1 00:00:04,504 --> 00:00:07,799 (レン)殿下 少し よろしいでしょうか? 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,135 殿下? 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,429 (リンデン)うっ ううっ… 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,015 (レン)殿下! 大丈夫ですか? 5 00:00:16,099 --> 00:00:19,811 (リンデン)ああ… 何でもない 少し疲れただけだ 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,272 (レン)ご気分が すぐれないようでしたら 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,316 皇室十字病院で診てもらっては? 8 00:00:25,400 --> 00:00:28,278 (リンデン)不要だ このくらいの めまいは… 9 00:00:28,361 --> 00:00:29,404 あっ… 10 00:00:29,487 --> 00:00:32,449 (ロン)このくらいの めまいは いつものことだ 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,993 (エリーゼ) 定期的な めまいとなると 12 00:00:35,076 --> 00:00:37,328 何かあるかもしれません 13 00:00:37,412 --> 00:00:41,958 お時間は取らせませんので 診察を受けていかれませんか? 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,418 (レン)殿下? 15 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 (リンデン)何でもない 16 00:00:48,048 --> 00:00:53,053 {\an8}♪~ 17 00:02:12,590 --> 00:02:16,594 {\an8}~♪ 18 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 (ノック) 19 00:02:20,974 --> 00:02:22,767 (グレアム)グレアムにございます 20 00:02:22,851 --> 00:02:23,893 (ゴート子爵)入れ 21 00:02:24,727 --> 00:02:27,021 (ドアの開く音) 22 00:02:27,981 --> 00:02:29,023 (ドアの閉まる音) 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,900 (足音) 24 00:02:31,651 --> 00:02:32,652 あっ… 25 00:02:33,278 --> 00:02:34,279 (グレアム)どうした? 26 00:02:34,362 --> 00:02:37,365 あっ いえ 何でも… 27 00:02:38,825 --> 00:02:41,077 (エリーゼ)あの方はベン子爵! 28 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 (ベン子爵)うん? 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,788 あの少女は? 30 00:02:43,872 --> 00:02:47,167 (ゴート子爵)新しく入った 見習いだが どうかしたか? 31 00:02:47,250 --> 00:02:50,670 いや どこかで見覚えが… 32 00:02:50,753 --> 00:02:53,173 マズいわ… ベン子爵には 33 00:02:53,256 --> 00:02:56,175 幼いころから よく診察してもらっていた 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,511 私がエリーゼだって 気がつかれてしまったら 35 00:02:58,595 --> 00:02:59,429 どうしよう… 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,600 (ベン子爵)あの姫君が 見習いなどするはずがない… 37 00:03:03,683 --> 00:03:07,478 いや 何でもない 他人の空似というやつだろう 38 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 -(ゴート子爵)そうか -(エリーゼ)ハァ… 39 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 (ゴート子爵)彼はベン子爵 40 00:03:11,524 --> 00:03:15,862 皇室十字病院に勤める 帝国でも随一の医者だ 41 00:03:15,945 --> 00:03:18,114 くれぐれも失礼のないように 42 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 はい 43 00:03:19,699 --> 00:03:22,869 ハハッ… そう かしこまらなくていい 44 00:03:22,952 --> 00:03:24,621 話を聞かせておくれ 45 00:03:24,704 --> 00:03:27,957 (グレアム)先日の 脾臓(ひぞう)摘出術の件ですね 46 00:03:28,041 --> 00:03:31,544 (ベン子爵)ああ! あれは医学史に残る業績だよ 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 是非 詳しく聞かせてほしい! 48 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 それは… 49 00:03:35,715 --> 00:03:38,509 私ではなく 彼女に聞いてください 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,136 あっ… ええっ? 51 00:03:40,220 --> 00:03:42,388 (ベン子爵)なぜ彼女に? 52 00:03:42,472 --> 00:03:45,058 {\an8}あの手術を行ったのは 53 00:03:45,516 --> 00:03:47,018 {\an8}彼女ですので 54 00:03:47,101 --> 00:03:50,146 グレアム! おかしな冗談を言うんじゃない 55 00:03:50,229 --> 00:03:52,649 失礼のないようにと 言ったばかりだろう 56 00:03:52,732 --> 00:03:55,777 ハハッ… これは どうしたものか 57 00:03:55,860 --> 00:03:56,903 (エリーゼ)んっ… 58 00:03:56,986 --> 00:04:00,531 君 グレアムの言っていることは 本当なのかい? 59 00:04:03,117 --> 00:04:05,411 はい 私がやりました 60 00:04:06,246 --> 00:04:09,540 悪いが ウソを言ってるようにしか聞こえん 61 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 君は まだ見習いだろう 62 00:04:12,168 --> 00:04:15,630 (エリーゼ)私は 昔から 医者になりたいという一心で 63 00:04:15,713 --> 00:04:18,633 現代医学の基礎となる グラハム総論など 64 00:04:18,716 --> 00:04:21,302 さまざまな本を基に 勉強してきました 65 00:04:21,886 --> 00:04:24,889 その中で 常に よりよい治療法がないか 66 00:04:24,973 --> 00:04:26,307 模索してきたのです 67 00:04:27,225 --> 00:04:30,186 今回 行った脾臓摘出術に関しても 68 00:04:30,269 --> 00:04:33,773 何度も頭の中で 手術のやり方を検討しました 69 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 本当は違うんだけど 70 00:04:36,484 --> 00:04:40,655 前世で外科医だったと言っても 信じてもらえないだろうし… 71 00:04:40,738 --> 00:04:43,491 あれを ひとりで考えたと? 72 00:04:43,574 --> 00:04:45,535 とてもじゃないが信じられん 73 00:04:45,618 --> 00:04:48,997 もし本当に君がやったというのなら 74 00:04:49,080 --> 00:04:52,875 どうやって手術を行ったのか この場で説明できるかな? 75 00:04:54,043 --> 00:04:54,877 はい 76 00:04:56,045 --> 00:04:59,632 (エリーゼ)今回の患者は 脾臓に銃弾が貫通し 77 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 止血は 大変 困難でしたが… 78 00:05:02,468 --> 00:05:06,764 脾臓自体を切除し より根元の位置で血管を結べば 79 00:05:06,848 --> 00:05:09,892 助けられるのではないかと 考えました 80 00:05:09,976 --> 00:05:13,479 そのために まず 正中切開を行います 81 00:05:13,563 --> 00:05:15,440 (ゴート子爵)なぜ正中切開を? 82 00:05:15,523 --> 00:05:19,527 脾臓があるのは 体の中心ではなく 左側だろう 83 00:05:19,610 --> 00:05:21,988 (エリーゼ) 脾臓があるのは左側ですが 84 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 膵臓(すいぞう)は中心にありますので 85 00:05:24,490 --> 00:05:25,908 膵臓? 86 00:05:25,992 --> 00:05:27,243 はい 87 00:05:27,327 --> 00:05:29,662 脾臓と膵臓は つながっています 88 00:05:29,746 --> 00:05:34,167 ですから先に 膵臓の後ろの部分を 剥離する必要があったのです 89 00:05:34,876 --> 00:05:39,672 (エリーゼ)膵臓の剥離が済んだら 次は 靭帯(じんたい)の切り取りを行います 90 00:05:39,756 --> 00:05:42,675 まだ脾臓の切除には行かぬのか… 91 00:05:42,759 --> 00:05:45,762 手術の成功率を上げるためには 92 00:05:45,845 --> 00:05:49,057 脾臓の向きを 回転させなくてはなりません 93 00:05:49,140 --> 00:05:52,435 しかし 靭帯が 脾臓を固定しているため 94 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 先に切り取りを行うのです 95 00:05:56,397 --> 00:05:57,565 (エリーゼ)以上にございます 96 00:05:57,648 --> 00:05:59,567 すごいな… 97 00:05:59,650 --> 00:06:01,569 こんなことがあるのか? 98 00:06:01,652 --> 00:06:05,740 彼女は まだ ウチに来て1か月なんだぞ 99 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 (ベン子爵)ローゼといったか 100 00:06:07,408 --> 00:06:08,451 はい 101 00:06:08,534 --> 00:06:13,456 ここではなく 我が皇室十字病院で 働くつもりはないか? 102 00:06:13,539 --> 00:06:14,457 んっ… 103 00:06:14,540 --> 00:06:15,708 正気か! 104 00:06:15,792 --> 00:06:18,002 さっきの説明を聞いただろう 105 00:06:18,086 --> 00:06:21,339 私は 彼女の才能を 直接 見てみたいんだ! 106 00:06:21,422 --> 00:06:23,883 (エリーゼ)皇室十字病院… 107 00:06:23,966 --> 00:06:27,887 名実ともに 帝国最高の医療機関! 108 00:06:27,970 --> 00:06:30,014 そこに私が? 109 00:06:30,723 --> 00:06:32,350 バカを言うな! 110 00:06:32,433 --> 00:06:36,104 それには 彼女が 試験に合格する必要があるだろう 111 00:06:36,187 --> 00:06:39,148 忘れたのか? 今年の試験は… 112 00:06:39,232 --> 00:06:41,901 ああ そういえば 陛下から 113 00:06:41,984 --> 00:06:45,530 試験の難易度を上げるようにと ご命令があったな 114 00:06:45,613 --> 00:06:48,741 今年は諦めろ 来年でもいいだろう 115 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 諦められるか! 116 00:06:50,618 --> 00:06:54,205 陛下は きっと 彼女のような人材を選び出すために 117 00:06:54,288 --> 00:06:56,666 ご命令を下したに違いない! 118 00:06:56,749 --> 00:07:02,255 そうは言っても 今年の試験は 陛下の誕生祭の直後なのだぞ 119 00:07:02,338 --> 00:07:05,299 今から勉強して 受かるわけがない 120 00:07:05,383 --> 00:07:09,554 私も 彼女は医師試験を 受けるべきだと考えます 121 00:07:09,637 --> 00:07:11,055 グレアム… 122 00:07:11,139 --> 00:07:12,765 ああっ… 123 00:07:13,266 --> 00:07:15,184 彼女は… 124 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 ローゼは本物の天才です 125 00:07:19,897 --> 00:07:22,442 私が今まで出会った どんな医者よりも 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,944 高い実力の持ち主です 127 00:07:25,027 --> 00:07:27,363 グレアム先生… 128 00:07:27,947 --> 00:07:30,908 (グレアム)彼女を 弟子として迎え入れはしましたが 129 00:07:30,992 --> 00:07:34,495 既に その能力は 私をはるかに しのいでいます 130 00:07:35,997 --> 00:07:39,041 (ゴート子爵) お前に そこまで言わせるとは… 131 00:07:39,584 --> 00:07:43,588 (ベン子爵)医師試験を受けるには 3人の教授の推薦が必要だ 132 00:07:43,671 --> 00:07:46,132 私と グレアム教授 133 00:07:46,215 --> 00:07:49,635 そして ゴート子爵で ちょうど3人ではないか! 134 00:07:49,719 --> 00:07:52,597 勝手に話を進めるんじゃない 135 00:07:52,680 --> 00:07:56,392 君… 試験に合格する自信は あるのかね? 136 00:07:57,018 --> 00:07:59,270 全力を尽くします 137 00:08:00,813 --> 00:08:01,981 分かった 138 00:08:02,064 --> 00:08:05,902 試験を受けられるよう 私からも推薦文を書いておく 139 00:08:06,527 --> 00:08:08,154 ありがとうございます! 140 00:08:08,237 --> 00:08:11,407 ああ これからが楽しみだ! 141 00:08:11,490 --> 00:08:13,367 (物音) 142 00:08:13,451 --> 00:08:14,285 (患者)うん? 143 00:08:16,746 --> 00:08:19,415 まあ ローゼ先生 144 00:08:20,124 --> 00:08:23,419 明るくなったわ ありがとう 145 00:08:25,588 --> 00:08:28,174 (エリーゼ) 受験資格をもらえて よかったわ 146 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 この病院で推薦をもらえなかったら 147 00:08:31,135 --> 00:08:34,180 別の方法を 考えなければいけなかったし… 148 00:08:34,430 --> 00:08:40,186 そうは言っても 今年の試験は 陛下の誕生祭の直後なのだぞ 149 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 (エリーゼ)陛下の誕生祭… 150 00:08:44,232 --> 00:08:49,695 1回目の人生では 誕生祭で 私と殿下の婚約が発表された 151 00:08:50,821 --> 00:08:54,951 あのころの私は 幸せな未来が 待っていると信じていた 152 00:08:56,327 --> 00:08:57,578 でも… 153 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 愛した人に 愛されなかった 154 00:09:01,666 --> 00:09:06,337 私は最後まで 彼の笑顔ひとつ 見ることはできなかった… 155 00:09:11,092 --> 00:09:15,388 今回は 婚約発表自体が なくなるはずだし 156 00:09:15,471 --> 00:09:19,141 殿下とは別の道を行くと決めたから 157 00:09:23,020 --> 00:09:24,021 あっ… 158 00:09:25,815 --> 00:09:26,983 ハッ… 159 00:09:27,066 --> 00:09:34,031 (風の音) 160 00:09:37,118 --> 00:09:39,120 ロンさま… 161 00:09:43,082 --> 00:09:45,876 (ロン)確か ローゼ… だったな 162 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 (エリーゼ) ロンさまが なぜ ここに? 163 00:09:49,630 --> 00:09:51,007 いや… 164 00:09:51,591 --> 00:09:52,758 うん? 165 00:09:52,842 --> 00:09:56,137 何でもない 少し寄っただけだ 166 00:09:56,679 --> 00:09:59,390 (エリーゼ) あっ そういえば 確か… 167 00:10:01,976 --> 00:10:03,728 待ってください 168 00:10:03,811 --> 00:10:04,979 (ロン)ハッ… 169 00:10:05,062 --> 00:10:08,399 治療を受けに 来てくださったのですよね? 170 00:10:08,482 --> 00:10:10,192 お待ちしていました! 171 00:10:10,276 --> 00:10:13,195 あっ… ああ 172 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 (エリーゼ)すぐ診察しますので こちらへ どうぞ 173 00:10:18,242 --> 00:10:20,703 (エリーゼ) 顔色 よくありませんね 174 00:10:20,786 --> 00:10:25,583 疲れが取れなかったり 無気力感を 感じることはありますか? 175 00:10:25,666 --> 00:10:26,792 (ロン)ああ 176 00:10:27,293 --> 00:10:31,422 そういった状態を自覚されたのは いつごろからでしょうか? 177 00:10:31,505 --> 00:10:33,716 (ロン)2か月ほど前からだ 178 00:10:33,799 --> 00:10:34,342 (エリーゼ)食欲はありますか? 179 00:10:34,342 --> 00:10:35,718 (エリーゼ)食欲はありますか? 180 00:10:34,342 --> 00:10:35,718 {\an8}(ペンで書く音) 181 00:10:35,718 --> 00:10:35,801 {\an8}(ペンで書く音) 182 00:10:35,801 --> 00:10:38,638 {\an8}(ペンで書く音) 183 00:10:35,801 --> 00:10:38,638 それと 体重に変化などは ございましたか? 184 00:10:38,638 --> 00:10:39,305 それと 体重に変化などは ございましたか? 185 00:10:39,388 --> 00:10:42,224 (ロン)食欲は落ちた気がするが… 186 00:10:42,308 --> 00:10:45,644 では めまいの症状について お聞きしますが 187 00:10:45,728 --> 00:10:47,647 天井がグルグル回ったり 188 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 物が ぼやけて見えることは ありますか? 189 00:10:50,316 --> 00:10:52,526 ああ たまに… 190 00:10:52,610 --> 00:10:54,737 私は何をやっているんだ… 191 00:10:55,321 --> 00:10:56,655 私のめまいは 192 00:10:56,739 --> 00:11:00,743 あの皇室十字病院でさえ 原因が分からなかったのだ 193 00:11:00,826 --> 00:11:04,663 彼女に 正しい診断が 下せるはずがないというのに… 194 00:11:05,498 --> 00:11:06,749 失礼しますね 195 00:11:08,250 --> 00:11:09,919 な… 何を! 196 00:11:10,002 --> 00:11:13,839 体温と発汗量を 確認するための触診ですが… 197 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 何か? 198 00:11:15,091 --> 00:11:16,425 あっ いや… 199 00:11:17,009 --> 00:11:19,720 (エリーゼ)体温が 若干 低いようですね 200 00:11:20,221 --> 00:11:21,430 う~ん… 201 00:11:21,514 --> 00:11:23,099 少し失礼します 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,475 (ロン)なっ… 203 00:11:25,518 --> 00:11:29,021 そ… そんなに隅々まで 触るものなのか? 204 00:11:29,105 --> 00:11:33,526 より正確な診断を下すために 必要なことですので 205 00:11:33,609 --> 00:11:38,030 (ロン)まさか ほかの患者のときも こうなのか? 206 00:11:38,114 --> 00:11:40,032 い… いつまで触って… 207 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 はい 終わりです 208 00:11:42,660 --> 00:11:45,538 ご説明しますので 少々お待ちください 209 00:11:45,621 --> 00:11:49,041 くっ… ここで 待っておればよいのか? 210 00:11:49,125 --> 00:11:52,670 (エリーゼ)はい 何か問題がございますでしょうか? 211 00:11:52,753 --> 00:11:56,215 何でもない… 少し疲れただけだ 212 00:11:56,298 --> 00:12:00,553 ロンさま 2か月ほど前に 風邪をひかれませんでしたか? 213 00:12:00,636 --> 00:12:02,805 ああ ひいていたが 214 00:12:02,888 --> 00:12:05,766 (エリーゼ)その際 先ほど 私が触れた部分に 215 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 痛みはありませんでしたか? 216 00:12:08,102 --> 00:12:09,562 なぜ それを? 217 00:12:10,187 --> 00:12:14,066 ロンさまは 亜急性甲状腺炎です 218 00:12:14,150 --> 00:12:16,277 あきゅうせい? 219 00:12:17,153 --> 00:12:18,821 (エリーゼ)甲状腺は 220 00:12:18,904 --> 00:12:23,826 我々の体の燃料である 甲状腺ホルモンを作る場所です 221 00:12:23,909 --> 00:12:27,288 そこに炎症が起こり その後遺症として 222 00:12:27,371 --> 00:12:30,833 甲状腺ホルモンの生成機能が 低下したのでしょう 223 00:12:30,916 --> 00:12:34,336 それは 手術が必要な病気なのか? 224 00:12:34,420 --> 00:12:39,091 いえ お薬をのんでいただければ すぐに よくなりますよ 225 00:12:39,175 --> 00:12:42,094 ハァ… そうか 226 00:12:42,720 --> 00:12:45,055 (エリーゼ) 処方箋をお渡ししますね 227 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 薬剤科から薬を受け取ってください 228 00:12:47,933 --> 00:12:50,853 分かった これで治療は終わりか? 229 00:12:50,936 --> 00:12:54,398 いえ 3日後に またいらしてください 230 00:12:54,482 --> 00:12:58,360 症状の経過を見て 薬の量を調整しますので 231 00:12:58,444 --> 00:13:01,614 2か月ほどは 来ていただく形になるかと 232 00:13:01,697 --> 00:13:02,865 2か月か 233 00:13:02,948 --> 00:13:05,743 (エリーゼ)あっ 通院が大変なようでしたら 234 00:13:05,826 --> 00:13:09,622 皇室十字病院で 治療を 受けていただいても大丈夫ですよ 235 00:13:09,705 --> 00:13:12,291 そのときは 報告書をこちらで… 236 00:13:12,374 --> 00:13:14,877 いや いい また来る 237 00:13:32,228 --> 00:13:35,189 (エリーゼ)その後 お体の調子は いかがでしょうか? 238 00:13:35,272 --> 00:13:37,942 (ロン)ああ 驚くほど よくなっている 239 00:13:38,025 --> 00:13:39,652 そなたのおかげだ 240 00:13:40,277 --> 00:13:41,946 何よりです 241 00:13:42,029 --> 00:13:45,199 (ロン) さて 今日は どんな治療を行う? 242 00:13:45,282 --> 00:13:47,284 やはり まずは触診からか? 243 00:13:47,368 --> 00:13:50,663 次回以降は もう来られなくても 大丈夫です 244 00:13:50,746 --> 00:13:52,665 な… なんだと? 245 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 経過も良好ですので 246 00:13:55,000 --> 00:13:58,170 お薬だけ 継続して のんでいただければ 247 00:13:58,254 --> 00:14:02,174 治療は ここまでということか… 248 00:14:02,258 --> 00:14:05,177 はい 気をつけてお帰りください 249 00:14:05,803 --> 00:14:07,221 (ロン)んん… 250 00:14:16,647 --> 00:14:17,690 (ため息) 251 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 んっ… 252 00:14:27,783 --> 00:14:30,828 (エリーゼ) よっ よいしょ… んっ… 253 00:14:32,913 --> 00:14:35,666 ロンさま… なぜ ここに? 254 00:14:35,749 --> 00:14:38,043 治療は もう終わりましたが… 255 00:14:38,127 --> 00:14:42,631 いや その 何だ… 少し散歩にな 256 00:14:42,715 --> 00:14:44,341 そうなんですね 257 00:14:44,425 --> 00:14:47,261 (ロン)つい そなたの顔を 見に来てしまった 258 00:14:47,344 --> 00:14:48,846 …とは言えん 259 00:14:48,929 --> 00:14:50,764 (ロン)これを運べばいいのだな? 260 00:14:50,848 --> 00:14:53,392 (エリーゼ)えっ そんな 悪いです 261 00:14:53,475 --> 00:14:55,394 (ロン)かまわん 行くぞ 262 00:14:55,477 --> 00:14:56,895 (エリーゼ)ああっ… 263 00:14:58,772 --> 00:15:01,525 (エリーゼ)あの… もう大丈夫ですので 264 00:15:01,609 --> 00:15:03,235 いや 手伝う 265 00:15:03,319 --> 00:15:07,531 手伝うと言われましても… 失礼ですが ロンさま 266 00:15:07,615 --> 00:15:09,617 掃除の経験は… 267 00:15:09,700 --> 00:15:11,035 一切ない 268 00:15:11,118 --> 00:15:13,787 じゃあ お教えしますね 269 00:15:13,871 --> 00:15:18,292 モップの向きは こう こうして床をきれいにしていきます 270 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 (ロン)こうか 271 00:15:22,379 --> 00:15:24,965 (エリーゼ) もっと力を入れてください 272 00:15:25,049 --> 00:15:26,300 こうです 273 00:15:26,383 --> 00:15:29,303 -(ロン)こ… こうだな -(エリーゼ)そうです! 274 00:15:29,386 --> 00:15:32,556 医療の現場では 清潔さが第一です 275 00:15:32,640 --> 00:15:35,059 あ… ああ 276 00:15:42,149 --> 00:15:46,153 フゥ… 掃除とは案外 奥が深いな 277 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 あっ… 278 00:15:47,154 --> 00:15:48,864 お疲れさまでした 279 00:15:48,947 --> 00:15:49,907 ああ 280 00:15:49,990 --> 00:15:53,619 今日は いろいろと助かりました ありがとうございます 281 00:15:53,702 --> 00:15:55,079 礼には及ばん 282 00:15:55,621 --> 00:15:57,831 ロンさまは優しい方ですね 283 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 んっ… 284 00:16:00,876 --> 00:16:02,586 “ロンさま”か… 285 00:16:02,670 --> 00:16:06,840 彼女は うれしいとき こんなふうに笑うんだな 286 00:16:06,924 --> 00:16:08,092 ウフフッ… 287 00:16:08,175 --> 00:16:10,219 ウフフフッ… 288 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 (レン)殿下 289 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 (リンデン)何だ? 290 00:16:15,599 --> 00:16:17,976 (レン)山のように たまった仕事を置いて 291 00:16:18,060 --> 00:16:20,229 最近 どちらへ 行かれているのですか? 292 00:16:21,647 --> 00:16:23,732 うむ それは… 293 00:16:25,234 --> 00:16:28,946 (レン)何か困り事でしたら 私に何なりと 294 00:16:29,029 --> 00:16:31,240 (リンデン) そなたのきょうだいは何を好む? 295 00:16:31,323 --> 00:16:32,991 クリスですか? 296 00:16:33,075 --> 00:16:35,119 (リンデン)エリーゼ姫のほうだ 297 00:16:35,202 --> 00:16:37,663 (レン)妹が また何かご迷惑を? 298 00:16:37,746 --> 00:16:38,998 (リンデン)そうではない 299 00:16:39,081 --> 00:16:42,126 彼女に礼をする必要があってな 300 00:16:42,209 --> 00:16:45,170 特別な感情が あってのことではないから… 301 00:16:45,254 --> 00:16:46,380 気にするな 302 00:16:46,463 --> 00:16:48,632 特に気にしてはおりませんが 303 00:16:50,467 --> 00:16:51,760 なら いい 304 00:16:51,844 --> 00:16:55,806 とにかく 姫君の好むものを 知りたいのだ 305 00:16:55,889 --> 00:16:59,977 (レン)はあ… リゼでしたら 食べることを好みます 306 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 (リンデン)なに? 307 00:17:01,353 --> 00:17:04,523 特に いちごのケーキには 目がありません 308 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 ほかには? 309 00:17:07,609 --> 00:17:10,696 マンゴープリンとバナナタルトと… 310 00:17:10,779 --> 00:17:13,031 ああ 牛乳は嫌いで… 311 00:17:13,115 --> 00:17:15,743 そんなことを聞いているのではない 312 00:17:15,826 --> 00:17:18,537 ハァ… もっと こう… 313 00:17:19,955 --> 00:17:22,750 女性への贈り物にふさわしいものだ 314 00:17:22,833 --> 00:17:26,545 (レン)女性への… 贈り物? 315 00:17:27,838 --> 00:17:33,177 (リンデン)そうだった… レンは仕事ひと筋 実直な男 316 00:17:33,260 --> 00:17:36,764 こういった方面の相談をしても ムダだったか 317 00:17:37,514 --> 00:17:40,768 この手の話題に詳しい者といえば… 318 00:17:41,351 --> 00:17:45,856 そうだ ミハイルなら 私よりも ずっと… 319 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 いや 何をバカな… 320 00:17:49,777 --> 00:17:51,528 -(レン)殿下 -(リンデン)うん? 321 00:17:52,196 --> 00:17:54,031 何か思いついたか? 322 00:17:54,114 --> 00:17:56,200 宝石は いかがでしょう? 323 00:17:56,283 --> 00:17:57,326 (リンデン)なに? 324 00:17:57,409 --> 00:18:00,621 考えてみれば エリーゼは 幼いころから 325 00:18:00,704 --> 00:18:04,041 きらびやかなものを 好んでいたように思います 326 00:18:04,708 --> 00:18:07,920 (リンデン)確かに 姫君の そういったウワサは 327 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 私も聞いたことがある 328 00:18:12,007 --> 00:18:13,759 だが なぜだろう 329 00:18:13,842 --> 00:18:19,139 宝石をもらって あのように ほほえむ彼女の姿が想像できない… 330 00:18:19,640 --> 00:18:24,061 まあ レンが そう言うなら 一度 聞いてみるか… 331 00:18:24,144 --> 00:18:25,813 遠慮いたします 332 00:18:26,396 --> 00:18:27,981 んん… 333 00:18:28,649 --> 00:18:32,444 これは 我が部下 ランドルの命を 救ってくれたことへの 334 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 感謝の気持ちだ 335 00:18:34,321 --> 00:18:37,157 特別な意味などないから気にするな 336 00:18:37,241 --> 00:18:39,993 (エリーゼ)特に 気にしているわけではないですが… 337 00:18:40,077 --> 00:18:41,203 (ロン)なら なぜだ? 338 00:18:41,286 --> 00:18:44,665 私は 医者として 当然のことをしたまで 339 00:18:44,748 --> 00:18:47,960 このような贈り物を 受け取ることはできません 340 00:18:48,043 --> 00:18:51,213 そうか すまなかったな 341 00:18:51,296 --> 00:18:55,634 いえ こちらこそ せっかく用意していただいたのに… 342 00:18:55,717 --> 00:18:58,470 お気持ちだけ ありがたく いただきますので 343 00:18:58,554 --> 00:19:02,850 いや そなたなら そう言うのではないかと思っていた 344 00:19:02,933 --> 00:19:06,603 しかし 受けた借りは 返さねば気が済まん 345 00:19:06,687 --> 00:19:11,400 治療費をいただいております それで十分かと思いますが… 346 00:19:11,483 --> 00:19:14,319 あの微々たる治療費のことか? 347 00:19:14,403 --> 00:19:16,822 ほかに何か欲しいものはないのか? 348 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 う~ん… 349 00:19:19,116 --> 00:19:21,702 でしたら そうですね 350 00:19:21,785 --> 00:19:24,830 いつか いちごのケーキを ごちそうしてくれませんか? 351 00:19:24,913 --> 00:19:25,831 (ロン)なに? 352 00:19:25,914 --> 00:19:28,876 私 いちごのケーキが 大好物なんです! 353 00:19:28,959 --> 00:19:33,672 食べ過ぎちゃうからって 家では なかなか食べさせてもらえなくて… 354 00:19:33,755 --> 00:19:35,424 マンゴープリンは どうだ? 355 00:19:35,507 --> 00:19:38,176 あっ はい! それも大好きです 356 00:19:38,260 --> 00:19:42,055 バナナタルトも好きであろう それと 牛乳は嫌いで 357 00:19:42,139 --> 00:19:44,558 えっ? なぜ それを… 358 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 (ロン)フッ… 359 00:19:47,227 --> 00:19:50,022 これからは好きなだけ食わせてやる 360 00:19:53,150 --> 00:19:54,359 あっ… 361 00:19:55,402 --> 00:19:57,195 (ロン)では また 362 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 (エリーゼ)あっ… 363 00:20:07,789 --> 00:20:10,667 (ミンチェスター) 急に呼びつけて すまぬな 364 00:20:10,751 --> 00:20:14,713 実は ローゼという娘について 聞きたくてな 365 00:20:14,796 --> 00:20:18,717 (ミンチェスター)そなたの病院で 見習いをしていると聞いたが 366 00:20:18,800 --> 00:20:22,596 はっ! 長年 医者として 仕事をしてきましたが 367 00:20:22,679 --> 00:20:24,973 彼女は間違いなく天才です 368 00:20:25,057 --> 00:20:29,186 まるで 医者になるために 生まれてきたかのような… 369 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 (ミンチェスター)そうか 370 00:20:31,939 --> 00:20:34,816 あの… ローゼが何か? 371 00:20:34,900 --> 00:20:38,362 (ベント卿)貴公は 聞かれたことに ただ答えればよい 372 00:20:38,445 --> 00:20:40,113 (ゴート子爵)はっ! 373 00:20:40,197 --> 00:20:44,618 こたびの医師資格試験の準備は 進んでおるか? 374 00:20:45,202 --> 00:20:49,748 陛下のご命令に従い 出題問題を厳選しております 375 00:20:49,831 --> 00:20:54,127 (ミンチェスター)うむ… 医者は 人の命を扱う職業ゆえ 376 00:20:54,211 --> 00:20:58,173 資格のない者が 合格することのないように 377 00:20:58,257 --> 00:20:59,841 話は以上だ 378 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 (ゴート子爵) はっ! 失礼いたします 379 00:21:06,098 --> 00:21:09,851 そなたも面白いことを考えるな ベント卿 380 00:21:09,935 --> 00:21:11,895 はっ! 恐縮です 381 00:21:12,479 --> 00:21:15,482 最初に聞いたときは驚いたぞ 382 00:21:15,565 --> 00:21:19,152 医師資格試験の難易度を上げろとは 383 00:21:19,236 --> 00:21:24,282 彼女の才覚と血筋は 今の我が国に必要なものです 384 00:21:24,366 --> 00:21:27,661 なんとしてでも 皇后になっていただかなくては 385 00:21:27,744 --> 00:21:32,624 まあ もし あの子が 本当に天性の医者だというのなら 386 00:21:32,708 --> 00:21:35,544 このくらいの試練は あってもよかろう 387 00:21:35,627 --> 00:21:40,298 陛下 実は もうひとつ ご提案したいことがございます 388 00:21:40,382 --> 00:21:42,551 うん? 何だ? 389 00:21:43,510 --> 00:21:48,473 陛下の誕生祭で 殿下と姫君の 婚約発表をしてしまうのですよ 390 00:21:48,557 --> 00:21:53,478 うん? だが 姫君との賭けは どうなる? 391 00:21:53,562 --> 00:21:58,692 この私に 一度 取り付けた約束を 撤回しろというのか? 392 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 フッ… 393 00:22:02,320 --> 00:22:05,949 (ベント卿)私に考えがあります 394 00:22:11,038 --> 00:22:16,043 ♪~ 395 00:23:36,248 --> 00:23:40,252 ~♪