito miseráveis 136 00:12:43,440 --> 00:12:44,100 Zhijijun 137 00:12:45,490 --> 00:12:47,480 ZhijiJun, você ontem à noite. 138 00:12:47,520 --> 00:12:48,700 Você não viu a tragédia de oito? 139 00:12:51,180 --> 00:12:53,510 A verdade no seu tio. 140 00:12:54,000 --> 00:12:55,520 Nunca vi nada igual. 141 00:12:56,940 --> 00:12:57,710 Zhijijun 142 00:12:57,890 --> 00:12:58,660 Vamos ver. 143 00:12:58,910 --> 00:13:00,000 Não atrapalhe o trabalho. 144 00:13:00,120 --> 00:13:01,210 Ir para outro lugar. 145 00:13:01,480 --> 00:13:03,090 O capitão pediu que acredite em mim. 146 00:13:03,930 --> 00:13:04,810 Eu sei. 147 00:13:05,110 --> 00:13:06,110 Não se preocupe 148 00:13:06,180 --> 00:13:08,380 Havia especialistas na nave para lutar contra o monstro s 149 00:13:08,410 --> 00:13:09,360 Então não há problema. 150 00:13:09,500 --> 00:13:10,200 Como vai você 151 00:13:11,670 --> 00:13:12,400 Aquele cara. 152 00:13:13,410 --> 00:13:15,750 Porque com o Taro era o devasso. 153 00:13:15,820 --> 00:13:16,770 Então não há problema. 154 00:13:17,580 --> 00:13:19,180 O taro fantasma é este homem. 155 00:13:21,790 --> 00:13:23,250 Você está usando o meu nome de novo. 156 00:13:23,450 --> 00:13:24,260 Não fique tão bravo. 157 00:13:24,320 --> 00:13:25,500 Não digo isso. 158 00:13:27,110 --> 00:13:28,620 Esse dinheiro é meu. 159 00:13:29,240 --> 00:13:29,850 Mentira 160 00:13:29,990 --> 00:13:31,200 Devolva para o Capitão. 161 00:13:31,400 --> 00:13:32,030 Não 162 00:13:34,530 --> 00:13:35,110 Me ajuda 163 00:13:35,130 --> 00:13:36,040 Eu não sei nadar 164 00:13:41,940 --> 00:13:42,510 Está tudo acabado. 165 00:13:42,580 --> 00:13:44,610 Protege Zhijijun não importa o quê. 166 00:13:44,880 --> 00:13:45,390 É 167 00:13:55,300 --> 00:13:56,280 Você está pronto 168 00:13:56,850 --> 00:13:57,780 Está bem 169 00:14:02,340 --> 00:14:03,070 Zhiji 170 00:14:03,180 --> 00:14:04,940 Não fique aí. 171 00:14:04,940 --> 00:14:06,050 Venha e ajude. 172 00:14:06,600 --> 00:14:07,300 Zhiji 173 00:14:07,380 --> 00:14:08,390 Você não ouviu isso? 174 00:14:16,230 --> 00:14:17,740 A neve é tão estranha. 175 00:14:33,130 --> 00:14:34,060 O que é aquilo 176 00:14:43,110 --> 00:14:44,130 O que é aquilo? 177 00:14:45,300 --> 00:14:45,900 Capitão 178 00:14:45,960 --> 00:14:47,100 Volte agora. 179 00:14:47,310 --> 00:14:48,400 Não digas nada estúpido. 180 00:14:48,510 --> 00:14:49,700 O monstro apareceu. 181 00:14:49,980 --> 00:14:51,380 Eu vou trazer o oito. 182 00:14:51,400 --> 00:14:52,960 Afundá-lo. 183 00:14:54,880 --> 00:14:59,640 Mamute trágico, oito oito espíritos oito trágico 184 00:15:00,320 --> 00:15:05,610 Mamute trágico, oito oito espíritos oito trágico 185 00:15:06,490 --> 00:15:08,660 Mamutes oito Miserables 186 00:15:12,010 --> 00:15:12,660 É oito miseráveis. 187 00:15:22,800 --> 00:15:23,820 Perigo, Ji Jijun. 188 00:15:24,130 --> 00:15:25,460 Vamos, venha cá. 189 00:15:29,440 --> 00:15:30,020 Tio 190 00:15:30,280 --> 00:15:32,700 Tenha cuidado para não deixar Zhijijun para fora. 191 00:15:33,080 --> 00:15:35,390 Ji Jijun estava perplexo com o mamute oito. 192 00:15:43,450 --> 00:15:44,010 O que é. 193 00:15:44,150 --> 00:15:45,180 É um monstro caminhão de água. 194 00:16:03,140 --> 00:16:03,940 Não posso. 195 00:16:04,030 --> 00:16:04,870 Vai ser rolada. 196 00:16:05,080 --> 00:16:05,640 Pai 197 00:16:06,020 --> 00:16:06,680 Nesse caso, 198 00:16:06,680 --> 00:16:08,180 Você só pode usar um corpo para electrocut. 199 00:16:08,320 --> 00:16:08,820 Tolo 200 00:16:08,870 --> 00:16:10,310 para lidar com tantos miseráveis oito 201 00:16:10,340 --> 00:16:12,130 Para usar um monte de choque do corpo 202 00:16:12,190 --> 00:16:13,770 Você vai ser morto, se você fazer isso. 203 00:16:13,860 --> 00:16:14,910 Mas além de fazer isso, 204 00:16:14,950 --> 00:16:16,130 Não há nenhuma outra maneira. 205 00:16:35,860 --> 00:16:37,460 Ele tem. 206 00:16:45,640 --> 00:16:46,350 Taro de fantasma 207 00:16:53,410 --> 00:16:54,750 Nada mau, Jiji foi 208 00:16:57,090 --> 00:16:58,110 Zhiji 209 00:16:59,680 --> 00:17:01,420 Zhiji 210 00:17:07,530 --> 00:17:09,280 Zhiji Zhiji 211 00:17:09,900 --> 00:17:11,420 Zhiji Zhiji 212 00:17:12,250 --> 00:17:13,880 Zhiji Zhiji 213 00:17:15,210 --> 00:17:16,810 Zhiji Zhiji 214 00:17:18,580 --> 00:17:20,590 Você pode ouvir a mãe e o pai. 215 00:17:21,310 --> 00:17:22,040 É oito miseráveis. 216 00:17:22,090 --> 00:17:23,030 Me ajuda 217 00:17:23,290 --> 00:17:25,370 Não tenha medo, Jiji. 218 00:17:25,570 --> 00:17:26,370 É a mãe. 219 00:17:26,540 --> 00:17:27,990 Jiji, saudades. 220 00:17:28,280 --> 00:17:29,210 O som é 221 00:17:29,490 --> 00:17:30,300 É o pai. 222 00:17:32,400 --> 00:17:34,360 É realmente a mãe e o pai? 223 00:17:34,600 --> 00:17:36,120 É verdade, é 224 00:17:36,920 --> 00:17:37,750 Tenho saudades vossas. 225 00:17:37,880 --> 00:17:38,820 Zhiji Zhiji 226 00:17:41,120 --> 00:17:41,790 Zhiji 227 00:17:42,090 --> 00:17:43,060 É um menino, não é? 228 00:17:43,160 --> 00:17:44,420 Não chore. 229 00:17:45,980 --> 00:17:47,450 Mas onde é isso? 230 00:17:48,190 --> 00:17:50,420 Você está sentado num barco espiritual. 231 00:17:50,610 --> 00:17:51,720 E este é você. 232 00:17:51,770 --> 00:17:53,250 O lugar que virá mais cedo ou mais tarde. 233 00:18:03,630 --> 00:18:04,300 Fantástico. 234 00:18:09,370 --> 00:18:11,720 Não quero voltar mais. 235 00:18:16,480 --> 00:18:18,200 É tão feliz. 236 00:18:26,460 --> 00:18:29,110 Não encontrei ele por uma semana. 237 00:18:30,950 --> 00:18:32,280 Zhiji Zhiji 238 00:18:32,330 --> 00:18:32,890 O que o 239 00:18:33,050 --> 00:18:34,020 Eu vou voltar. 240 00:18:34,050 --> 00:18:34,750 Não 241 00:18:35,540 --> 00:18:37,640 Eu vou ficar aqui o tempo todo. 242 00:18:37,710 --> 00:18:38,590 Isso não vai dar certo. 243 00:18:38,760 --> 00:18:40,230 Eu quero estar com a mãe e o pai. 244 00:18:40,290 --> 00:18:42,420 Estava juntos. 245 00:18:42,680 --> 00:18:44,280 Você não ainda morreu. 246 00:18:44,440 --> 00:18:45,650 Não pode estar aqui. 247 00:18:46,200 --> 00:18:47,060 Vamos volte. 248 00:18:47,310 --> 00:18:48,040 Mas 249 00:18:48,440 --> 00:18:49,790 Eu estou sozinha. 250 00:18:49,840 --> 00:18:51,890 Não há nada para ser solitário, JiJi. 251 00:18:51,970 --> 00:18:55,290 Já estamos vivos em seu coração 252 00:18:55,810 --> 00:18:56,950 Como a mãe disse. 253 00:18:57,330 --> 00:18:59,090 Aceite isso e volte. 254 00:19:05,510 --> 00:19:06,340 Espere 255 00:19:08,360 --> 00:19:09,460 Vamos lá, Jiji. 256 00:19:14,290 --> 00:19:16,520 Não posso deixar você voltar. 257 00:19:17,650 --> 00:19:18,770 JiJi, fugir com ele. 258 00:19:21,730 --> 00:19:23,030 Você vai me atrapalhar? 259 00:19:31,200 --> 00:19:31,940 Zhiji 260 00:19:32,240 --> 00:19:33,420 Viva bem. 261 00:19:33,580 --> 00:19:35,790 Dadd, mãe. 262 00:19:42,750 --> 00:19:43,290 Olhos, pai. 263 00:19:43,310 --> 00:19:45,260 Quando você quer ficar aqui? 264 00:19:46,000 --> 00:19:48,180 Estou com tanta fome que eu estou usando um post no peito. 265 00:19:48,330 --> 00:19:49,740 Então você vai encontrar algo para jantar. 266 00:19:49,840 --> 00:19:51,270 Eu vou esperar aqui para o taro fantasma. 267 00:19:52,680 --> 00:19:54,450 Taro fantasma nunca mais voltou. 268 00:19:54,880 --> 00:19:56,780 Ele será morto por oito anos 269 00:19:56,850 --> 00:19:57,520 De maneira nenhuma 270 00:19:57,570 --> 00:19:58,530 Taro fantasma não. 271 00:19:58,590 --> 00:20:00,030 Morto por distrito 8 272 00:20:01,820 --> 00:20:02,340 O que é. 273 00:20:04,530 --> 00:20:05,300 O que é aquilo 274 00:20:05,530 --> 00:20:06,770 É uma nave espiritual. 275 00:20:11,940 --> 00:20:12,480 É isso 276 00:20:16,340 --> 00:20:17,050 Zhijijun 277 00:20:17,090 --> 00:20:17,890 Zhijijun 278 00:20:25,350 --> 00:20:26,800 Entregue esse garotinho. 279 00:20:27,280 --> 00:20:28,930 É oito de mamute. 280 00:20:29,350 --> 00:20:30,860 É terrível. 281 00:20:30,950 --> 00:20:32,690 Você acha que você pode se livrar dessa? 282 00:20:37,810 --> 00:20:39,000 Zhijijun 283 00:20:39,060 --> 00:20:39,870 Me ajuda 284 00:20:42,980 --> 00:20:44,440 Quem está segurando-me no meu caminho? 285 00:20:46,840 --> 00:20:48,350 Ele ainda está vivo? 286 00:20:53,230 --> 00:20:54,520 Quebre seus ossos. 287 00:21:00,560 --> 00:21:01,810 Finalmente revelou a verdadeira face. 288 00:21:19,350 --> 00:21:22,510 Deixe ir para o céu agora. 289 00:21:33,590 --> 00:21:34,410 Só agora. 290 00:22:17,730 --> 00:22:18,770 Cabelo 291 00:22:18,950 --> 00:22:19,890 Este é o infeliz oito 292 00:22:19,930 --> 00:22:21,200 Forma original do cara? 293 00:22:21,860 --> 00:22:22,380 Taro de fantasma 294 00:22:22,420 --> 00:22:23,570 Isso é no mar. 295 00:22:23,660 --> 00:22:24,890 O smare do espírito dos mortos 296 00:22:24,940 --> 00:22:26,220 Enterrei-o com todo o respeito. 297 00:22:26,730 --> 00:22:27,310 Bom 298 00:22:44,510 --> 00:22:45,250 Taro de fantasma 299 00:22:45,420 --> 00:22:47,190 Então você pode pescar com confiança. 300 00:22:47,330 --> 00:22:48,360 Eu realmente aprecio isso. 301 00:22:48,590 --> 00:22:49,340 Não é nada 302 00:22:50,150 --> 00:22:51,300 Então Zhijijun 303 00:22:51,450 --> 00:22:52,310 Cuide-se mais 304 00:22:52,480 --> 00:22:53,150 Obrigado 305 00:22:53,440 --> 00:22:55,630 Vou tentar ser um bom pescador. 306 00:22:59,030 --> 00:22:59,620 Adeus 307 00:22:59,840 --> 00:23:00,590 Adeus 308 00:23:14,590 --> 00:23:17,640 Próximo episódio preview: The Man Original 309 00:23:18,070 --> 00:23:19,620 A tristeza da cidade 310 00:23:20,640 --> 00:23:21,860 Um milagre aconteceu. 311 00:23:22,710 --> 00:23:24,000 Espalhando o milagre. 312 00:23:29,040 --> 00:23:30,250 O que queremos. 313 00:23:30,760 --> 00:23:32,650 É verdura e liberdade sem fim. 314 00:23:33,210 --> 00:23:34,550 E a paz. 315 00:23:38,590 --> 00:23:39,650 Fique atento para o próximo episódio 316 00:23:39,700 --> 00:23:42,000 Parceiro de todos nós, o homem primitivo.