1 00:00:02,127 --> 00:00:05,088 (エリーゼ)はじめまして ローゼと申します 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,425 (ハンス)どう見ても 貴族のお嬢さまだよな? 3 00:00:08,508 --> 00:00:09,968 (見習い)やっていけるのか? 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,052 (グレアム)ここは 5 00:00:11,136 --> 00:00:15,098 外傷患者や緊急の患者が 随時 押し寄せる場所だ 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,891 緊張感を持って勤めるように 7 00:00:16,975 --> 00:00:17,976 (エリーゼ)はい 8 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 私は会議に行ってくる 9 00:00:20,270 --> 00:00:23,189 ハンス ローゼに ここの案内をしてやってくれ 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 はい グレアム先生! 11 00:00:26,317 --> 00:00:28,153 よろしくお願いします 12 00:00:28,236 --> 00:00:29,738 あっ はい 13 00:00:30,405 --> 00:00:34,868 大丈夫かな… 血を見たら気を失いそうだけど 14 00:00:36,036 --> 00:00:41,041 {\an8}♪~ 15 00:02:00,578 --> 00:02:04,582 {\an8}~♪ 16 00:02:07,168 --> 00:02:10,797 (ハンス)患者が来たら 私たち見習いが まず簡単に診察し 17 00:02:10,880 --> 00:02:12,173 先生に報告をする 18 00:02:12,924 --> 00:02:15,301 そして 各担当の先生に 治療してもらう 19 00:02:15,385 --> 00:02:18,304 …というシステムに なっているんだよ 20 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 (エリーゼ)なるほど 21 00:02:19,973 --> 00:02:23,518 救命救急室と 似た運営体制ってことね 22 00:02:24,185 --> 00:02:27,355 (ハンス)ここには 急な外傷患者が来たときのために 23 00:02:27,438 --> 00:02:29,524 手術道具が準備されている 24 00:02:30,525 --> 00:02:33,528 (エリーゼ)どれも 私が使っていた器具に似ている 25 00:02:33,611 --> 00:02:35,822 あの… レディー・ローゼ 26 00:02:35,905 --> 00:02:39,158 あっ… 気楽に ローゼと お呼びください 27 00:02:39,242 --> 00:02:41,536 そ… そうか 28 00:02:41,619 --> 00:02:43,037 (看護師)急患です! 29 00:02:43,121 --> 00:02:45,290 (ハンス)ハッ… すぐに ここへ連れてきてくれ! 30 00:02:45,373 --> 00:02:46,583 (看護師)はい! 31 00:02:46,666 --> 00:02:48,251 (ハンス) 診察のしかたを教えるから 32 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 (エリーゼ)はい 33 00:02:49,252 --> 00:02:53,923 (患者)ハァ… む… 胸が 苦しい… 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,675 ハッ… 35 00:02:56,467 --> 00:02:58,887 心臓電流測定器を 持ってきてください 36 00:02:58,970 --> 00:03:00,680 それと グレアム先生を呼んできて 37 00:03:00,763 --> 00:03:01,806 (看護師)はい! 38 00:03:01,890 --> 00:03:04,434 (患者)ハァハァ… 39 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 (エリーゼ)違う… 40 00:03:06,394 --> 00:03:09,814 (ハンス)もう少しの辛抱です すぐに検査して 処置しますので 41 00:03:10,565 --> 00:03:13,526 (エリーゼ) 心臓の検査をしてる場合じゃない 42 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 この様子じゃ 先生が来るまで… 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,573 -(患者)グハッ! -(エリーゼ)ハッ… 44 00:03:18,656 --> 00:03:20,450 (エリーゼ) 聴診器を貸してください 45 00:03:20,533 --> 00:03:21,367 えっ? 46 00:03:21,451 --> 00:03:24,579 急がないと! 1分1秒を争います 47 00:03:24,662 --> 00:03:25,830 (ハンス)ああっ… 48 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 (看護師)こ… これを! 49 00:03:27,165 --> 00:03:28,416 ありがとうございます 50 00:03:28,499 --> 00:03:31,419 (患者)ハァハァ… 51 00:03:32,795 --> 00:03:34,214 んっ… 52 00:03:34,714 --> 00:03:38,676 やっぱり! 左側の呼吸音が減弱している 53 00:03:40,428 --> 00:03:42,430 頸静脈(けいじょうみゃく)が怒張(どちょう)して… 54 00:03:43,264 --> 00:03:45,433 これは緊張性気胸! 55 00:03:45,516 --> 00:03:46,392 {\an8}(鼓動音) 56 00:03:46,392 --> 00:03:49,854 {\an8}(鼓動音) 57 00:03:46,392 --> 00:03:49,854 漏れ出した空気が多すぎて 心臓まで圧迫され 58 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 ショック状態を起こしているんだわ 59 00:03:53,024 --> 00:03:55,944 すぐに処置を施さないと… 60 00:03:56,027 --> 00:03:58,529 (エリーゼ) 消毒液と注射針を準備して 61 00:03:58,613 --> 00:03:59,906 (ハンス)えっ ええっ? 62 00:03:59,989 --> 00:04:02,992 (エリーゼ)早く注射針をください いちばん針が太いものを! 63 00:04:03,076 --> 00:04:03,952 は… はい! 64 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 こちらです 65 00:04:05,870 --> 00:04:07,705 ありがとうございます 66 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 (患者)ハァ… ハァ… 67 00:04:10,833 --> 00:04:13,002 ローゼ 何を? 68 00:04:13,962 --> 00:04:16,381 (エリーゼ)患者さんの体を つかんでいてください 69 00:04:16,464 --> 00:04:18,091 (ハンス)えっ? ああ 70 00:04:18,174 --> 00:04:19,008 (看護師)んっ… 71 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 んん… 72 00:04:21,135 --> 00:04:22,512 (針を刺す音) 73 00:04:22,595 --> 00:04:23,513 (エリーゼ)んっ… 74 00:04:23,596 --> 00:04:25,515 (空気の抜ける音) 75 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 -(ハンス)なっ! -(看護師)ひいっ! 76 00:04:26,975 --> 00:04:29,185 -(エリーゼ)離さないで! -(ハンス)あっ… 77 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 んっ! 78 00:04:30,645 --> 00:04:31,854 (看護師)んっ! 79 00:04:32,522 --> 00:04:33,356 (エリーゼ)もう少し… 80 00:04:33,439 --> 00:04:36,859 (空気の抜ける音) 81 00:04:36,943 --> 00:04:40,947 (せきこみ) 82 00:04:41,030 --> 00:04:42,615 ハァ… 83 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 んっ… フゥ… 84 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 ああ… 85 00:04:49,080 --> 00:04:50,123 (エリーゼ)あっ! 86 00:04:50,206 --> 00:04:53,459 勝手なマネを どうか お許しください! 87 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 あまりにも緊急な状況だったので… 88 00:04:56,421 --> 00:04:57,922 (ハンス)えっ? あっ… 89 00:04:58,631 --> 00:04:59,799 (グレアム)患者の容体は? 90 00:04:59,882 --> 00:05:01,259 (ハンス・エリーゼ)あっ… 91 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 (グレアム)これは… 92 00:05:05,013 --> 00:05:06,014 誰がやった? 93 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 (ハンス)ああっ… 94 00:05:08,099 --> 00:05:11,060 (グレアム)ローゼ 君がやったのか? 95 00:05:11,144 --> 00:05:13,771 はい 私がやりました 96 00:05:14,856 --> 00:05:16,149 どうして このような処置を? 97 00:05:16,816 --> 00:05:21,321 (エリーゼ)胸腔(きょうくう)に空気が漏れ 肺と心臓を圧迫した状態と判断し 98 00:05:21,404 --> 00:05:24,824 空気を外に出すため このように施しました 99 00:05:25,366 --> 00:05:29,996 気胸か… それも緊張性気胸 100 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 よくやった 101 00:05:33,291 --> 00:05:37,587 緊張性気胸は すぐに 処置しなければ死に至る救急疾患だ 102 00:05:38,421 --> 00:05:41,924 ローゼのおかげで この患者は死なずに済んだ 103 00:05:42,592 --> 00:05:46,596 (ハンス)人を褒めないことで 有名なグレアム先生が… 104 00:05:47,472 --> 00:05:50,600 (先生)しかし 緊張性気胸だと なぜ分かったんだ? 105 00:05:51,476 --> 00:05:55,730 急な呼吸困難の容体から 気胸の疑いがあり— 106 00:05:55,813 --> 00:06:00,485 聴診したところ 肺の音が全く聴こえませんでした 107 00:06:01,110 --> 00:06:05,490 これは 空気が音波の伝達を遮断し 起こった現象… 108 00:06:06,157 --> 00:06:08,493 頸静脈も張っていたことから 109 00:06:08,576 --> 00:06:13,247 心臓まで圧迫した緊張性気胸だと 判断しました 110 00:06:13,331 --> 00:06:14,499 (ハンス)ああっ… 111 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 なんと! 大したものだ 112 00:06:17,335 --> 00:06:18,961 もっと詳しく聞かせてくれないか! 113 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 -(エリーゼ)アハハッ… いや… -(助手)私も聞きたいです! 114 00:06:21,631 --> 00:06:26,010 (グレアム)まだ 病院に入って 半月にもならない少女が こんな… 115 00:06:26,094 --> 00:06:27,720 {\an8}(先生) 静脈というのは? 116 00:06:27,720 --> 00:06:28,429 {\an8}(先生) 静脈というのは? 117 00:06:27,720 --> 00:06:28,429 やはり この少女は 稀(まれ)に見る真の天才なのだ 118 00:06:28,429 --> 00:06:28,513 やはり この少女は 稀(まれ)に見る真の天才なのだ 119 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 やはり この少女は 稀(まれ)に見る真の天才なのだ 120 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 {\an8}(助手)是非 私にも教えてください 121 00:06:30,640 --> 00:06:32,642 やはり この少女は 稀(まれ)に見る真の天才なのだ 122 00:06:34,435 --> 00:06:35,269 (看護師)あの子よ 123 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 注射針で胸腔を開け 患者を助けたの 124 00:06:38,606 --> 00:06:39,774 (看護師)ええっ… 125 00:06:39,857 --> 00:06:44,153 どう見ても 華やかな世界で育った 貴族の姫君って感じよ 126 00:06:45,029 --> 00:06:47,907 (エリーゼ) 変に疑われても しかたないわ… 127 00:06:47,990 --> 00:06:52,411 目の前の患者を無視することなんて 私にはできないもの 128 00:06:52,995 --> 00:06:55,123 (看護師)先生! 急患が! 129 00:06:55,206 --> 00:06:56,249 (エリーゼ)今 行きます! 130 00:06:56,332 --> 00:06:58,292 はあ~ 頼りになる 131 00:06:58,376 --> 00:07:00,878 ステキな先生が来てくれて よかったわね 132 00:07:00,962 --> 00:07:02,880 (2人)ウフッ! 133 00:07:04,298 --> 00:07:07,301 (ハンス)みんな ローゼの容姿に 目を奪われがちだけど 134 00:07:07,385 --> 00:07:09,971 本当に すごいのは 彼女の実力だよ! 135 00:07:10,638 --> 00:07:13,307 気胸だけじゃない ほかの診察だって… 136 00:07:13,391 --> 00:07:15,143 分かった分かった 137 00:07:15,226 --> 00:07:17,979 ハンスが あの子を好きなのは よく分かったよ 138 00:07:18,062 --> 00:07:20,982 えっ! なっ そっ… ああっ… 139 00:07:21,899 --> 00:07:24,986 (見習い)そうだ 彼女を祭りに誘ってみたらどうだ? 140 00:07:26,112 --> 00:07:26,988 (ハンス)確かに! 141 00:07:27,697 --> 00:07:31,742 年に一度の祝祭なら 誘っても不自然では… 142 00:07:35,705 --> 00:07:39,125 ハァ… ダメだ 俺じゃ 釣り合わなすぎる 143 00:07:39,208 --> 00:07:43,171 ああっ… きれいなお嬢さまだしな 144 00:07:43,254 --> 00:07:46,132 (ハンス)確かに 最初は 容姿に惹(ひ)かれたけど… 145 00:07:49,594 --> 00:07:54,307 あの姿を見て ホレずには いられないよ… 146 00:07:54,390 --> 00:07:57,560 (エリーゼ)先ほどの 脱臼患者の処置ですが 147 00:07:57,643 --> 00:08:02,648 脱臼した方向に手を持ち上げたあと 外側に回転させ 矯正しました 148 00:08:03,357 --> 00:08:06,527 (グレアム)コッヘル法での 矯正もできるとは… 149 00:08:06,611 --> 00:08:08,946 ローゼの医術は 才能というより 150 00:08:09,030 --> 00:08:11,657 既に完成されているようにすら 感じる 151 00:08:12,450 --> 00:08:16,662 まるで 医術を体に刻んで 生まれたかのように… 152 00:08:18,039 --> 00:08:20,500 先生 どうかされました? 153 00:08:20,583 --> 00:08:23,044 うん? あっ いや 何でも… 154 00:08:23,836 --> 00:08:25,421 何を考えてるんだ 俺は… 155 00:08:25,421 --> 00:08:26,172 何を考えてるんだ 俺は… 156 00:08:25,421 --> 00:08:26,172 {\an8}(人々の歓声) 157 00:08:26,172 --> 00:08:26,881 {\an8}(人々の歓声) 158 00:08:26,881 --> 00:08:29,425 {\an8}(人々の歓声) 159 00:08:26,881 --> 00:08:29,425 (グレアム)うん? ああ そうか 今日は祝祭だったな 160 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 (グレアム)うん? ああ そうか 今日は祝祭だったな 161 00:08:31,385 --> 00:08:32,887 お祭りですか? 162 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 (グレアム)ああ 163 00:08:33,888 --> 00:08:34,514 {\an8}(楽器の演奏) 164 00:08:34,514 --> 00:08:37,808 {\an8}(楽器の演奏) 165 00:08:34,514 --> 00:08:37,808 年に一度の数少ない楽しみだ 166 00:08:37,808 --> 00:08:37,892 {\an8}(楽器の演奏) 167 00:08:37,892 --> 00:08:39,310 {\an8}(楽器の演奏) 168 00:08:37,892 --> 00:08:39,310 救護所に勤めている者も 169 00:08:39,393 --> 00:08:42,772 この日ばかりは 残業せずに帰る者が多い 170 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 ローゼも 早めに上がって 見てくればいい 171 00:08:50,905 --> 00:08:53,491 初日から いろいろあって 疲れたろう 172 00:08:53,574 --> 00:08:57,203 気分転換と休息 どちらも大切なことだ 173 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 お気遣い ありがとうございます グレアム先生! 174 00:09:01,415 --> 00:09:03,876 んっ んん… 175 00:09:04,418 --> 00:09:06,921 グレアム先生 重症患者です! 176 00:09:07,004 --> 00:09:08,297 (エリーゼ・グレアム)ハッ… 177 00:09:10,800 --> 00:09:11,926 (グレアム)これは… 178 00:09:12,009 --> 00:09:16,180 (ランドル)ハァハァハァ… 179 00:09:17,223 --> 00:09:18,933 -(グレアム)んんっ… -(ロン)どうだ? 180 00:09:19,558 --> 00:09:21,936 (ロン)命は助かるのか? 181 00:09:22,603 --> 00:09:24,272 (グレアム)厳しいかと… 182 00:09:24,355 --> 00:09:27,358 どういうことだ? 説明してくれ! 183 00:09:27,858 --> 00:09:30,319 (グレアム)銃弾が 脾臓(ひぞう)を貫通しています 184 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 止血するのは困難です 185 00:09:33,364 --> 00:09:36,576 残念ですが 手の施しようがありません 186 00:09:37,326 --> 00:09:38,536 (ロン)ああっ… 187 00:09:39,245 --> 00:09:40,079 くっ… 188 00:09:43,749 --> 00:09:45,334 んん… 189 00:09:47,336 --> 00:09:48,337 それは… 190 00:09:49,130 --> 00:09:51,173 皇室の紋章! 191 00:09:52,508 --> 00:09:54,343 礼は いくらでもする 192 00:09:54,427 --> 00:09:57,305 どんな手を使ってでも この患者を助けてくれ 193 00:09:57,388 --> 00:10:00,141 あっ ああっ… 194 00:10:00,641 --> 00:10:01,684 んん… 195 00:10:01,767 --> 00:10:02,601 {\an8}(ランドル) ハァハァ… ううっ… 196 00:10:02,601 --> 00:10:05,271 {\an8}(ランドル) ハァハァ… ううっ… 197 00:10:02,601 --> 00:10:05,271 (グレアム)しかし この帝国中を探しても 198 00:10:05,271 --> 00:10:06,230 (グレアム)しかし この帝国中を探しても 199 00:10:06,314 --> 00:10:09,567 脾臓を貫通した傷を 治療できる者など… 200 00:10:10,192 --> 00:10:13,029 くっ… 大変 申し訳… 201 00:10:13,112 --> 00:10:14,530 (エリーゼ)承知いたしました 202 00:10:14,614 --> 00:10:15,573 ハッ… 203 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 最善を尽くしてみます 204 00:10:19,243 --> 00:10:21,329 ローゼ! 何を… 205 00:10:21,412 --> 00:10:22,830 (ロン)ハッ… 206 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 (ロン)そなた… 207 00:10:30,254 --> 00:10:31,797 ああっ… 208 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 (リンデン)エリーゼ! 209 00:10:38,054 --> 00:10:42,975 (楽器の演奏) 210 00:10:48,564 --> 00:10:52,109 (ランドル)年に一度の祝祭 にぎやかですよ 211 00:10:52,193 --> 00:10:54,153 -(リンデン)そうか -(ランドル)うん? 212 00:10:54,236 --> 00:10:57,490 人々の にぎわう様子を ご覧になりたくて 213 00:10:57,573 --> 00:11:00,409 視察を希望されたのかと 思っておりました 214 00:11:00,493 --> 00:11:03,954 いや テレサ病院に 少し用があるんだ 215 00:11:04,580 --> 00:11:07,875 やはり お体の調子が 悪いのですか? 216 00:11:07,958 --> 00:11:10,628 近ごろ ずっと お疲れのようですし… 217 00:11:10,711 --> 00:11:13,839 夜も あまり眠れていないのでは? 218 00:11:13,923 --> 00:11:15,341 まあな 219 00:11:16,300 --> 00:11:17,843 (雷鳴) 220 00:11:21,305 --> 00:11:23,349 (リンデン)15年前の あの日から 221 00:11:24,392 --> 00:11:27,853 安心して眠れたことなんて 一度もなかった 222 00:11:28,813 --> 00:11:31,774 常に繰り返される悪夢のせいで… 223 00:11:33,692 --> 00:11:37,405 一度 テレサ病院で 診てもらってはいかがでしょう? 224 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 あの病院は 信頼のおける医師が多いですし 225 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 問題ない 226 00:11:42,618 --> 00:11:46,872 既に もらった薬をのんでいる じきに よくなるだろう 227 00:11:46,956 --> 00:11:48,082 ですが… 228 00:11:48,165 --> 00:11:51,544 くどい お前は心配しすぎる 229 00:11:51,627 --> 00:11:54,964 主(あるじ)を心配するのは 当たり前のことです 230 00:11:55,047 --> 00:11:57,633 殿下は ご自分を 軽んじがちですから 231 00:11:58,217 --> 00:12:01,637 フッ… 私は部下に恵まれたな 232 00:12:01,721 --> 00:12:06,517 わたくしも 寛大な主に お仕えできて幸いです 233 00:12:09,687 --> 00:12:10,521 んっ… 234 00:12:25,202 --> 00:12:26,036 どうした? 235 00:12:26,120 --> 00:12:29,081 あっ いえ 何度見ても 殿下の… 236 00:12:29,165 --> 00:12:33,335 ロマノフ皇室の変装能力は 巧みだと思いまして 237 00:12:33,419 --> 00:12:37,673 ランドル 視察中だ 言葉には気をつけろ 238 00:12:37,756 --> 00:12:40,134 (ランドル)あっ… 申し訳ありません 239 00:12:41,343 --> 00:12:44,221 (ロン)詳しいんだな この辺りのこと 240 00:12:44,805 --> 00:12:48,476 実は妻が テレサ病院で 息子を出産しまして 241 00:12:49,226 --> 00:12:52,021 病院に通ううちに 自然と… 242 00:12:52,104 --> 00:12:54,482 (ロン)そうだったのか おめでとう 243 00:12:57,610 --> 00:13:01,489 (ランドル)暗い道ですが まっすぐ進めば テレサ病院です 244 00:13:06,702 --> 00:13:07,745 (2人)んっ… 245 00:13:07,828 --> 00:13:09,747 (通り魔)ハァハァ… 246 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 も… 持ってる物 全部 出せ! 247 00:13:13,876 --> 00:13:16,587 ケガをしたくなければ 今すぐ立ち去れ! 248 00:13:16,670 --> 00:13:17,838 うわーっ! 249 00:13:18,422 --> 00:13:19,423 (ランドル)んっ! 250 00:13:19,924 --> 00:13:22,593 (通り魔)ああっ… ひいっ… 251 00:13:22,676 --> 00:13:24,345 ひぃーっ! 252 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 -(ランドル)ハッ… -(ロン)ランドル! 253 00:13:27,097 --> 00:13:29,016 (ロン)ランドル! 254 00:13:33,062 --> 00:13:36,982 承知いたしました 最善を尽くしてみます 255 00:13:37,066 --> 00:13:38,609 ローゼ! 256 00:13:39,360 --> 00:13:40,945 (ロン)エリーゼ! 257 00:13:41,028 --> 00:13:45,115 病院で働きだしたばかりの者が 何を言ってるんだ? 258 00:13:45,199 --> 00:13:49,745 血管が無数に通(かよ)っている脾臓を 銃弾が貫通したんだぞ 259 00:13:49,828 --> 00:13:52,206 ほとんどの血管が 切れてしまっているんだから 260 00:13:52,289 --> 00:13:54,291 止血するのは不可能だ! 261 00:13:54,375 --> 00:13:55,960 承知しています 262 00:13:56,043 --> 00:13:58,003 じゃあ どうすると? 263 00:13:58,087 --> 00:14:00,756 脾臓を摘出すればいいんです 264 00:14:00,840 --> 00:14:02,049 ハッ… 265 00:14:03,801 --> 00:14:05,511 ああっ… 266 00:14:06,136 --> 00:14:09,974 (グレアム)必ずしも 脾臓の中で止血する必要はない 267 00:14:10,474 --> 00:14:13,936 脾臓を切除し そこへ向かう血管を結べば 268 00:14:14,019 --> 00:14:15,855 止血は可能だ 269 00:14:15,938 --> 00:14:19,149 単純だが これまで誰も思いつかなかった 270 00:14:19,942 --> 00:14:22,194 まさに革命に近い発想 271 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 しかし… 272 00:14:24,238 --> 00:14:27,616 脾臓は 腹腔(ふくくう)のいちばん奥に 位置しているんだぞ 273 00:14:27,700 --> 00:14:31,662 脾臓の周りにある胃と膵臓(すいぞう) 腸と大網は どうするんだ? 274 00:14:31,745 --> 00:14:35,332 まず 脾臓を支える靭帯(じんたい)を切除し 275 00:14:35,416 --> 00:14:38,794 その後 脾臓の位置を 回転させればよいかと 276 00:14:39,753 --> 00:14:44,174 (グレアム)俺のような凡人には 全く理解できない… 277 00:14:44,258 --> 00:14:47,678 だったら 誰が その手術をするというんだ? 278 00:14:47,761 --> 00:14:49,555 私には そんな能力はないぞ 279 00:14:49,638 --> 00:14:51,557 私にやらせてください 280 00:14:51,640 --> 00:14:53,267 (ロン・グレアム)なっ! 281 00:14:53,350 --> 00:14:56,812 こんな大がかりな手術を 見習いが執刀するだと? 282 00:14:56,895 --> 00:14:59,815 出過ぎたマネだということは 承知しています 283 00:14:59,899 --> 00:15:03,861 しかし このままでは この患者は命を落としてしまいます 284 00:14:59,899 --> 00:15:03,861 {\an8}(ランドル) ハァハァ ハァハァ… 285 00:15:03,944 --> 00:15:06,572 この方法で手術すれば 助かる見込みはあります 286 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 いえ 絶対 助けてみせます! 287 00:15:10,659 --> 00:15:12,453 本当にできるのか? 288 00:15:12,536 --> 00:15:16,457 私は この患者を助けたいんです 信じてください! 289 00:15:20,085 --> 00:15:22,963 {\an8}いいだろう 必ず助けよ 290 00:15:26,717 --> 00:15:28,218 手術をするなら 291 00:15:28,302 --> 00:15:31,513 助手の役割をする者が あと1人 必要だ 292 00:15:31,597 --> 00:15:36,560 ほかの者は 別の患者で忙しいし 緊急で呼び寄せるにも… 293 00:15:36,644 --> 00:15:38,354 だったら 私が手伝おう 294 00:15:38,437 --> 00:15:39,480 えっ? 295 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 (エリーゼ)ですが… 296 00:15:41,065 --> 00:15:43,275 (ロン) 2年前のアンジェリー戦争で 297 00:15:43,359 --> 00:15:46,403 さまざまな 医療処置をした経験もある 298 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 役に立てるはずだ 299 00:15:48,697 --> 00:15:50,908 -(エリーゼ)ああっ… -(グレアム)んっ… 300 00:15:50,991 --> 00:15:52,451 では えっと… 301 00:15:52,534 --> 00:15:54,953 ロン… と呼んでくれたまえ 302 00:15:55,037 --> 00:15:58,207 かしこまりました ロンさま 303 00:16:01,001 --> 00:16:04,088 (エリーゼ)容体からして 脾臓の損傷は激しい 304 00:16:04,171 --> 00:16:06,465 手術しても死亡率は高いわ 305 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 前世での私からしても 簡単ではない重患 306 00:16:11,011 --> 00:16:13,972 一瞬たりとも 気を抜くことはできない 307 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 (エリーゼ)それでは始めます 308 00:16:19,520 --> 00:16:21,355 (エリーゼ)出血が ひどい… 309 00:16:21,438 --> 00:16:22,856 ロンさま 310 00:16:22,940 --> 00:16:25,734 ガーゼで圧迫し 出血部位を塞いでください 311 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 ガーゼは できるだけ多く! 312 00:16:27,653 --> 00:16:28,862 (ロン)分かった… 313 00:16:28,946 --> 00:16:30,447 (エリーゼ)グレアム先生 314 00:16:30,531 --> 00:16:34,326 この器具で胃腸を こちらの方向に もう少し寄せてください 315 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 同時に 下の肋骨(ろっこつ)を持ち上げて 316 00:16:37,246 --> 00:16:38,706 (グレアム)ああ… 317 00:16:39,999 --> 00:16:41,125 (グレアム)まるで 318 00:16:41,208 --> 00:16:44,795 この手術を何度も してきたかのように 迷いがない 319 00:16:45,796 --> 00:16:48,382 (グレアム)…で 次は どうすればいいんだ? 320 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 (エリーゼ)脾臓を切除します 321 00:16:50,759 --> 00:16:54,388 脾臓とつながっている膵臓の 後ろの部分を剥離すれば 322 00:16:54,471 --> 00:16:57,808 脾臓を分離し 切除することができます 323 00:16:57,891 --> 00:17:02,771 (グレアム)想定どおりできるなら 脾臓を切除するのは可能 324 00:17:03,439 --> 00:17:06,025 しかし あくまで できたらの話だ 325 00:17:06,108 --> 00:17:07,568 ローゼに それが… 326 00:17:08,444 --> 00:17:10,237 -(エリーゼ)グレアム先生 -(グレアム)えっ? 327 00:17:10,821 --> 00:17:12,448 (エリーゼ)必ずできます 328 00:17:12,531 --> 00:17:17,244 先生が私を信じてくださるのなら この患者は助かります! 329 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 (グレアム)分かった 330 00:17:25,961 --> 00:17:29,506 (ロン)医術には詳しくないが この手さばきは本物だ… 331 00:17:30,382 --> 00:17:34,303 父上は帝国を支配する絶対的な存在 332 00:17:34,386 --> 00:17:38,432 彼が望んだ瞬間 婚約は 既に確定したも同然 333 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 だが エリーゼは 本気で父上に逆らい 334 00:17:41,894 --> 00:17:43,896 医者になろうとしているのか 335 00:17:43,979 --> 00:17:48,150 私は 誰が婚約者でも 関係ないと思ってきたが… 336 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 (エリーゼ)患部の手術は これで終わりです 337 00:17:54,615 --> 00:17:59,036 (グレアム)完璧だ… まるで夢を見ていたかのようだ 338 00:18:01,997 --> 00:18:03,290 (ロン)んん… 339 00:18:07,377 --> 00:18:08,545 (ため息) 340 00:18:08,629 --> 00:18:10,297 -(エリーゼ)ロンさま -(ロン)あっ… 341 00:18:11,006 --> 00:18:15,469 手術は成功に終わりましたので じきに回復されるかと 342 00:18:15,552 --> 00:18:17,054 (ロン)改めて礼を言う 343 00:18:17,137 --> 00:18:21,016 いえ ロンさまのお力添えが あってのことです 344 00:18:21,099 --> 00:18:22,976 本当に お疲れさまでした 345 00:18:23,560 --> 00:18:26,730 私は ただ すべきことを やったまでだ 346 00:18:27,314 --> 00:18:29,733 ところで 約束の褒美だが 347 00:18:29,817 --> 00:18:32,486 そなたが望むもの 何でも言ってくれたまえ 348 00:18:32,569 --> 00:18:36,782 (エリーゼ)それは 私ではなく 病院の精算部に言ってください 349 00:18:36,865 --> 00:18:40,994 私のほうこそ 医者として すべきことをしたまでですから 350 00:18:41,078 --> 00:18:44,540 きっと 請求書を見て驚かれますよ 351 00:18:44,623 --> 00:18:50,003 当病院は 一般市民と貴族階級では 金額が異なりますから 352 00:18:50,087 --> 00:18:54,133 あとになって ボッタクリなどと お怒りにならないでくださいね 353 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 んん… 354 00:18:55,676 --> 00:18:57,135 では 私は これで… 355 00:18:57,219 --> 00:18:59,471 -(ロン)ぐっ… -(エリーゼ)あっ ロンさま! 356 00:18:59,555 --> 00:19:03,142 ああっ… 大丈夫だ 心配いらない 357 00:19:03,225 --> 00:19:05,936 顔色がよくありませんわ 358 00:19:06,019 --> 00:19:08,397 体温を確認してもよろしいですか? 359 00:19:09,481 --> 00:19:11,900 だ… 大丈夫だ! 360 00:19:11,984 --> 00:19:12,818 (エリーゼ)あっ… 361 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 このくらいの めまいは いつものことだ 362 00:19:16,029 --> 00:19:20,284 定期的な めまいとなると 何かあるかもしれません 363 00:19:20,367 --> 00:19:24,913 お時間は取らせませんので 診察を受けていかれませんか? 364 00:19:24,997 --> 00:19:28,000 私のことより ランドルのことだ… 365 00:19:28,083 --> 00:19:32,671 明日 皇室十字病院に移させたいが 大丈夫か? 366 00:19:32,754 --> 00:19:35,173 (エリーゼ)はい 問題はないかと 367 00:19:35,257 --> 00:19:38,176 手術の報告書をお渡ししますね 368 00:19:39,094 --> 00:19:43,015 脾臓摘出術は まだ なじみのない手術だから 369 00:19:43,098 --> 00:19:46,435 手術過程を できるだけ詳しく書かなきゃ… 370 00:19:47,019 --> 00:19:47,936 よろしく頼む 371 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 (エリーゼ)あっ… ロンさま 372 00:19:50,230 --> 00:19:55,068 もし症状が続くようでしたら 必ず病院に来てくださいね! 373 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 (ランドルの妻) 本当に心配したんですよ 374 00:20:06,663 --> 00:20:07,998 もう大丈夫なんですか? 375 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 (ランドル)アイテテ… 376 00:20:10,417 --> 00:20:14,588 (エリーゼ)先生 先日の脾臓摘出手術の報告書です 377 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 (グレアム)ああ 378 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 うっ! 379 00:20:18,759 --> 00:20:19,885 (エリーゼ)どうされました? 380 00:20:19,968 --> 00:20:22,846 あっ いや… んん… 381 00:20:23,931 --> 00:20:25,390 (グレアム)字が下手すぎる… これが天才の字か? 382 00:20:25,390 --> 00:20:26,642 (グレアム)字が下手すぎる… これが天才の字か? 383 00:20:25,390 --> 00:20:26,642 {\an8}(エリーゼ)う~ん? 384 00:20:26,642 --> 00:20:28,060 (グレアム)字が下手すぎる… これが天才の字か? 385 00:20:28,727 --> 00:20:31,313 凡人の俺は試されてるのか? 386 00:20:33,106 --> 00:20:37,277 (ゴート子爵)何だ? この 子供の落書きのような汚い文字は 387 00:20:37,361 --> 00:20:39,196 (ベン子爵)いいから 早く読め! 388 00:20:39,279 --> 00:20:40,781 (ゴート子爵)うん? 389 00:20:40,864 --> 00:20:42,074 (ベン子爵)どうだ? 390 00:20:42,157 --> 00:20:46,536 脾臓摘出手術 まさに奇跡の手術じゃないか! 391 00:20:46,620 --> 00:20:48,580 (ゴート子爵)う~ん… 392 00:20:49,081 --> 00:20:51,041 どう見てもウソじゃないか 393 00:20:51,124 --> 00:20:52,292 (ベン子爵)なっ… 394 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 (ゴート子爵) 発想のよさは認めるが 395 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 こんな手術が可能なわけがない 396 00:20:56,880 --> 00:21:01,301 誰だか知らないが よくできた空想を書いたものだ 397 00:21:01,385 --> 00:21:04,054 (ベン子爵) んっ! 空想じゃない! 398 00:21:04,721 --> 00:21:08,600 我が皇室十字病院に その患者がいるんだ! 399 00:21:08,684 --> 00:21:11,353 銃弾が脾臓を 貫通したにもかかわらず 400 00:21:11,436 --> 00:21:12,938 生きているんだぞ! 401 00:21:13,021 --> 00:21:15,023 なにバカなことを… 402 00:21:15,107 --> 00:21:17,734 (ベン子爵)それも そなたのテレサ病院から 403 00:21:17,818 --> 00:21:19,444 移送されてきた患者だ 404 00:21:19,528 --> 00:21:20,570 うん? 405 00:21:20,654 --> 00:21:25,200 一体 誰なんだ? この奇跡のような手術をした医者は 406 00:21:26,034 --> 00:21:29,246 皇室十字病院への移送… 407 00:21:29,329 --> 00:21:32,457 もしかして 患者の名前はランドルか? 408 00:21:32,541 --> 00:21:34,209 (ベン子爵)ああ そうだ! 409 00:21:34,292 --> 00:21:36,586 祭りの日の患者だったな… 410 00:21:37,212 --> 00:21:40,590 (ゴート子爵)その日は グレアム教授が執刀していた 411 00:21:40,674 --> 00:21:42,175 おおっ! 412 00:21:42,676 --> 00:21:44,344 (ドアの開く音) (看護師)失礼します 413 00:21:44,428 --> 00:21:46,763 -(エリーゼ・グレアム)うん? -(看護師)グレアム先生 414 00:21:46,847 --> 00:21:50,934 至急 院長室に来てほしいと 院長先生がお呼びです 415 00:21:51,018 --> 00:21:52,686 何かあったのか? 416 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 先日の手術についてだとか… 417 00:21:55,772 --> 00:21:58,608 あっ… 分かった 418 00:21:58,692 --> 00:22:00,193 ローゼ 一緒に来てくれ 419 00:22:00,277 --> 00:22:01,445 (エリーゼ)えっ? はい! 420 00:22:11,038 --> 00:22:16,043 ♪~ 421 00:23:36,248 --> 00:23:40,252 ~♪