1 00:01:40,240 --> 00:01:41,960 Dizer que isto é o céu. 2 00:01:42,190 --> 00:01:44,620 Portanto, há menos acidentes de trânsito. 3 00:01:44,630 --> 00:01:45,880 Para a minha morte. 4 00:01:45,890 --> 00:01:47,090 Não há nenhuma maneira de fazer negócios. 5 00:01:47,229 --> 00:01:50,820 Míngmíng tinha apressado para o inferno a sua alma. 6 00:01:51,140 --> 00:01:51,850 Isso é verdade. 7 00:01:55,250 --> 00:01:57,400 Não há felicidade em todos os lugares. 8 00:01:58,400 --> 00:02:02,680 A esposa e os filhos que guardam o inferno não sei o que fazer. 9 00:02:03,220 --> 00:02:07,100 tem que encontrar uma maneira de completar o alvo do trabalho da alma 10 00:02:07,730 --> 00:02:08,710 Filho da mãe 11 00:02:08,860 --> 00:02:10,230 Eu não posso continuar assim. 12 00:02:10,370 --> 00:02:12,090 Alma de alma alma 13 00:02:12,110 --> 00:02:12,720 Quero uma alma. 14 00:02:15,780 --> 00:02:22,000 Indicadores de trabalho da morte 15 00:02:31,470 --> 00:02:32,240 O que está acontecendo 16 00:02:35,590 --> 00:02:37,430 É como uma alma. 17 00:02:37,710 --> 00:02:39,690 No entanto, ele está pendurado. 18 00:02:42,320 --> 00:02:43,590 Embora seja seco. 19 00:02:43,630 --> 00:02:44,520 Mas a alma não é suficiente. 20 00:02:44,540 --> 00:02:46,730 Leve esta feliz para o inferno. 21 00:02:49,530 --> 00:02:51,310 Do ponto de vista de querer isso, 22 00:02:51,370 --> 00:02:54,010 Você é a morte do Japão. 23 00:02:55,770 --> 00:02:56,430 Você está 24 00:02:56,650 --> 00:02:59,360 Pendure as coisas secas da alma como este. 25 00:02:59,360 --> 00:03:01,920 Eu sei que você vai aparecer. 26 00:03:02,390 --> 00:03:04,200 Vim para o Japão ontem à noite. 27 00:03:04,430 --> 00:03:06,530 Mas eu não posso dizer que o Oriente e o Ocidente. 28 00:03:06,620 --> 00:03:07,770 É isso mesmo. 29 00:03:09,590 --> 00:03:11,950 Que país é? 30 00:03:12,310 --> 00:03:14,610 Os nobres árabes da morte 31 00:03:17,950 --> 00:03:18,950 Na Arábia 32 00:03:19,720 --> 00:03:24,240 Minha terra cobre a areia do deserto do tamanho do Japão. 33 00:03:25,310 --> 00:03:29,100 Para o negócio. 34 00:03:29,260 --> 00:03:31,240 Muitos humanos lutaram suas vidas através do deserto. 35 00:03:31,970 --> 00:03:35,150 Mas no caminho, muita gente caiu. 36 00:03:35,260 --> 00:03:37,600 Isso vai para o mundo. 37 00:03:44,000 --> 00:03:48,970 Então, o deserto é o melhor lugar para fazer negócios. 38 00:03:51,390 --> 00:03:54,740 Indicadores de trabalho da alma são sempre muito mais elevados. 39 00:03:55,160 --> 00:04:00,080 O troféu levou mais de 50.000 medalhas. 40 00:04:00,480 --> 00:04:01,700 Se o ácido da mão. 41 00:04:03,220 --> 00:04:04,269 Isso é incrível. 42 00:04:04,410 --> 00:04:05,560 Smare nobre 43 00:04:05,579 --> 00:04:06,140 Sem essa. 44 00:04:06,230 --> 00:04:08,230 Me dê um ponto para a alma 45 00:04:08,459 --> 00:04:10,220 Apenas um. 46 00:04:10,620 --> 00:04:14,290 A morte do Japão é realmente familiarizado com a oferta e a demanda internacional 47 00:04:14,470 --> 00:04:15,660 Você quer dizer 48 00:04:15,740 --> 00:04:18,290 Estes foram há muito tempo. 49 00:04:18,990 --> 00:04:23,140 Não existe nenhum homem bom através do deserto agora. 50 00:04:23,810 --> 00:04:24,710 Então é isso. 51 00:04:24,790 --> 00:04:26,560 Recentemente, há um jipe. 52 00:04:26,590 --> 00:04:27,960 E um monte de tipos. 53 00:04:28,290 --> 00:04:29,170 É precisamente por isso 54 00:04:29,190 --> 00:04:31,150 Não é possível coletar almas 55 00:04:32,550 --> 00:04:35,200 Eu fui capaz de obter as métricas do trabalho feitas até agora. 56 00:04:35,250 --> 00:04:39,250 é tudo porque ele inventa uma maneira de salvar a alma assim uma coisa seca. 57 00:04:39,530 --> 00:04:41,460 Fantástico. 58 00:04:41,690 --> 00:04:45,030 Buscar água quando você precisar dele. 59 00:04:46,440 --> 00:04:49,850 Então nós podemos conseguir alcançá-lo dentro do prazo. 60 00:04:49,940 --> 00:04:51,960 Meu mestre enfrenta a Esfinge lá. 61 00:04:51,980 --> 00:04:53,030 e com todo o respeito 62 00:04:54,570 --> 00:04:57,080 Deve ser muito feliz. 63 00:04:58,020 --> 00:05:00,690 E eu sei que a Esfinge. 64 00:05:00,950 --> 00:05:04,470 Diz a lenda que o indicador de trabalho é o mundo o primeiro estrito 65 00:05:04,500 --> 00:05:05,980 Mas sobre isso. 66 00:05:06,020 --> 00:05:08,080 Fique com um monte de coisas secas como este. 67 00:05:08,280 --> 00:05:09,480 Indicadores de trabalho 68 00:05:09,650 --> 00:05:13,140 O que vi para você foi o último. 69 00:05:13,480 --> 00:05:16,560 Então é o seu propósito no longínquo Japão 70 00:05:16,820 --> 00:05:18,810 para recolher a alma. 71 00:05:19,050 --> 00:05:19,660 Para ser honesto. 72 00:05:19,740 --> 00:05:20,450 200 73 00:05:21,110 --> 00:05:22,560 200 74 00:05:22,970 --> 00:05:24,000 Ponto a sussurrar 75 00:05:29,830 --> 00:05:31,430 Como se chama isto? 76 00:05:31,590 --> 00:05:33,950 Não há nenhum destino de trabalho 77 00:05:33,960 --> 00:05:34,750 Está a sofrer. 78 00:05:34,800 --> 00:05:38,110 E você tem um adversário forte como você. 79 00:05:38,150 --> 00:05:38,840 Se você está competindo. 80 00:05:38,860 --> 00:05:40,900 Eu sou até mais do que perfeito. 81 00:05:42,550 --> 00:05:43,350 E então, o que 82 00:05:43,720 --> 00:05:44,750 Primeiro 83 00:05:44,780 --> 00:05:48,540 Isso não é uma violação dos acordos internacionais? 84 00:05:48,550 --> 00:05:49,990 Que tal dez por cento? 85 00:05:50,810 --> 00:05:51,560 O que o 86 00:05:51,850 --> 00:05:53,760 Dez por cento de 200. 87 00:05:53,770 --> 00:05:54,650 Isso é 20. 88 00:05:55,590 --> 00:05:57,350 Dá-me 20 almas. 89 00:05:57,400 --> 00:05:58,390 Tem certeza 90 00:06:00,600 --> 00:06:03,140 No Japão, onde o norte e o Sul não podem ser distinguidos, 91 00:06:03,440 --> 00:06:06,020 Preciso de sua ajuda. 92 00:06:07,040 --> 00:06:08,220 Mas o professor. 93 00:06:08,250 --> 00:06:09,350 De qualquer forma 94 00:06:09,360 --> 00:06:11,770 Não podemos nos matar pessoas. 95 00:06:11,950 --> 00:06:14,110 É uma regra comum para todos os países. 96 00:06:14,150 --> 00:06:17,100 A Esfinge não pode controlar a situação no Japão 97 00:06:17,110 --> 00:06:18,930 Mas eu sou local. 98 00:06:18,940 --> 00:06:19,550 É uma pena. 99 00:06:19,560 --> 00:06:21,210 Você só tem que olhar. 100 00:06:22,659 --> 00:06:23,610 Nós fechamos essa conta. 101 00:06:24,980 --> 00:06:25,690 Smare nobre 102 00:06:25,700 --> 00:06:27,250 Fique com isso. 103 00:06:33,900 --> 00:06:34,750 Taro de fantasma 104 00:06:37,140 --> 00:06:38,790 O humor é muito bom. 105 00:06:40,920 --> 00:06:43,909 Venha e faça o próximo relatório de situação. 106 00:06:44,310 --> 00:06:46,040 É tão inútil. 107 00:06:46,100 --> 00:06:46,790 É raro que você viesse. 108 00:06:47,080 --> 00:06:49,370 Mas o taro fantasma não pode sair da sala que repara a chuva. 109 00:06:50,090 --> 00:06:51,660 Deve ser reparado agora, Taro fantasma 110 00:06:52,430 --> 00:06:54,360 A chuva recente é muito pesada. 111 00:06:54,510 --> 00:06:57,010 Não é nenhum corpo para estar zangado com este cuidado. 112 00:06:57,080 --> 00:06:59,500 Para fazer algo mais bonito. 113 00:06:59,610 --> 00:07:00,360 Sobre isso. 114 00:07:00,370 --> 00:07:01,220 Olhe para mim 115 00:07:01,220 --> 00:07:02,720 Eu tenho isso. 116 00:07:02,860 --> 00:07:07,000 De qualquer forma, entrar no jardim de infância e um terceiro prêmio. 117 00:07:07,460 --> 00:07:08,200 Olhos, pai. 118 00:07:08,240 --> 00:07:10,260 Quase deveria usar óculos antigos da flor, também. 119 00:07:10,650 --> 00:07:12,240 Nem consigo ver isto. 120 00:07:12,350 --> 00:07:14,370 É um distintivo para viagem no deserto. 121 00:07:14,960 --> 00:07:16,660 O que é uma viagem no deserto? 122 00:07:16,910 --> 00:07:19,430 É uma bem recebida turnê no exterior. 123 00:07:19,470 --> 00:07:23,690 Fui escolhido para ser um desta vez. 124 00:07:23,860 --> 00:07:25,450 Venham dar uma olhada nisso. 125 00:07:27,830 --> 00:07:28,580 Há um demônio. 126 00:07:28,630 --> 00:07:29,120 Taro de fantasma 127 00:07:29,310 --> 00:07:30,120 Passado vista sob 128 00:07:33,900 --> 00:07:34,340 Os demônios estão aqui. 129 00:07:35,450 --> 00:07:36,020 Pare 130 00:07:36,240 --> 00:07:36,800 Coceira é bom. 131 00:07:38,560 --> 00:07:39,159 O que é 132 00:07:39,530 --> 00:07:41,100 Oásis do deserto de terra de sonho 133 00:07:41,110 --> 00:07:43,090 Convido você para pobres do Japão 134 00:07:43,230 --> 00:07:44,150 É totalmente gratuito. 135 00:07:44,850 --> 00:07:47,360 Qualificou-se para os pobres 136 00:07:48,200 --> 00:07:49,240 Não vale a pena gozando. 137 00:07:49,290 --> 00:07:51,180 Mas ninguém é mais pobre do que eu. 138 00:07:52,370 --> 00:07:53,730 É muito suspeito. 139 00:07:53,740 --> 00:07:54,160 Pai 140 00:07:54,780 --> 00:07:55,930 Deve haver alguma coisa lá dentro. 141 00:07:56,390 --> 00:07:56,980 Voltar 142 00:07:57,410 --> 00:08:00,260 Há uma agenda de viagens nas costas 143 00:08:00,650 --> 00:08:01,260 Tolo 144 00:08:01,350 --> 00:08:02,330 Nem para trás. 145 00:08:03,610 --> 00:08:04,210 É isso. 146 00:08:14,770 --> 00:08:15,560 Professor 147 00:08:15,950 --> 00:08:17,070 Tome um chá. 148 00:08:18,840 --> 00:08:21,730 É fácil chegar a 200 em um dia. 149 00:08:22,000 --> 00:08:25,580 Isso vai recolher 200 almas. 150 00:08:26,490 --> 00:08:28,730 Eu sou dez por cento. 151 00:08:28,780 --> 00:08:29,429 Professor 152 00:08:29,450 --> 00:08:32,090 É isso. 153 00:08:32,240 --> 00:08:32,950 Faz favor 154 00:08:33,710 --> 00:08:34,440 Quem é 155 00:08:35,180 --> 00:08:36,590 Sinto muito visitar à noite. 156 00:08:36,710 --> 00:08:39,450 Somos pobres mães e filhos. 157 00:08:39,600 --> 00:08:41,310 Por favor, certifique-se se juntar a nós na viagem no deserto. 158 00:08:41,550 --> 00:08:43,640 Estamos cheios. 159 00:08:43,820 --> 00:08:44,880 É raro vir. 160 00:08:44,890 --> 00:08:45,800 Mas por favor, volte. 161 00:08:45,830 --> 00:08:46,900 Só derreta. 162 00:08:47,720 --> 00:08:49,090 Eu posso com você? 163 00:08:49,400 --> 00:08:49,970 Tio 164 00:08:50,030 --> 00:08:50,640 Por favor, por favor. 165 00:08:51,440 --> 00:08:52,710 Apesar de alguns o difícil falar para 166 00:08:52,950 --> 00:08:56,390 Mas o marido dela, que está longe de casa há seis meses, tem estado em silêncio. 167 00:08:57,960 --> 00:08:59,190 É patético. 168 00:09:00,970 --> 00:09:02,950 É gente pobre pobre. 169 00:09:03,000 --> 00:09:04,740 Deixe-os entrar. 170 00:09:09,330 --> 00:09:09,970 Aoko 171 00:09:11,100 --> 00:09:11,660 Kojida 172 00:09:11,890 --> 00:09:12,740 Pai 173 00:09:12,930 --> 00:09:13,550 Marido 174 00:09:16,950 --> 00:09:17,570 O que o 175 00:09:17,640 --> 00:09:19,570 É a sua família? 176 00:09:20,130 --> 00:09:22,960 Quando veio do inferno? 177 00:09:22,970 --> 00:09:23,520 Aoko 178 00:09:23,580 --> 00:09:24,380 3 dias atrás 179 00:09:24,470 --> 00:09:26,100 Como uma fuga à noite. 180 00:09:26,960 --> 00:09:29,430 Porque o pai não trouxe sua alma de volta. 181 00:09:29,530 --> 00:09:31,160 Todo mundo vai nos intimidar. 182 00:09:31,350 --> 00:09:32,390 Me desculpe, eu ' 183 00:09:32,430 --> 00:09:34,320 Ele está preocupado com você. 184 00:09:34,470 --> 00:09:36,500 Mas pode ficar descansado. 185 00:09:36,700 --> 00:09:38,410 Você consegue o alvo do trabalho? 186 00:09:38,510 --> 00:09:39,410 É 187 00:09:39,660 --> 00:09:41,140 Com este nobre professor. 188 00:09:41,180 --> 00:09:43,660 Você pode obter muitas almas. 189 00:09:43,960 --> 00:09:45,530 É verdade 190 00:09:46,350 --> 00:09:47,580 É verdade 191 00:09:47,600 --> 00:09:50,090 Dá-me com confiança. 192 00:09:50,430 --> 00:09:54,610 No dia de amanhã, sua família será capaz de ir para o inferno de mãos dadas. 193 00:09:54,620 --> 00:09:56,510 E com um monte de almas. 194 00:09:56,920 --> 00:09:59,510 Muito obrigado 195 00:10:00,350 --> 00:10:01,630 Este é uma mau bagunça. 196 00:10:02,130 --> 00:10:02,850 Professor 197 00:10:08,400 --> 00:10:09,030 Pai 198 00:10:10,090 --> 00:10:12,090 Por que são tão entrou em pânico? 199 00:10:12,360 --> 00:10:14,030 Não é nada. 200 00:10:15,190 --> 00:10:16,000 Morte 201 00:10:17,400 --> 00:10:17,990 Taro de fantasma 202 00:10:18,350 --> 00:10:19,650 Embora seja raro encontrar 203 00:10:19,750 --> 00:10:21,160 Mas podemos parar hoje à noite? 204 00:10:21,210 --> 00:10:24,140 É a hora para reuniões de família. 205 00:10:24,710 --> 00:10:27,710 Houve uma viagem no deserto ou algo assim por aqui ultimamente. 206 00:10:27,710 --> 00:10:31,230 É como um entretenimento gratuito para os pobres para viajar no exterior. 207 00:10:31,460 --> 00:10:32,280 Eu não sei 208 00:10:32,600 --> 00:10:34,170 Não faça qualquer pesquisa extra. 209 00:10:34,350 --> 00:10:35,300 Fora. 210 00:10:35,490 --> 00:10:36,570 Espere 211 00:10:36,750 --> 00:10:37,420 Vamos sair daqui. 212 00:10:38,810 --> 00:10:40,130 Só vou dizer isso. 213 00:10:40,200 --> 00:10:43,340 Morte não se deve matar. 214 00:10:43,440 --> 00:10:45,800 Não quebre esta regra. 215 00:10:45,810 --> 00:10:46,440 Me entende 216 00:10:46,680 --> 00:10:47,290 É barulhento. 217 00:10:51,260 --> 00:10:52,170 Marido 218 00:10:52,610 --> 00:10:54,890 Você mão-colocar o ser humano 219 00:10:55,420 --> 00:10:57,130 Até isso é o que você disse. 220 00:10:57,290 --> 00:10:57,950 Pai 221 00:10:58,940 --> 00:11:00,320 Se a regra for quebrada, 222 00:11:00,420 --> 00:11:02,640 Então o senhor demônio será 223 00:11:03,490 --> 00:11:04,480 Vocês não falam sobre isso. 224 00:11:04,600 --> 00:11:06,820 Não acredito completamente. 225 00:11:12,200 --> 00:11:12,980 Estranho 226 00:11:13,010 --> 00:11:14,150 Míngmíng e morte são separadas. 227 00:11:14,180 --> 00:11:15,610 E me sinto como um demônio. 228 00:11:16,960 --> 00:11:18,290 Parece que é aqui ao lado. 229 00:11:20,760 --> 00:11:21,420 Ali 230 00:11:30,180 --> 00:11:30,970 É você 231 00:11:31,020 --> 00:11:32,860 No controle da morte nos bastidores. 232 00:11:34,300 --> 00:11:35,980 Esse cara é da morte. 233 00:11:36,000 --> 00:11:36,880 Isso é exatamente o que é 234 00:11:36,960 --> 00:11:38,470 Os nobres árabes da morte 235 00:11:39,090 --> 00:11:39,790 Entendo 236 00:11:40,190 --> 00:11:44,650 Parece que a morte do outro lado do mar é sem problema em matar pessoas por si mesmo. 237 00:11:44,740 --> 00:11:45,400 Criança 238 00:11:45,500 --> 00:11:48,960 Vocês parecem ser muito profundo sobre esta questão. 239 00:11:49,260 --> 00:11:52,580 Prepare-se ir voltar vivo. 240 00:12:03,160 --> 00:12:04,010 Idiota, taro. 241 00:12:04,260 --> 00:12:05,170 Ficar consciente. 242 00:12:05,840 --> 00:12:08,380 Fazer com que sua alma seca. 243 00:12:25,880 --> 00:12:26,740 Taro de fantasma 244 00:12:26,760 --> 00:12:27,550 Você está aí 245 00:12:30,660 --> 00:12:32,670 Como é que esta viagem ao exterior? 246 00:12:32,710 --> 00:12:34,530 Encontrei-o na minha lata de lixo. 247 00:12:34,620 --> 00:12:35,310 Nada mal, não é? 248 00:12:35,650 --> 00:12:36,280 Taro de fantasma 249 00:12:36,420 --> 00:12:37,400 Diz alguma coisa. 250 00:12:38,750 --> 00:12:39,620 Qual é o problema 251 00:12:39,700 --> 00:12:40,440 Taro de fantasma 252 00:12:41,790 --> 00:12:43,020 Você pegou um resfriado? 253 00:12:43,660 --> 00:12:44,650 O que aconteceu 254 00:12:45,890 --> 00:12:48,420 É como se a alma é puxada para fora. 255 00:12:48,490 --> 00:12:49,100 Certo 256 00:12:49,110 --> 00:12:50,870 A alma tem sido puxada para fora. 257 00:12:52,570 --> 00:12:54,250 Quem tirou isso? 258 00:12:54,780 --> 00:12:55,780 Homem dos ratos 259 00:12:55,780 --> 00:12:56,870 Escute meu conselho. 260 00:12:56,900 --> 00:12:58,630 É melhor não viajar. 261 00:12:58,900 --> 00:13:00,080 Ele não vai voltar. 262 00:13:00,580 --> 00:13:04,010 É o velho com um lenço na cabeça que isso virou o taro fantasma. 263 00:13:04,080 --> 00:13:05,310 É um sujeito terrível. 264 00:13:05,350 --> 00:13:08,160 Até mesmo o taro fantasma caiu em um instante. 265 00:13:08,440 --> 00:13:09,930 Caindo em um instante 266 00:13:10,650 --> 00:13:11,470 Bom 267 00:13:11,480 --> 00:13:12,290 Deixe que eu 268 00:13:12,390 --> 00:13:14,370 Você vai ser morto instantaneamente. 269 00:13:14,670 --> 00:13:16,980 Ninguém disse que eles iam ao rack. 270 00:13:17,010 --> 00:13:19,210 Eu decidi seguir. 271 00:13:19,290 --> 00:13:20,480 Isto não tem consciência. 272 00:13:20,490 --> 00:13:21,610 Não se sente mal? 273 00:13:21,680 --> 00:13:22,640 Não se atreva a ser 274 00:13:22,710 --> 00:13:25,470 Os fortes aparecem e descartar os fracos. 275 00:13:25,500 --> 00:13:28,300 É meu princípio para conseguir asilo. 276 00:13:28,390 --> 00:13:29,550 Depois eu vou ver você de novo. 277 00:13:44,130 --> 00:13:46,000 Dói-me. 278 00:13:46,880 --> 00:13:48,690 É realmente brilhante. 279 00:13:49,150 --> 00:13:51,740 É seca em um flash. 280 00:13:53,160 --> 00:13:56,780 Esta é a alma do taro fantasma, que sofreu até agora. 281 00:13:56,790 --> 00:13:59,590 É inacreditável. 282 00:14:00,270 --> 00:14:01,520 Depois disto, 283 00:14:07,900 --> 00:14:09,980 Não pode moer aqui mais. 284 00:14:10,030 --> 00:14:12,840 É tarde demais para voltar a sua alma. 285 00:14:13,460 --> 00:14:14,650 Mulher-gato 286 00:14:14,660 --> 00:14:18,330 Ligar o sandmother e o genro para apoiar 287 00:14:18,710 --> 00:14:19,480 Oh sim 288 00:14:19,500 --> 00:14:20,980 Não está feliz. 289 00:14:21,130 --> 00:14:22,890 A parede e um algodão de antisão madeira também 290 00:14:22,920 --> 00:14:23,560 Isso é certo 291 00:14:23,690 --> 00:14:25,290 Me leve com você em breve. 292 00:14:25,360 --> 00:14:26,180 Mulher-gato 293 00:14:33,360 --> 00:14:35,160 Tio, o garoto é. 294 00:14:35,340 --> 00:14:37,120 A mesma cara como a morte. 295 00:14:37,140 --> 00:14:38,490 Talvez seja seu filho. 296 00:14:38,580 --> 00:14:39,690 Meu nome é Kojitian. 297 00:14:39,850 --> 00:14:40,800 Com certeza, é. 298 00:14:41,400 --> 00:14:43,210 O que fazes aqui? 299 00:14:46,800 --> 00:14:48,720 Que é a alma do espírito. 300 00:14:50,860 --> 00:14:51,890 Dar a sua vida. 301 00:14:51,910 --> 00:14:52,780 Por favor, por favor. 302 00:14:53,410 --> 00:14:54,620 Quer deixá-lo ir. 303 00:14:54,670 --> 00:14:57,500 Apenas rapidamente explica onde foi a alma de taro de fantasma. 304 00:14:57,550 --> 00:15:00,040 Eu não disse que não sabia? 305 00:15:00,110 --> 00:15:00,990 Não pretendo ser estúpido. 306 00:15:01,360 --> 00:15:03,600 Como pode, como um ghosttaro, não sabe 307 00:15:03,770 --> 00:15:04,420 Não 308 00:15:04,440 --> 00:15:07,660 Eu sempre segui as regras do grande. 309 00:15:07,740 --> 00:15:08,500 Você é o cara. 310 00:15:08,560 --> 00:15:09,830 Não confio em você. 311 00:15:09,850 --> 00:15:10,550 É realmente, realmente 312 00:15:10,580 --> 00:15:11,480 Acredite em mim 313 00:15:11,520 --> 00:15:12,270 Não fale bobagem. 314 00:15:12,640 --> 00:15:14,760 Onde está a alma do taro fantasma? 315 00:15:14,820 --> 00:15:15,760 Que você não diz 316 00:15:17,330 --> 00:15:18,500 Bata de novo. 317 00:15:18,650 --> 00:15:19,250 Me ajuda 318 00:15:24,640 --> 00:15:25,340 Taro de fantasma 319 00:15:25,510 --> 00:15:26,640 Consciência restaurada, Taro fantasma. 320 00:15:28,230 --> 00:15:28,930 Pai 321 00:15:33,330 --> 00:15:35,740 Você está morto. 322 00:15:35,800 --> 00:15:37,240 Seu filho, Yukio Tanaka. 323 00:15:37,540 --> 00:15:39,980 Com a alma de taro o fantasma. 324 00:15:40,660 --> 00:15:41,730 Obrigado, Yoshihito. 325 00:15:42,060 --> 00:15:43,110 Mesmo se for me. 326 00:15:43,140 --> 00:15:46,000 A alma não pode ser movida pelos pés e as mãos secas. 327 00:15:48,470 --> 00:15:49,390 Koji Tsuda Jun 328 00:15:49,780 --> 00:15:51,030 Por que me salvou? 329 00:15:51,370 --> 00:15:54,190 Morte não se deve matar. 330 00:15:54,520 --> 00:15:56,520 Regra é do inferno. 331 00:15:56,640 --> 00:15:57,420 Sim 332 00:15:57,720 --> 00:16:02,190 Mas meu pai ouvia retórica do cara. 333 00:16:03,010 --> 00:16:03,800 Koji Tsuda Jun 334 00:16:04,170 --> 00:16:06,300 Se você é conhecido por demônios do inferno, 335 00:16:06,390 --> 00:16:10,160 Nossa família vai morrer. 336 00:16:11,530 --> 00:16:12,650 Eu sei, Xiao Yat-jun. 337 00:16:13,100 --> 00:16:15,070 Como um agradecimento para voltar a minha alma. 338 00:16:15,230 --> 00:16:19,190 ajudá-lo a impedir que seu pai ajudando a matar. 339 00:16:19,910 --> 00:16:20,930 Tem certeza 340 00:16:21,360 --> 00:16:22,320 Claro que é verdade. 341 00:16:22,960 --> 00:16:23,880 Obrigado, Taro. 342 00:16:24,090 --> 00:16:24,860 Sem essa. 343 00:16:32,380 --> 00:16:33,030 É ruim. 344 00:16:33,050 --> 00:16:33,840 É tarde? 345 00:16:33,960 --> 00:16:34,420 Taro de fantasma 346 00:16:37,640 --> 00:16:39,810 Vá para o porão. 347 00:16:39,890 --> 00:16:40,400 Bom 348 00:16:41,770 --> 00:16:42,770 Homem dos ratos 349 00:16:42,780 --> 00:16:43,490 Anime um pouco. 350 00:16:44,970 --> 00:16:46,970 Com certeza, a alma foi desenhada fora. 351 00:16:47,480 --> 00:16:48,080 Filho da mãe 352 00:16:48,210 --> 00:16:50,440 Onde diabos estão aqueles caras escondidos? 353 00:16:54,150 --> 00:16:54,750 Quem é 354 00:16:55,240 --> 00:16:56,050 Mãe 355 00:16:57,410 --> 00:17:00,900 Todo mundo está em uma viagem de oásis no deserto. 356 00:17:01,250 --> 00:17:01,849 O que o 357 00:17:01,960 --> 00:17:02,910 Fui para o oásis no deserto. 358 00:17:03,250 --> 00:17:03,869 Sim 359 00:17:04,930 --> 00:17:05,690 Onde está o pai? 360 00:17:06,940 --> 00:17:08,210 Perdoe a mãe, Kojida. 361 00:17:08,630 --> 00:17:10,470 Mamãe parou. 362 00:17:10,720 --> 00:17:11,450 Mas 363 00:17:13,190 --> 00:17:15,170 A que horas são a hora da partida? 364 00:17:15,690 --> 00:17:17,520 há 1 hora 365 00:17:18,270 --> 00:17:20,460 disse estar a caminho de ilha grande 366 00:17:20,990 --> 00:17:22,160 Para a ilha grande? 367 00:17:22,470 --> 00:17:23,420 Sim 368 00:17:23,840 --> 00:17:25,210 Por que ir para a ilha grande? 369 00:17:35,510 --> 00:17:36,100 Ali 370 00:17:38,370 --> 00:17:39,640 Muitas pessoas estão lá. 371 00:17:39,660 --> 00:17:41,610 Não se pode apressar perto 372 00:17:41,710 --> 00:17:42,310 Isso é certo 373 00:17:42,750 --> 00:17:43,610 Há uma boa ideia. 374 00:17:43,920 --> 00:17:44,360 Qual é a ideia? 375 00:17:52,230 --> 00:17:54,500 Como você sabe, 376 00:17:54,510 --> 00:17:56,530 Oásis do deserto do país deserto 377 00:17:57,070 --> 00:18:01,470 Então é importante para se adaptar ao clima desértico. 378 00:18:01,540 --> 00:18:02,660 A fim de se adaptar ao clima da deserto, 379 00:18:02,720 --> 00:18:05,250 apenas formação no sopé de Sanyuan. 380 00:18:05,330 --> 00:18:07,430 E então estaremos prontos para ir. 381 00:18:07,720 --> 00:18:08,960 É isso 382 00:18:09,610 --> 00:18:11,290 Temporariamente dissolvido 383 00:18:15,330 --> 00:18:16,000 Professor 384 00:18:16,260 --> 00:18:18,040 Faça um nó aqui. 385 00:18:18,090 --> 00:18:18,760 Sim 386 00:18:18,940 --> 00:18:22,080 Primeiro de tudo, use o meu truque para desencadear uma violenta tempestade de areia. 387 00:18:22,390 --> 00:18:25,820 Leve sua alma quando você cair 388 00:18:25,840 --> 00:18:26,630 É o mesmo que a Convenção. 389 00:18:26,760 --> 00:18:28,590 Só estou a ver-te. 390 00:18:29,800 --> 00:18:32,280 Eu tive que secar as coisas. 391 00:18:32,830 --> 00:18:35,850 Então, coletando almas é sua missão. 392 00:18:36,050 --> 00:18:37,480 Não é o mesmo que a Convenção. 393 00:18:37,520 --> 00:18:41,400 Quer que eu faça tudo? 394 00:18:41,850 --> 00:18:42,420 Não 395 00:18:42,970 --> 00:18:43,740 Mas 396 00:18:44,520 --> 00:18:47,480 Você tem que pensar sobre sua esposa e filhos. 397 00:18:47,500 --> 00:18:49,200 Não há condição para rejeição. 398 00:18:51,050 --> 00:18:53,790 Na tempestade de areia eu jogo fora 399 00:18:53,800 --> 00:18:56,080 O rei demônio também notei. 400 00:18:57,390 --> 00:18:58,460 Levanta-te e anima-te. 401 00:18:59,290 --> 00:19:00,120 O que está acontecendo? 402 00:19:02,430 --> 00:19:03,360 Quem é esse? 403 00:19:03,440 --> 00:19:04,400 Tire ela daqui. 404 00:19:06,010 --> 00:19:06,840 Espera, espera 405 00:19:10,230 --> 00:19:12,380 O deserto era alugado. 406 00:19:12,470 --> 00:19:16,240 Estou aqui para me matar. 407 00:19:16,360 --> 00:19:17,050 Suicídio 408 00:19:22,630 --> 00:19:23,740 É isso. 409 00:19:23,800 --> 00:19:25,510 É okey ter um sentimento tão secreto. 410 00:19:25,540 --> 00:19:27,700 Cortesia, deixe-me pegar. 411 00:19:29,050 --> 00:19:29,740 Fantástico 412 00:19:29,930 --> 00:19:31,340 A alma tem aumentado novamente. 413 00:19:31,660 --> 00:19:32,560 Professor 414 00:19:34,610 --> 00:19:35,160 Professor 415 00:19:35,650 --> 00:19:37,250 Esse garoto está de matar. 416 00:19:37,260 --> 00:19:38,210 A propósito. 417 00:19:38,300 --> 00:19:39,220 Okey 418 00:19:39,310 --> 00:19:40,350 Então vamos começar. 419 00:19:40,670 --> 00:19:42,500 Você me agarrou. 420 00:19:42,700 --> 00:19:43,260 É 421 00:20:16,930 --> 00:20:17,590 Morte 422 00:20:17,640 --> 00:20:19,050 Está quase na hora para você fazer isso. 423 00:20:19,160 --> 00:20:21,490 Mas não é aberto. 424 00:20:21,740 --> 00:20:22,380 Tolo 425 00:20:22,440 --> 00:20:23,060 Sem essa. 426 00:20:25,680 --> 00:20:26,810 Deixe-me ir, morte. 427 00:20:27,060 --> 00:20:28,520 Tem um pescoço? 428 00:20:28,590 --> 00:20:29,510 Eu não 429 00:20:31,250 --> 00:20:32,720 É esta caixa. 430 00:20:33,630 --> 00:20:34,380 É difícil. 431 00:20:36,890 --> 00:20:37,700 Taro de fantasma 432 00:20:38,830 --> 00:20:41,310 Você não parece saber que sou uma caixa. 433 00:20:43,030 --> 00:20:45,410 Desta vez nós vamos matá-lo completamente. 434 00:20:46,390 --> 00:20:46,930 Taro de fantasma 435 00:20:46,980 --> 00:20:47,770 Sem essa. 436 00:20:53,280 --> 00:20:54,070 Filho da mãe 437 00:20:54,690 --> 00:20:55,780 Estou indo, Gotaro. 438 00:20:59,120 --> 00:21:01,730 Pode parar com essa coisa meu truque? 439 00:21:07,690 --> 00:21:08,190 Taro de fantasma 440 00:21:08,350 --> 00:21:09,650 Desta forma. 441 00:21:12,880 --> 00:21:14,000 Espere 442 00:21:14,100 --> 00:21:14,910 Taro de fantasma 443 00:21:19,740 --> 00:21:20,610 Professor 444 00:21:21,040 --> 00:21:22,050 Morte 445 00:21:22,280 --> 00:21:23,510 Me ajuda 446 00:21:24,070 --> 00:21:24,560 Aqui se trata 447 00:21:24,880 --> 00:21:25,430 Perigoso 448 00:21:25,990 --> 00:21:26,940 Dói-me. 449 00:21:35,390 --> 00:21:38,090 Eu configurá-lo quando comecei a tempestade de areia. 450 00:21:38,380 --> 00:21:39,140 Obrigado, Nekomimi. 451 00:21:39,950 --> 00:21:41,900 Todos no grupo de excursão é seguro. 452 00:21:41,910 --> 00:21:42,500 Fantástico 453 00:21:44,590 --> 00:21:46,690 O sonho está quebrado novamente. 454 00:21:46,770 --> 00:21:47,760 Morte 455 00:21:48,470 --> 00:21:50,020 É algo que os nobres têm deixado para trás. 456 00:21:50,250 --> 00:21:50,780 Aqui você vai 457 00:21:53,680 --> 00:21:56,100 Esta é uma maleta com uma alma. 458 00:21:59,840 --> 00:22:02,280 Desta vez podemos voltar para o inferno. 459 00:22:02,480 --> 00:22:03,380 Faz favor 460 00:22:03,410 --> 00:22:05,010 Pode o homem barbudo devolva para mim? 461 00:22:05,040 --> 00:22:05,690 Morte 462 00:22:07,580 --> 00:22:08,130 Um presente? 463 00:22:09,220 --> 00:22:11,960 Isso parece ser a alma de um homem dos ratos. 464 00:22:13,450 --> 00:22:16,570 O que eu fiz em todos os lugares até agora? 465 00:22:18,510 --> 00:22:20,040 Fingir ser estúpido quando não é bom para você. 466 00:22:20,160 --> 00:22:20,880 Esse cara fedorenta. 467 00:22:21,800 --> 00:22:22,500 O que é aquilo? 468 00:22:22,620 --> 00:22:23,470 O que é aquilo? 469 00:22:23,970 --> 00:22:24,580 Sem essa 470 00:22:24,610 --> 00:22:27,080 Apresse-se e deixar os convidados. 471 00:22:27,990 --> 00:22:28,670 Sim, sim. 472 00:22:29,580 --> 00:22:30,700 Muito obrigado 473 00:22:31,540 --> 00:22:34,150 No entanto, esta é a alma de um país estrangeiro 474 00:22:34,270 --> 00:22:36,610 Mas o senhor vai me perdoar. 475 00:22:36,800 --> 00:22:37,740 Graças a você. 476 00:22:37,870 --> 00:22:40,790 Fomos capazes de voltar para o inferno. 477 00:22:40,880 --> 00:22:41,900 Fantástico. 478 00:22:41,950 --> 00:22:43,520 Embora, eu quero dizer que vou voltar a jogar. 479 00:22:43,560 --> 00:22:44,880 Mas é a morte. 480 00:22:46,150 --> 00:22:47,320 Adeus, fantasma de Taro. 481 00:22:47,410 --> 00:22:49,630 Até logo 482 00:22:54,710 --> 00:22:57,230 Mas é um bom lugar? 483 00:22:57,230 --> 00:22:58,920 Homem diz que o mundo é o inferno. 484 00:22:59,040 --> 00:23:00,480 E para a morte, 485 00:23:00,520 --> 00:23:02,070 Este mundo é o inferno. 486 00:23:02,240 --> 00:23:05,440 Que o mundo é mais difícil de viver?