1 00:00:02,419 --> 00:00:06,965 (ミンチェスター)優秀な医者は この国にも多くいるではないか 2 00:00:07,048 --> 00:00:10,051 皇妃(おうひ)になれるのは そなた1人だけ 3 00:00:11,011 --> 00:00:16,057 どちらが国にとっての大事か 分からぬ姫君ではあるまい? 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,434 (エリーゼ)んん… 5 00:00:17,517 --> 00:00:21,021 (ミンチェスター)息子を 嫌いになったわけではないのだろう 6 00:00:21,104 --> 00:00:26,151 先ほどは 息の合ったダンスを 披露したと聞いているぞ 7 00:00:27,777 --> 00:00:31,740 どうだ? 考え直してはくれないか 8 00:00:32,449 --> 00:00:35,618 (エリーゼ) 陛下のおっしゃることは分かるわ 9 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 それでも私は… 10 00:00:39,497 --> 00:00:40,623 んっ! 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,126 賭けを終わらせるつもりは ありません! 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,464 (ペンで書く音) 13 00:00:47,547 --> 00:00:48,631 (フクロウの鳴き声) 14 00:00:50,216 --> 00:00:51,509 (ノック) 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,802 んっ… どうぞ 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,389 (クリス)やっぱり まだ起きてた 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,768 はい 試験に備えておきたくて 18 00:01:00,268 --> 00:01:02,562 (クリス)リゼは ちょっと頑張りすぎだよ 19 00:01:02,645 --> 00:01:07,400 あしたは誕生祭もあるし 朝早いんだから そろそろ寝ないと 20 00:01:07,484 --> 00:01:10,653 えっ? でも まだ勉強が途中で… 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,989 それは また今度にしなさい 22 00:01:13,072 --> 00:01:14,407 ほら 寝た寝た 23 00:01:15,158 --> 00:01:15,992 (ため息) 24 00:01:16,117 --> 00:01:18,036 今日はムリそうね… 25 00:01:18,119 --> 00:01:20,121 (鳴き声) 26 00:01:20,997 --> 00:01:26,002 {\an8}♪~ 27 00:02:45,540 --> 00:02:49,544 {\an8}~♪ 28 00:02:57,635 --> 00:02:59,053 (貴族)クロレンス姫君 29 00:02:59,137 --> 00:02:59,971 あっ… 30 00:03:00,054 --> 00:03:02,348 (貴族) この度は おめでとうございます 31 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 (エリーゼ)はい… 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,477 (貴族)まあ ステキなお方ね 33 00:03:06,561 --> 00:03:09,981 (貴族)陛下なら 姫君を お選びになると思っておりました 34 00:03:10,064 --> 00:03:12,108 (エリーゼ)あっ えっと… 35 00:03:13,401 --> 00:03:15,904 昨日の陛下の発表を聞いたら 36 00:03:15,987 --> 00:03:19,407 私が婚約者と思われて当然よね 37 00:03:19,490 --> 00:03:21,618 ハッ… そうだ ユリエン 38 00:03:25,205 --> 00:03:26,831 (エリーゼ)ああっ… 39 00:03:26,915 --> 00:03:31,211 あっ あの… チャイルド家の姫君は いらっしゃっていますか? 40 00:03:31,294 --> 00:03:34,214 (貴族)いいえ お見かけしておりませんね 41 00:03:34,297 --> 00:03:35,632 (エリーゼ)そうですか… 42 00:03:36,507 --> 00:03:39,135 (エリーゼ)殿下に思いを 寄せているユリエンにとっては 43 00:03:39,218 --> 00:03:41,638 あの発表はショックだったはず 44 00:03:42,263 --> 00:03:44,807 せっかく友達になれたのに… 45 00:03:44,891 --> 00:03:46,935 会って きちんと説明したい… 46 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 (物の落ちる音) 47 00:03:47,936 --> 00:03:49,187 -(貴族)キャーッ! -(エリーゼ)あっ… 48 00:03:49,771 --> 00:03:52,273 (給仕)誰か! 誰か医者を呼んできてくれ! 49 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 ハーバー侯爵夫人が急に! 50 00:03:54,400 --> 00:03:56,402 ハーバー侯爵夫人! 51 00:03:56,486 --> 00:03:57,320 んっ! 52 00:03:57,403 --> 00:03:58,279 (ハーバーのうめき声) 53 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 (エリーゼ)すみません! 54 00:03:59,906 --> 00:04:01,032 失礼します 55 00:04:01,115 --> 00:04:03,409 (貴族)あっ… クロレンス姫君 56 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 (ハーバー)うっ ううっ… 57 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 (エリーゼ) パーキンソン病に見られる嚥下(えんげ)障害 58 00:04:09,749 --> 00:04:12,669 パーティーの料理が 気道に詰まっている可能性が高い… 59 00:04:13,336 --> 00:04:16,422 夫人 しっかりしてください! ハーバー夫人! 60 00:04:17,382 --> 00:04:21,010 意識がない それに チアノーゼを起こしている 61 00:04:21,094 --> 00:04:21,928 んっ… 62 00:04:23,388 --> 00:04:26,683 んっ! んっ! んっ! 63 00:04:27,433 --> 00:04:29,727 ハイムリック法もダメ… 64 00:04:30,186 --> 00:04:33,147 こうなったら 方法は ひとつしかない 65 00:04:33,856 --> 00:04:38,528 感染対策としてアルコール消毒液を 持ち歩いていて よかったわ 66 00:04:41,447 --> 00:04:43,199 (貴族)な… 何をしている! 67 00:04:43,283 --> 00:04:47,161 夫人のためを思うなら 今はジャマしないでください! 68 00:04:50,665 --> 00:04:52,291 必ず助けます 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,794 (一同)んんっ… 70 00:04:58,381 --> 00:05:01,718 (エリーゼ)ナイフで 頸部(けいぶ)を切開して 気道を確保する 71 00:05:01,801 --> 00:05:04,762 30秒以内に終わらせないと… 72 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 んっ! 73 00:05:09,684 --> 00:05:13,187 よし かすかに 詰まっていた食べ物が見えてきたわ 74 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 あとは この管を使って… 75 00:05:16,482 --> 00:05:18,693 (一同)ああっ… 76 00:05:22,322 --> 00:05:25,033 助かった… よかった 77 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 あっ… 78 00:05:26,034 --> 00:05:28,953 (ざわめき) 79 00:05:30,496 --> 00:05:34,834 (エリーゼ)まだ この世界では 気管切開術を行った例はないから… 80 00:05:35,334 --> 00:05:37,420 大変なことになりそうね 81 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 -(衛兵)クロレンス姫君 -(エリーゼ)あっ… 82 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 (衛兵)ご同行願います 83 00:05:43,551 --> 00:05:45,553 承知いたしました 84 00:05:45,636 --> 00:05:48,973 ですが その前に 言づてをお願いできますか? 85 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 言づて? 86 00:05:50,558 --> 00:05:52,810 はい 緊急のため 87 00:05:52,894 --> 00:05:56,814 手術室への移送を行わずに 処置を行いました 88 00:05:56,898 --> 00:06:00,276 万全な状態で 消毒を 行ったわけではありませんので 89 00:06:00,360 --> 00:06:03,029 感染症のおそれがあります 90 00:06:03,821 --> 00:06:05,990 皇室十字病院の方たちには 91 00:06:06,074 --> 00:06:09,410 改めて消毒を行うよう お伝えください 92 00:06:09,494 --> 00:06:11,412 は… はあ 93 00:06:11,496 --> 00:06:13,664 お願いしますね 94 00:06:25,176 --> 00:06:28,679 (ベント卿)ハーバー侯爵夫人は 一命を取り留めたようです 95 00:06:28,763 --> 00:06:34,060 (ミンチェスター)そうか 姫君には感謝せねばなるまいな 96 00:06:34,143 --> 00:06:36,062 (ベント卿) 陛下のご命令のとおりに 97 00:06:36,145 --> 00:06:39,190 姫君の身柄は 百院(ひゃくいん)にて預かっております 98 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 (ミンチェスター)ああ 99 00:06:40,775 --> 00:06:44,695 姫君を牢(ろう)になど 入れるわけにはいかぬからな 100 00:06:44,779 --> 00:06:49,075 陛下 このままでは 少し やっかいなことになるかと… 101 00:06:49,909 --> 00:06:51,327 というと? 102 00:06:51,411 --> 00:06:52,912 (ベント卿)今回の一件で 103 00:06:52,995 --> 00:06:57,291 彼女の医師としての名声は 大いに高まってしまうでしょう 104 00:06:57,375 --> 00:07:02,380 (ミンチェスター)そうだな 皇族である侯爵夫人を助けたのだ 105 00:07:02,463 --> 00:07:05,383 勲章を授けることになるやもしれん 106 00:07:05,466 --> 00:07:09,470 そうなると 姫君の 医者を目指したいという気持ちに 107 00:07:09,554 --> 00:07:11,931 世論が同調するおそれがあります 108 00:07:12,014 --> 00:07:15,184 (ミンチェスター) うむ… 確かにな 109 00:07:16,102 --> 00:07:20,898 そこで ご提案なのですが 姫君には このまま百院で 110 00:07:20,982 --> 00:07:24,235 おとなしくしていただくのは いかがでしょう? 111 00:07:24,318 --> 00:07:26,696 医師試験が終わる そのときまで 112 00:07:27,780 --> 00:07:30,616 そういうわけにはいかぬだろう 113 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 姫君を そう長く 軟禁することはできまい 114 00:07:34,245 --> 00:07:35,079 (ベント卿)いえ 115 00:07:35,163 --> 00:07:38,833 恐らく 姫君の処置は 完璧ではないでしょう 116 00:07:38,916 --> 00:07:40,585 詳しく調査を行えば 117 00:07:40,668 --> 00:07:44,088 何かしらのミスが出てくるはずです 118 00:07:44,172 --> 00:07:46,507 (ミンチェスター) 確か 食事用のナイフで 119 00:07:46,591 --> 00:07:50,344 処置を行ったという話だったな… よろしい 120 00:07:50,928 --> 00:07:55,683 ベント卿 今すぐ 帝国で最高の医師を集めよ 121 00:07:55,766 --> 00:07:58,352 至急 調査を行うのだ 122 00:07:58,436 --> 00:07:59,770 はっ! 123 00:08:04,442 --> 00:08:07,403 (クリス)リゼ! なぜ あんな危険なことをしたんだ 124 00:08:07,487 --> 00:08:10,156 俺も父上も心配してたんだぞ! 125 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 ごめんなさい クリスお兄さま… 126 00:08:14,243 --> 00:08:16,704 (クリス)本当に反省してるのか? 127 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 いきなり 侯爵夫人の首を ナイフで切るなんて! 128 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 陛下が取り計らってくれたから 129 00:08:22,335 --> 00:08:25,838 この百院での謹慎で 済んだようなものの 130 00:08:25,922 --> 00:08:29,175 本来なら 一発で 牢屋行きなんだからな! 131 00:08:30,301 --> 00:08:31,928 すみません… 132 00:08:32,011 --> 00:08:34,847 フゥ… 分かればいいんだ 133 00:08:34,931 --> 00:08:35,973 じゃあ リゼ 134 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 また同じようなことがあったら どうする? 135 00:08:38,893 --> 00:08:40,937 ちゃんと おとなしくできる? 136 00:08:41,020 --> 00:08:43,773 そこに患者がいるのなら助けます! 137 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 お説教が足りないみたいだね 138 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 ううっ… 139 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 -(レン)エリーゼ -(エリーゼ)あっ… 140 00:08:50,071 --> 00:08:54,033 (レン)クリスも私も お前が夫人を助けたいがために 141 00:08:54,116 --> 00:08:56,744 あのような行動を取ったことは 分かっている 142 00:08:57,370 --> 00:09:00,498 (エリーゼ) レンお兄さま… 怒ってない? 143 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 私だけではない 144 00:09:03,209 --> 00:09:06,712 あの会場にいた者であれば 誰もが あの処置を 145 00:09:06,796 --> 00:09:08,965 勇気ある行動だと たたえるだろう 146 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 エヘヘヘッ… 147 00:09:10,967 --> 00:09:13,302 (クリス) それとこれとは 話が別だよ! 148 00:09:13,386 --> 00:09:16,222 侯爵夫人を助けたのは立派だけど 149 00:09:16,305 --> 00:09:19,850 リゼが危険なことをして いい理由にはならないんだからね! 150 00:09:19,934 --> 00:09:21,852 は… はい 151 00:09:22,478 --> 00:09:23,187 {\an8}(クリス) 本当に反省してるのか? 152 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 {\an8}(クリス) 本当に反省してるのか? 153 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 (エリーゼ) レンお兄さまから褒められて 154 00:09:24,814 --> 00:09:24,897 (エリーゼ) レンお兄さまから褒められて 155 00:09:24,897 --> 00:09:25,606 (エリーゼ) レンお兄さまから褒められて 156 00:09:24,897 --> 00:09:25,606 {\an8}(説教する声) 157 00:09:25,606 --> 00:09:25,690 {\an8}(説教する声) 158 00:09:25,690 --> 00:09:28,276 {\an8}(説教する声) 159 00:09:25,690 --> 00:09:28,276 クリスお兄さまから怒られる 160 00:09:28,276 --> 00:09:28,359 {\an8}(説教する声) 161 00:09:28,359 --> 00:09:30,861 {\an8}(説教する声) 162 00:09:28,359 --> 00:09:30,861 これじゃ ふだんと逆よね… 163 00:09:39,203 --> 00:09:42,540 (エリーゼ) グラハム論文を もっと読み直して 164 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 フレミングの医学書も 読み込んでおかないと… 165 00:09:46,210 --> 00:09:47,378 ハッ… 166 00:09:48,254 --> 00:09:48,754 {\an8}(ペンで書く音) 167 00:09:48,754 --> 00:09:53,926 {\an8}(ペンで書く音) 168 00:09:48,754 --> 00:09:53,926 急性腸間膜動脈閉塞症に 見られる症状は… 169 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 え~っと… 170 00:09:56,053 --> 00:09:59,515 んん… んん~ 171 00:10:04,520 --> 00:10:08,274 (ミハイル)お義姉(ねえ)さま 話したいことがあるんだ 172 00:10:09,358 --> 00:10:10,526 なに? 173 00:10:12,320 --> 00:10:14,113 (ミハイル)ハハッ… 何でもない 174 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 元気でね 175 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 ハッ… 176 00:10:21,120 --> 00:10:24,540 ダメ… 待って ミル 177 00:10:24,624 --> 00:10:26,542 ミルー! 178 00:10:27,335 --> 00:10:28,794 ダメ… 179 00:10:29,253 --> 00:10:32,757 お願い 死んじゃダメ… 180 00:10:36,719 --> 00:10:39,972 (リンデン)捕まったと聞いて 様子を見に来たが 181 00:10:40,056 --> 00:10:42,558 どんな夢を見ているのだ… 182 00:10:43,476 --> 00:10:45,561 ううっ… 183 00:10:45,644 --> 00:10:47,271 (リンデン)泣くな… 184 00:10:47,772 --> 00:10:50,900 そなたが苦しんでいる姿を見ると 185 00:10:50,983 --> 00:10:53,861 なぜか胸の奥が締めつけられる 186 00:10:58,449 --> 00:11:02,078 二度と来るまいと思っていた この血の塔に 187 00:11:02,161 --> 00:11:05,081 再び 足を運んでしまうほどに… 188 00:11:12,672 --> 00:11:16,217 エリーゼ どうか いい夢を… 189 00:11:24,725 --> 00:11:28,938 ふ~ん… あの兄上がねえ 190 00:11:36,028 --> 00:11:41,158 (ミハイル)エリーゼ… あの兄上が興味を示した婚約者 191 00:11:41,242 --> 00:11:43,452 少し からかってあげようかな 192 00:11:46,539 --> 00:11:48,541 う~ん… 193 00:11:48,624 --> 00:11:51,168 お義姉さま 何を読んでいるのですか? 194 00:11:51,252 --> 00:11:52,586 えっ? うわっ! 195 00:11:52,670 --> 00:11:53,712 (ミハイル)おっと… 196 00:11:54,296 --> 00:11:56,716 アハハハッ… 失礼 197 00:11:56,799 --> 00:11:59,260 こうしてお話しするのは 初めてですね 198 00:12:00,219 --> 00:12:04,724 リンデン・ド・ロマノフの弟 第3皇子のミハイルです 199 00:12:04,807 --> 00:12:07,810 お会いできて光栄ですよ お義姉さま 200 00:12:07,893 --> 00:12:12,231 それとも 兄上の政敵とは 顔なんて合わせたくなかったかな? 201 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 さあ どうする? 202 00:12:14,692 --> 00:12:16,569 驚いて あぜんとするか 203 00:12:16,652 --> 00:12:19,780 本音を隠して ムリに笑顔を作るか 204 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 -(エリーゼ)ミル… -(ミハイル)えっ? 205 00:12:22,116 --> 00:12:26,245 ミル… 本当にミルなのですか? 206 00:12:26,328 --> 00:12:29,999 (ミハイル) ミル? なぜ その呼び名を… 207 00:12:30,082 --> 00:12:32,293 あっ えっと… 208 00:12:32,793 --> 00:12:37,506 も… 申し訳ございません 殿下 お気になさらず 209 00:12:38,924 --> 00:12:41,552 改めて ご挨拶させていただきます 210 00:12:41,635 --> 00:12:44,638 クロレンス一族の エリーゼにございます 211 00:12:44,722 --> 00:12:46,515 よろしくね エリーゼ 212 00:12:46,599 --> 00:12:48,517 フフッ… 213 00:12:49,393 --> 00:12:51,228 (ミハイル)どうしてだろう… 214 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 僕を見つめる この子の瞳は どこか憂いを帯びている 215 00:12:56,859 --> 00:13:01,030 今日は挨拶だけのつもりだったし 僕は これで… 216 00:13:01,113 --> 00:13:02,782 はい 殿下 217 00:13:02,865 --> 00:13:04,200 また来るよ 218 00:13:04,283 --> 00:13:07,953 僕も今 この塔に閉じ込められてて 暇だからさ 219 00:13:08,037 --> 00:13:11,332 閉じ込められて? 何かなさったのですか? 220 00:13:11,415 --> 00:13:15,127 陛下の誕生祭のために 用意した飲み物を 221 00:13:15,211 --> 00:13:18,088 ちょっと拝借したのが バレちゃってね 222 00:13:18,172 --> 00:13:21,342 “反省しろ”って ここに放り込まれたんだ 223 00:13:21,425 --> 00:13:24,845 殿下 反省の様子が見られませんが 224 00:13:24,929 --> 00:13:25,846 そう? 225 00:13:26,472 --> 00:13:29,016 じゃ またね お義姉さま 226 00:13:29,808 --> 00:13:31,018 フフッ… 227 00:13:31,101 --> 00:13:32,478 (ドアの閉まる音) 228 00:13:34,855 --> 00:13:38,859 (ミンチェスター)では 調査の結果を聞かせてもらおうか 229 00:13:38,943 --> 00:13:40,569 (ベン子爵・グレアム)はっ! 230 00:13:40,653 --> 00:13:42,863 (ベン子爵) 結論から申し上げますと 231 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 あれは まさに完璧な処置です! 232 00:13:45,533 --> 00:13:47,243 な… なに? 233 00:13:47,326 --> 00:13:51,914 首をナイフで刺したのだぞ それが完璧だというのか! 234 00:13:51,997 --> 00:13:53,707 ええ まさしく! 235 00:13:53,791 --> 00:13:56,961 今回 行われた処置は 危険性が高いために 236 00:13:57,044 --> 00:13:59,797 これまで誰も試せなかったものです 237 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 (ベン子爵)しかし 姫君は それを 卓越した技術と 238 00:14:03,133 --> 00:14:07,304 解剖学的知識によって 見事に やってのけた! 239 00:14:08,013 --> 00:14:10,057 偶然ではないのか? 240 00:14:10,140 --> 00:14:12,851 はい 姫君の書いた陳述書には 241 00:14:12,935 --> 00:14:15,771 今回の処置の詳細が 書かれていました 242 00:14:15,855 --> 00:14:18,357 これが また すばらしいの何の! 243 00:14:18,440 --> 00:14:22,111 どの部位を どのように 切開するのが最適であるのか 244 00:14:22,194 --> 00:14:24,572 明確に記述されています 245 00:14:24,655 --> 00:14:29,827 あの陳述書は 医学の発展のために 論文として発表すべきかと! 246 00:14:29,910 --> 00:14:32,079 ああっ… そうか 247 00:14:32,162 --> 00:14:36,333 君の考えは どうだ? グレアム・ファロン教授 248 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 (グレアム)はっ! 僭越(せんえつ)ながら申し上げます 249 00:14:40,087 --> 00:14:42,464 帝国医学界が また1人 250 00:14:42,548 --> 00:14:44,675 希代の天才に出会えたと 言えるでしょう 251 00:14:44,758 --> 00:14:46,093 (ベン子爵)うんうん! 252 00:14:46,677 --> 00:14:48,596 そこまでか… 253 00:14:48,679 --> 00:14:50,139 はい 254 00:14:50,222 --> 00:14:53,100 姫君の処置は完璧なものだと 255 00:14:53,183 --> 00:14:55,477 医者としての名誉に懸けて 断言します 256 00:14:56,186 --> 00:14:59,982 分かった 報告ご苦労だった 257 00:15:00,065 --> 00:15:01,275 ベント卿 258 00:15:01,358 --> 00:15:06,280 すぐ 姫君を解放するよう 百院の者に伝えよ 259 00:15:06,363 --> 00:15:08,490 よろしいのですか? 陛下 260 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 ああ 261 00:15:10,409 --> 00:15:14,288 (ベン子爵)時に 陛下 実は 折り入ってお願いが… 262 00:15:14,371 --> 00:15:16,624 何だ? 申してみよ 263 00:15:16,707 --> 00:15:20,961 クロレンス姫君に 一度 会わせていただけませんか? 264 00:15:21,045 --> 00:15:25,132 今回の件について 姫君と意見を交えたいのですが 265 00:15:25,716 --> 00:15:28,385 まあ 好きにするがいい… 266 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 ああっ… ありがとうございます! 267 00:15:31,597 --> 00:15:33,515 (グレアム)んん… 268 00:15:34,808 --> 00:15:36,685 (ノック) 269 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 どうぞ 270 00:15:39,396 --> 00:15:41,023 お義姉さま おはよう! 271 00:15:41,106 --> 00:15:43,651 殿下! あまり 謹慎中に 歩き回られるのは… 272 00:15:43,651 --> 00:15:45,277 殿下! あまり 謹慎中に 歩き回られるのは… 273 00:15:43,651 --> 00:15:45,277 {\an8}(ドアの閉まる音) 274 00:15:45,361 --> 00:15:48,864 ええ~ 暇なんだよ かまってよ 275 00:15:48,947 --> 00:15:51,617 もう… しょうがないですね 276 00:15:51,700 --> 00:15:54,078 今日も本を読んでるの? 277 00:15:54,578 --> 00:15:57,039 こんな難しい本 よく読むよね 278 00:15:57,122 --> 00:16:01,293 試験に合格して 医者にならなくてはいけませんので 279 00:16:01,377 --> 00:16:05,381 それってさ 兄上とは 婚約しないってことだよね? 280 00:16:06,382 --> 00:16:07,925 私は そのつもりです 281 00:16:08,008 --> 00:16:09,343 (ミハイル)ふ~ん… 282 00:16:09,426 --> 00:16:13,055 ですから 殿下も 私のことは“お義姉さま”ではなく 283 00:16:13,138 --> 00:16:16,600 エリーゼ… もしくは リゼとお呼びください 284 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 分かったよ リゼ 285 00:16:19,520 --> 00:16:21,855 ところで その勉強は いつ終わるの? 286 00:16:22,606 --> 00:16:25,109 今日中には終わりませんね… 287 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 リゼは真面目だなあ 288 00:16:27,236 --> 00:16:31,240 適当に切り上げてさ 今日は 僕と1杯やらない? 289 00:16:31,323 --> 00:16:33,409 そういうわけには… 290 00:16:33,492 --> 00:16:35,744 少しくらい いいだろう 291 00:16:35,828 --> 00:16:39,665 フレスガード共和国から取り寄せた 特製スイーツもあるんだよ 292 00:16:39,748 --> 00:16:41,834 スイーツ… 293 00:16:41,917 --> 00:16:43,168 んっ んん… 294 00:16:43,252 --> 00:16:46,130 あ~ 残念だなあ 295 00:16:46,213 --> 00:16:49,591 フレスガードのスイーツは 絶品なのになあ 296 00:16:49,675 --> 00:16:53,804 でも リゼが要らないっていうなら しかたないよなあ 297 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 オ… オホン! 298 00:16:56,598 --> 00:16:58,434 少しだけですよ 299 00:16:58,517 --> 00:17:00,894 そう来なくっちゃ! 300 00:17:05,482 --> 00:17:08,152 (ミハイル)さあ 飲も飲も! 301 00:17:09,069 --> 00:17:13,198 父上から拝借してきた 秘蔵のコーディアルだよ 302 00:17:13,282 --> 00:17:16,243 アルコールは入ってないから 安心して 303 00:17:16,326 --> 00:17:18,662 手癖が悪いですよ 殿下 304 00:17:19,246 --> 00:17:22,750 そんなことじゃ いつまでたっても ここから出られませんよ 305 00:17:23,333 --> 00:17:27,087 リゼと一緒に暮らせるんなら それも悪くないかもね 306 00:17:27,171 --> 00:17:29,339 私 知ってますからね 307 00:17:29,423 --> 00:17:33,343 殿下が 女性相手なら 誰にでも そういうこと言うの 308 00:17:33,427 --> 00:17:36,513 アハハッ… 何のことやら 309 00:17:36,597 --> 00:17:38,974 さて それじゃ 乾杯しよう 310 00:17:39,057 --> 00:17:43,312 この1杯を飲み損ねた父上の 悔しがる顔に 乾杯! 311 00:17:45,606 --> 00:17:50,360 (エリーゼ)懐かしいわ 昔も こうして よく乾杯したっけ… 312 00:17:51,320 --> 00:17:53,030 (エリーゼ)待って ミル 313 00:17:53,113 --> 00:17:54,865 ミルー! 314 00:17:56,075 --> 00:18:00,037 かつての私は ミルの死を 止めることができなかった… 315 00:18:01,163 --> 00:18:03,082 ミルとリンデン殿下 316 00:18:03,165 --> 00:18:06,877 同じ皇子でも 皇帝になれるのは どちらか1人 317 00:18:07,711 --> 00:18:11,882 ミルが皇位を諦めてくれれば 助かるかもしれないけど 318 00:18:11,965 --> 00:18:13,884 それはムリよね… 319 00:18:14,510 --> 00:18:16,637 リゼ? 大丈夫かい? 320 00:18:16,720 --> 00:18:19,389 あっ えっと… すみません 321 00:18:19,473 --> 00:18:23,769 リゼは 僕を見ると いつも そんな顔をしているね 322 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 まるで 人生を何度も 経験してきたあとみたいだ 323 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 えっ! 324 00:18:30,734 --> 00:18:34,154 アハハッ! そんな驚かなくていいだろう 325 00:18:34,238 --> 00:18:35,906 冗談だよ 冗談 326 00:18:36,490 --> 00:18:38,408 (エリーゼ)ア… アハハハッ… 327 00:18:38,992 --> 00:18:41,495 さ… さすがはミルね 328 00:18:41,578 --> 00:18:43,413 勘が鋭いわ 329 00:18:43,497 --> 00:18:47,459 (ミハイル)…にしても リゼは本当に変わっているよな 330 00:18:47,543 --> 00:18:50,921 皇妃の立場を蹴ってまで 医者になりたいなんてさ 331 00:18:51,755 --> 00:18:53,924 そんなに兄上のことがイヤ? 332 00:18:54,007 --> 00:18:56,176 いえ そういうわけでは… 333 00:18:56,260 --> 00:18:58,303 -(ミハイル)じゃあ なんで? -(エリーゼ)う~ん… 334 00:18:59,721 --> 00:19:02,808 殿下は 確か剣術の達人ですよね? 335 00:19:03,684 --> 00:19:06,937 異国へ武者修行に 出たこともあるくらいですし… 336 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 (ミハイル)うん? そうだね 337 00:19:08,897 --> 00:19:14,319 自分で言うのもなんだけど 剣では誰にも負ける気はしないかな 338 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 では なぜ剣を極めようと 思ったのですか? 339 00:19:18,282 --> 00:19:21,827 皇族である殿下に 剣の腕は不要なはずです 340 00:19:21,910 --> 00:19:23,745 それは… 341 00:19:24,580 --> 00:19:26,748 剣が好きだから… かな? 342 00:19:26,832 --> 00:19:28,834 -(エリーゼ)私も同じです -(ミハイル)あっ… 343 00:19:31,044 --> 00:19:33,839 (エリーゼ) 最初は 1回目の人生の過ちを 344 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 償うために選んだ仕事だった 345 00:19:36,425 --> 00:19:38,051 でも 今は… 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,223 私は この人生を懸けて 347 00:19:43,307 --> 00:19:45,434 医者という仕事を やり遂げたいんです 348 00:19:46,852 --> 00:19:51,106 父上は 君と兄上を 結婚させるつもりだよ 349 00:19:51,190 --> 00:19:53,275 そうなったら医者にはなれない 350 00:19:55,193 --> 00:19:56,778 そのときは… 351 00:19:57,571 --> 00:20:02,367 そのときは ただ 悲しみの歌を歌い続けるのでしょう 352 00:20:03,410 --> 00:20:08,373 カゴの中に閉じ込められ 羽を奪われた鳥のように… 353 00:20:10,083 --> 00:20:11,793 だから私は 354 00:20:11,877 --> 00:20:14,838 陛下との賭けに勝たなければ! 355 00:20:28,810 --> 00:20:29,853 んっ… 356 00:20:31,438 --> 00:20:34,232 カゴの鳥… か 357 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 あ~あ… 僕が兄上なら 358 00:20:39,154 --> 00:20:42,407 リゼのことを もっと大事にしてあげるのに 359 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 フッ… 360 00:20:56,463 --> 00:20:59,549 もうちょっと ここに 閉じ込められていたかったけど 361 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 あしたには出ていかないと… 362 00:21:03,762 --> 00:21:05,764 またね レディー 363 00:21:05,847 --> 00:21:08,267 (ドアの閉まる音) 364 00:21:10,602 --> 00:21:12,729 (ベン子爵)あ~ 楽しみだ 365 00:21:12,813 --> 00:21:17,317 まさか あのエリーゼ姫が これほど 優秀な才能を秘めていたとは! 366 00:21:17,401 --> 00:21:20,821 顔を合わせるのが楽しみだな グレアム教授! 367 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 (グレアム)はい… 368 00:21:22,864 --> 00:21:27,953 もし クロレンス姫が本当に あの処置を行ったというのなら 369 00:21:28,453 --> 00:21:32,040 ローゼに比肩する才能の 持ち主かもしれない… 370 00:21:32,124 --> 00:21:34,001 んん~ 371 00:21:34,501 --> 00:21:35,544 あっ… 372 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 寝ちゃってたみたい… 373 00:21:39,589 --> 00:21:41,883 ミルがベッドに運んでくれたのかな 374 00:21:41,967 --> 00:21:43,635 (ノック) 375 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 あっ… 376 00:21:44,636 --> 00:21:48,557 (衛兵)姫君 面会のお客さまが いらっしゃいました 377 00:21:49,391 --> 00:21:51,768 お兄さまたちかな? 378 00:21:51,852 --> 00:21:52,894 どうぞ 379 00:21:55,897 --> 00:21:56,940 (2人)あっ… 380 00:21:57,024 --> 00:21:57,899 なんで… 381 00:21:58,817 --> 00:22:01,778 なんで ここにいるんだ? ローゼ 382 00:22:02,487 --> 00:22:05,532 グ… グレアム先生 383 00:22:10,996 --> 00:22:16,001 ♪~ 384 00:23:36,206 --> 00:23:40,210 ~♪