1 00:00:06,006 --> 00:00:08,174 (ベン子爵)あ~ 楽しみだ 2 00:00:08,258 --> 00:00:12,762 まさか あのエリーゼ姫が これほど 優秀な才能を秘めていたとは! 3 00:00:12,846 --> 00:00:16,307 顔を合わせるのが楽しみだな グレアム教授! 4 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 (グレアム)はい… 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 (グレアム)もし クロレンス姫が 6 00:00:20,186 --> 00:00:23,356 本当に あの処置を 行ったというのなら 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,444 ローゼに比肩する才能の 持ち主かもしれない… 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,821 (エリーゼ)んん~ 9 00:00:29,904 --> 00:00:30,947 あっ… 10 00:00:32,198 --> 00:00:34,325 寝ちゃってたみたい… 11 00:00:35,076 --> 00:00:37,328 ミルがベッドに運んでくれたのかな 12 00:00:37,412 --> 00:00:39,039 (ノック) 13 00:00:39,122 --> 00:00:39,956 あっ… 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,960 (衛兵)姫君 面会のお客さまが いらっしゃいました 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,172 お兄さまたちかな? 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,298 どうぞ 17 00:00:51,301 --> 00:00:52,260 (2人)あっ… 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,303 (グレアム)なんで… 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 なんで ここにいるんだ? ローゼ 20 00:00:57,932 --> 00:01:00,560 グ… グレアム先生 21 00:01:03,271 --> 00:01:05,857 こんな形でバレるなんて… 22 00:01:05,940 --> 00:01:09,069 もう言い逃れできない 23 00:01:09,819 --> 00:01:10,820 (ベン子爵・グレアム)あっ… 24 00:01:10,904 --> 00:01:12,655 (エリーゼ) 身分を隠していたことを 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 深くおわび申し上げます! 26 00:01:15,575 --> 00:01:19,329 私が クロレンス一族の エリーゼにございます 27 00:01:20,080 --> 00:01:22,081 (ベン子爵)やはり そうでしたか 28 00:01:22,165 --> 00:01:25,084 似ているとは思っていたが 29 00:01:25,168 --> 00:01:28,213 まさか本人だったとは… 30 00:01:29,964 --> 00:01:32,967 さあ それより お顔を上げてください 31 00:01:33,051 --> 00:01:35,929 本日は よいご報告があるんです 32 00:01:37,055 --> 00:01:40,642 我々が 陛下の誤解を 解いてまいりました 33 00:01:40,725 --> 00:01:44,938 姫君の気管切開手術は 不敬罪に当たるものではなく 34 00:01:45,021 --> 00:01:47,607 むしろ すばらしい功績だと! 35 00:01:47,690 --> 00:01:49,275 (エリーゼ)ああっ… 36 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 何を そんなに 沈んだ顔をされているのですか? 37 00:01:53,571 --> 00:01:57,826 姫君は無罪となり ここから 出られることになったんですよ 38 00:01:58,409 --> 00:02:00,870 あ… ありがとうございます 39 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 あっ… 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,790 (グレアム)んん… 41 00:02:04,916 --> 00:02:09,128 (エリーゼ)グレアム先生 驚かせちゃったわよね… 42 00:02:10,004 --> 00:02:15,009 {\an8}♪~ 43 00:03:34,547 --> 00:03:38,551 {\an8}~♪ 44 00:03:47,018 --> 00:03:52,148 現在 心音に問題はなく 経過を見ながら薬の投与を行います 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,441 ああっ… 46 00:03:53,524 --> 00:03:58,196 クロレンス姫君 何か気になる点などおありですか? 47 00:03:58,821 --> 00:04:01,074 (エリーゼ)け… 敬語? 48 00:04:04,535 --> 00:04:07,372 (エリーゼ) 先ほどの患者さまの報告書です 49 00:04:07,455 --> 00:04:09,082 (グレアム)ありがとうございます 50 00:04:09,165 --> 00:04:13,461 あの… 以前のように もっと気軽に話してください 51 00:04:13,544 --> 00:04:18,716 いえ 私と姫君とでは 立場が違いますので 52 00:04:18,800 --> 00:04:22,220 んっ! んんっ… 53 00:04:22,804 --> 00:04:27,350 (エリーゼ)もしかして 身分を隠していたことに怒ってる? 54 00:04:29,060 --> 00:04:30,728 んん… 55 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 (グレアム)ハァ… 56 00:04:33,314 --> 00:04:35,525 あっ… 57 00:04:36,192 --> 00:04:37,443 んん… 58 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 (エリーゼ) 事情を説明したいけど… 59 00:04:44,826 --> 00:04:47,245 (ハンス)はい 分かりました ありがとうございます 60 00:04:47,328 --> 00:04:49,622 (グレアム)ああ 今の治療を続けることが大事だ 61 00:04:49,706 --> 00:04:51,457 -(エリーゼ)あっ… -(ハンス)分かりました 62 00:04:51,541 --> 00:04:53,668 (エリーゼ) 私がクロレンス一族だということを 63 00:04:53,751 --> 00:04:57,255 知っているのは グレアム先生だけだし… 64 00:05:02,343 --> 00:05:06,014 (ハンス)ローゼ 午後から よろしく 65 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 えっ? 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,850 あれ? 聞いてない? 67 00:05:08,933 --> 00:05:14,230 グレアム先生は午前中で退勤されて 午後の検診は 私と一緒だよ 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,690 は… はあ 69 00:05:15,773 --> 00:05:17,775 じゃ あとでね 70 00:05:21,112 --> 00:05:24,407 (エリーゼ)グレアム先生に お話しするのは あしたね… 71 00:05:25,950 --> 00:05:27,118 (エリーゼ)すみません 72 00:05:27,201 --> 00:05:30,329 グレアム先生を お見かけしませんでしたか? 73 00:05:30,413 --> 00:05:33,166 (補助員)そういえば 一度も お見かけしてないわ 74 00:05:33,249 --> 00:05:35,585 お休みじゃないかしら? 75 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 (エリーゼ)んん… 76 00:05:42,967 --> 00:05:46,888 (医者たちの話し声) 77 00:05:48,264 --> 00:05:51,392 (エリーゼ)先生 今日もいない… 78 00:05:53,227 --> 00:05:55,688 (エリーゼ) あの… グレアム先生って 79 00:05:55,772 --> 00:05:58,066 (あくび) 80 00:05:58,149 --> 00:06:03,154 休みの申請を出してるみたいでさ しばらく欠勤するんだって 81 00:06:03,946 --> 00:06:05,656 そうなんですね… 82 00:06:05,740 --> 00:06:08,868 でも 珍しいんだよな 83 00:06:08,951 --> 00:06:12,121 大きな学会に 出席してるわけでもないのに 84 00:06:12,205 --> 00:06:15,625 ていうか 午前中で退勤した日の先生 85 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 なんか様子が おかしかったよな 86 00:06:18,127 --> 00:06:19,045 えっ? 87 00:06:19,629 --> 00:06:23,007 ローゼと検診で回るのも 勉強になるけどさ 88 00:06:23,091 --> 00:06:26,886 グレアム先生に叱られない日が 何日も続くと 89 00:06:26,969 --> 00:06:30,556 なんか こう… 気が抜けちゃうんだよな 90 00:06:31,224 --> 00:06:33,559 先生 どうしちゃったんだろう 91 00:06:33,643 --> 00:06:35,812 何かあったのかな? 92 00:06:36,396 --> 00:06:39,565 (エリーゼ)絶対 私が原因… 93 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 (いななき) 94 00:06:46,072 --> 00:06:47,240 (エリーゼ)ありがとう 95 00:06:55,915 --> 00:06:57,667 (ノック) 96 00:07:00,086 --> 00:07:01,295 (ヨーデル)はい 97 00:07:01,379 --> 00:07:04,841 グレアム先生の教え子で ローゼと申します 98 00:07:04,924 --> 00:07:07,260 先生にお会いしたくて まいりました 99 00:07:07,343 --> 00:07:09,220 まあ それはようこそ 100 00:07:09,303 --> 00:07:12,140 乳母のヨーデルにございます 101 00:07:12,223 --> 00:07:14,183 どうぞ お上がりになって 102 00:07:14,267 --> 00:07:16,727 はい ありがとうございます 103 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 (エリーゼ)医学書が こんなに たくさん… 104 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 それに すごく読み込まれてる 105 00:07:27,822 --> 00:07:32,034 どれだけ先生が努力したか 伝わってくるわ 106 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 -(ヨーデル)ローゼさま -(エリーゼ)あっ… 107 00:07:34,787 --> 00:07:36,747 (ヨーデル)どうぞ召し上がって 108 00:07:36,831 --> 00:07:38,624 (エリーゼ)ありがとうございます 109 00:07:42,461 --> 00:07:43,754 フフッ… 110 00:07:43,838 --> 00:07:46,674 坊っちゃまに お声がけしてみたんだけど 111 00:07:46,757 --> 00:07:49,302 お部屋から全然 出てこないのよ 112 00:07:49,385 --> 00:07:50,636 (エリーゼ)はあ… 113 00:07:50,720 --> 00:07:53,764 (ヨーデル)何日も籠もりっきりで 114 00:07:55,558 --> 00:07:58,644 (ヨーデル) たまに こういうことがあるのよね 115 00:07:58,728 --> 00:08:01,856 連日 病院を休んでるでしょう 116 00:08:01,939 --> 00:08:05,109 皆さまに ご迷惑を かけてないかしら? 117 00:08:05,193 --> 00:08:08,946 (エリーゼ)お休みの申請を 出されてますし 大丈夫ですよ 118 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 (ヨーデル)それならいいけど 119 00:08:10,990 --> 00:08:12,283 そうだわ! 120 00:08:12,366 --> 00:08:15,328 病院での坊っちゃまの様子 聞きたいわ 121 00:08:15,411 --> 00:08:17,163 聞かせてくださらない? 122 00:08:17,830 --> 00:08:21,751 どんなふうに過ごしてるだとか どんなことがあったとか 123 00:08:21,834 --> 00:08:25,171 私には 全然 教えてくださらないから… 124 00:08:25,254 --> 00:08:28,424 先生は 皆さんに慕われていますよ 125 00:08:28,507 --> 00:08:29,675 そう! 126 00:08:29,759 --> 00:08:33,095 はい 指示も常に的確ですし 127 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 困っている見習い医師は みんな 128 00:08:35,264 --> 00:08:39,477 いちばん最初にグレアム先生の所に 聞きに行くんですよ 129 00:08:39,560 --> 00:08:41,187 うんうん 130 00:08:41,270 --> 00:08:44,023 (エリーゼ) すごく頼りにされています 131 00:08:44,106 --> 00:08:47,193 (ヨーデル) そういうお話聞けるの うれしいわ 132 00:08:48,819 --> 00:08:50,655 昔はね… 133 00:08:53,115 --> 00:08:58,204 毎晩 夜になると わんわん泣いて 寝かしつけるのも大変だったのよ 134 00:08:59,538 --> 00:09:01,749 (エリーゼ)グレアム先生が? 135 00:09:01,832 --> 00:09:05,127 今の先生からは想像がつかないわ… 136 00:09:05,795 --> 00:09:11,217 そんな坊っちゃまが 今は 皆さんから頼られているだなんて… 137 00:09:11,300 --> 00:09:14,220 あらあら お茶菓子を出してなかったわね 138 00:09:14,929 --> 00:09:16,973 今 持ってきます イタタ… 139 00:09:17,056 --> 00:09:18,224 大丈夫ですか? 140 00:09:18,975 --> 00:09:22,895 ええ 年だから あちこち痛むのよ 141 00:09:27,650 --> 00:09:28,609 (お盆の落ちる音) 142 00:09:28,693 --> 00:09:29,860 あっ… 143 00:09:33,572 --> 00:09:35,157 (エリーゼ)どうされました? 144 00:09:35,241 --> 00:09:36,867 (ヨーデル)え… ええ 145 00:09:36,951 --> 00:09:38,119 ううっ… 146 00:09:38,202 --> 00:09:40,621 ハッ… グレアム先生! 147 00:09:41,330 --> 00:09:43,708 先生! グレアム先生! 148 00:09:43,791 --> 00:09:44,625 (グレアム)うん? 149 00:09:46,586 --> 00:09:48,129 何の騒ぎだ? 150 00:09:48,212 --> 00:09:49,630 なっ… 151 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 (ヨーデル)ううっ… 152 00:09:51,966 --> 00:09:53,634 グレアム先生… 153 00:09:53,718 --> 00:09:56,262 ハッ… ヨーデル! 154 00:10:01,517 --> 00:10:02,977 一体 何があったんだ? 155 00:10:03,060 --> 00:10:04,979 お話ししてたら急に倒れられて… 156 00:10:05,062 --> 00:10:05,896 (ヨーデル)ううっ… 157 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 どこか痛むのか? 158 00:10:07,815 --> 00:10:08,649 あっ… 159 00:10:11,360 --> 00:10:14,155 下腹部辺りを痛がっておられました 160 00:10:14,238 --> 00:10:15,656 ううっ… 161 00:10:18,826 --> 00:10:24,165 (ヨーデルのうめき声) 162 00:10:24,248 --> 00:10:25,916 -(エリーゼ)ハッ… -(グレアム)どうした? 163 00:10:26,000 --> 00:10:28,252 鼠径部(そけいぶ)に膨らみが… 164 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 脱腸… 165 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 硬くなって戻らない 166 00:10:35,092 --> 00:10:37,511 鼠径ヘルニア嵌頓(かんとん)… 167 00:10:38,638 --> 00:10:42,141 症状からして 腸の壊死(えし)が 始まっているかもしれません 168 00:10:42,224 --> 00:10:43,059 (グレアム)ハッ… 169 00:10:43,142 --> 00:10:45,603 (エリーゼ) 一刻も早く処置をしないと 170 00:10:45,686 --> 00:10:50,566 腸管穿孔(せんこう) 腹膜炎を起こし 命に関わる可能性も… 171 00:10:50,649 --> 00:10:53,069 ぼ… 坊っちゃま… 172 00:10:55,279 --> 00:10:56,572 ううっ… 173 00:10:56,655 --> 00:10:58,115 すまない 174 00:10:58,199 --> 00:11:00,576 俺が見ていなかったから… 175 00:11:00,659 --> 00:11:02,203 -(グレアム)ローゼ -(エリーゼ)はい 176 00:11:02,286 --> 00:11:05,539 病院に着いたら即刻 手術を行う 手伝ってくれ 177 00:11:05,623 --> 00:11:06,457 はい! 178 00:11:08,209 --> 00:11:09,960 次の路地を右に行け! 179 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 そのほうが近い! 180 00:11:11,379 --> 00:11:12,880 (ベントル)はあっ! (ムチの音) 181 00:11:19,804 --> 00:11:24,058 (グレアム)これより 鼠径ヘルニア修復術を行う 182 00:11:24,141 --> 00:11:25,351 -(グレアム)メス -(エリーゼ)はい 183 00:11:30,481 --> 00:11:32,274 (切開する音) 184 00:11:34,026 --> 00:11:35,236 (グレアム)鉗子(かんし) 185 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 (エリーゼ)はい 186 00:11:49,125 --> 00:11:50,543 (グレアム)ガーゼ 187 00:11:52,044 --> 00:11:53,295 (エリーゼ)はい 188 00:11:54,380 --> 00:11:58,634 (グレアム) 必ず助ける… あと少しだ 189 00:12:03,806 --> 00:12:05,057 (グレアム)縫合完了 190 00:12:12,148 --> 00:12:14,650 (グレアム)無事 終わった ありがとう 191 00:12:14,734 --> 00:12:15,693 (エリーゼ)はい 192 00:12:15,776 --> 00:12:19,447 フゥ… 疲れた 少し休もう 193 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 では 手術の報告書は 私が書いてしまいますね 194 00:12:23,534 --> 00:12:25,453 あっ ああっ… 195 00:12:25,536 --> 00:12:26,662 (ペンで書く音) 196 00:12:26,745 --> 00:12:32,209 (エリーゼ)ヘルニア真上部分を 切開したあと 腸管の色調変化や 197 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 血流を観察して… 198 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 (グレアム)フゥ… 199 00:12:39,300 --> 00:12:41,218 あっ ああっ… 200 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 (グレアム)俺が書く 201 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 (エリーゼ)えっ? 202 00:12:46,807 --> 00:12:47,725 (グレアム)うん? 203 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 (ため息) 204 00:12:53,814 --> 00:12:57,902 (グレアム)ところで 今日は 何の用で屋敷に来た? 205 00:12:53,814 --> 00:12:57,902 {\an8}(ペンで書く音) 206 00:12:57,902 --> 00:12:57,985 {\an8}(ペンで書く音) 207 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 {\an8}(ペンで書く音) 208 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 謝りに伺いました 209 00:12:59,820 --> 00:13:03,491 私が身分を隠していたことに怒って 210 00:13:03,574 --> 00:13:06,243 それで お休みを 取られてたんですよね? 211 00:13:07,495 --> 00:13:08,496 怒る? 212 00:13:08,579 --> 00:13:11,457 はい 教授室で… 213 00:13:11,540 --> 00:13:16,504 こう 眉を寄せて“ハァ~”と ため息をつかれていましたよね? 214 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 “ハァ~”? 215 00:13:18,464 --> 00:13:19,757 あっ ああ… 216 00:13:19,840 --> 00:13:21,509 あれは… 217 00:13:22,218 --> 00:13:24,386 (グレアム) 君の字に驚いていただけだ 218 00:13:24,470 --> 00:13:27,973 汚すぎて 読むのに時間が かかるからな 219 00:13:28,057 --> 00:13:29,391 ええっ… 220 00:13:29,475 --> 00:13:31,852 そ… そうだったんですね 221 00:13:31,936 --> 00:13:34,355 何を勘違いしていたんだ? 222 00:13:34,438 --> 00:13:36,899 俺は 研究に集中するために 休んでいただけだ 223 00:13:39,109 --> 00:13:40,903 君に背中を押されてな 224 00:13:41,737 --> 00:13:42,780 私に? 225 00:13:42,863 --> 00:13:46,158 (グレアム)ああ 君は いつも頑張ってるじゃないか 226 00:13:46,242 --> 00:13:47,284 (エリーゼ)うん? 227 00:13:47,368 --> 00:13:50,788 最初に君を連れていった病棟が あるだろう? 228 00:13:51,455 --> 00:13:55,417 (グレアム)あそこは病院の中でも 最も過酷といわれる場所だった 229 00:13:56,335 --> 00:14:00,172 薄汚れた環境を見て すぐに 逃げ出すだろうと思っていたが 230 00:14:01,090 --> 00:14:02,591 君は逃げなかった 231 00:14:04,009 --> 00:14:06,804 身分を隠して 医者を目指すことも 232 00:14:06,887 --> 00:14:11,725 独学で医学を学ぶことも どちらも簡単な道ではない 233 00:14:11,809 --> 00:14:14,186 その志の高さを見習いたい 234 00:14:14,812 --> 00:14:16,772 (エリーゼ)いえいえ そんな… 235 00:14:16,855 --> 00:14:18,315 (グレアム)腕も確かだしな 236 00:14:18,399 --> 00:14:19,817 えっ? 237 00:14:20,442 --> 00:14:22,820 (グレアム) 緊急性気胸患者の処置も… 238 00:14:24,238 --> 00:14:26,240 脾臓(ひぞう)摘出手術も… 239 00:14:27,783 --> 00:14:30,119 {\an8}先日の 気管切開手術だって 240 00:14:30,202 --> 00:14:31,787 {\an8}君だからできたことだ 241 00:14:32,871 --> 00:14:34,331 俺にはできない 242 00:14:34,415 --> 00:14:39,044 アカデミーで必死に勉強して 繰り返し 医学書を読んできたのに 243 00:14:39,837 --> 00:14:43,007 周りは 俺のことを 才能があると言うが 244 00:14:43,090 --> 00:14:46,302 俺は ただ 努力する凡人にしかすぎない 245 00:14:46,385 --> 00:14:49,555 だが 君には 生まれ持った才能がある 246 00:14:50,598 --> 00:14:53,225 正直 羨ましいと思う 247 00:14:53,309 --> 00:14:56,061 多分 俺が君に対して抱く思いは 248 00:14:56,895 --> 00:14:58,814 嫉妬と尊敬 249 00:15:00,899 --> 00:15:03,319 どちらもあるんだろうな 250 00:15:06,405 --> 00:15:10,075 先生は どうして 医者を目指そうと思ったのですか? 251 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 家族を失ったからだ 252 00:15:15,664 --> 00:15:17,082 えっ? 253 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 20年前… 254 00:15:21,462 --> 00:15:27,092 (グレアム)俺には 両親と兄さんと姉さん そして 255 00:15:27,176 --> 00:15:27,927 {\an8}(2人のはしゃぎ声) 256 00:15:27,927 --> 00:15:31,096 {\an8}(2人のはしゃぎ声) 257 00:15:27,927 --> 00:15:31,096 小さくて かわいい弟がいたんだ 258 00:15:31,680 --> 00:15:33,599 (子供グレアム) ママ~! 見て見て! 259 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 (子供グレアム)幸せのクローバー 260 00:15:39,021 --> 00:15:40,856 (3人の笑い声) 261 00:15:40,940 --> 00:15:43,359 (汽笛) 262 00:15:43,442 --> 00:15:45,861 (子供グレアム)うわぁ ハハッ… 263 00:15:45,945 --> 00:15:48,447 パパ! イルカが いっぱい! 264 00:15:48,530 --> 00:15:50,240 (風の音) (子供グレアム)あっ… 265 00:15:50,324 --> 00:15:52,493 -(父親)ああっ… -(姉)フフッ… 266 00:15:55,663 --> 00:15:56,455 (グレアム) 毎日が幸せな日々だった 267 00:15:56,455 --> 00:15:59,041 (グレアム) 毎日が幸せな日々だった 268 00:15:56,455 --> 00:15:59,041 {\an8}(笑い声) 269 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 (母親)ハァハァ… 270 00:16:01,961 --> 00:16:03,879 (父親)うっ ううっ… 271 00:16:06,215 --> 00:16:07,466 (グレアム)だが… 272 00:16:07,966 --> 00:16:10,219 (子供グレアム)連れてかないで! 273 00:16:10,302 --> 00:16:11,887 (ヨーデル)坊っちゃま ダメです 274 00:16:11,971 --> 00:16:16,976 (グレアム)死者15万人を出した ロレージ疫病事件で 275 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 俺の家族も感染してな… 276 00:16:24,733 --> 00:16:26,318 (グレアム)死に際に 277 00:16:27,152 --> 00:16:29,905 そばにいてあげることも できなかった 278 00:16:29,989 --> 00:16:34,660 うわーっ! 279 00:16:39,498 --> 00:16:41,500 (召し使い) 坊っちゃまは どうするのよ? 280 00:16:41,583 --> 00:16:43,168 (召し使い) お手当が出ないのに… 281 00:16:43,252 --> 00:16:46,171 私たちだって生活があるんだから 282 00:16:48,757 --> 00:16:49,508 {\an8}(子供グレアムの 泣き声) 283 00:16:49,508 --> 00:16:53,846 {\an8}(子供グレアムの 泣き声) 284 00:16:49,508 --> 00:16:53,846 (グレアム)病が俺の大切なものを 全て奪っていった 285 00:16:53,846 --> 00:16:54,763 {\an8}(子供グレアムの 泣き声) 286 00:17:00,394 --> 00:17:04,690 (グレアム)没落貴族になった俺に 唯一 手を差し伸べてくれたのが 287 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 ヨーデルだった 288 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 彼女は 家族のような存在だった 289 00:17:12,281 --> 00:17:14,700 (2人の笑い声) 290 00:17:15,409 --> 00:17:19,705 (グレアム)一度 ヨーデルが 体調を崩したことがあったんだ 291 00:17:25,794 --> 00:17:27,713 (グレアム)そのとき思った 292 00:17:28,589 --> 00:17:33,218 これ以上 病に 俺の大切なものを奪わせないと… 293 00:17:33,302 --> 00:17:37,639 家族の死が 大切な人の存在が 294 00:17:38,390 --> 00:17:40,976 医者になると そう決意させた 295 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 -(エリーゼ)先生 -(グレアム)何だ? 296 00:17:48,317 --> 00:17:51,111 私は 先生の努力を尊敬します 297 00:17:54,239 --> 00:17:55,866 ありがとう 298 00:17:59,036 --> 00:18:00,871 -(エリーゼ)わあ~ -(グレアム)うん? 299 00:18:01,955 --> 00:18:03,665 (エリーゼ)きれい… 300 00:18:10,464 --> 00:18:12,633 フフッ… 301 00:18:16,345 --> 00:18:17,471 うん? 302 00:18:18,722 --> 00:18:19,807 (グレアム)んっ… 303 00:18:20,349 --> 00:18:21,892 (エリーゼ)うん? 304 00:18:21,975 --> 00:18:25,020 あっ そうだ グレアム先生 305 00:18:25,104 --> 00:18:26,146 (グレアム)うん? 306 00:18:26,230 --> 00:18:28,440 (エリーゼ) “クロレンス姫君”ではなく 307 00:18:28,524 --> 00:18:30,776 ローゼと呼んでくださいね 308 00:18:30,859 --> 00:18:33,445 私は先生の弟子なんですから 309 00:18:33,529 --> 00:18:35,656 (グレアム)あっ ああ… 310 00:18:44,790 --> 00:18:46,959 んん~ ハッ… 311 00:18:47,042 --> 00:18:49,711 なんで照れてるんだ… 312 00:18:52,297 --> 00:18:54,174 (扉の閉まる音) 313 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 フゥ… 314 00:19:02,182 --> 00:19:03,725 -(クリス)リゼ! -(エリーゼ)うん? 315 00:19:03,809 --> 00:19:05,352 -(クリス)リゼ~! -(エリーゼ)ああっ… 316 00:19:05,435 --> 00:19:09,147 おめでとう 皇室薔薇(ばら)勲章を もらえることになったよ! 317 00:19:09,231 --> 00:19:10,649 えっ? 318 00:19:10,732 --> 00:19:13,777 (エリーゼ)皇室薔薇勲章? 319 00:19:14,236 --> 00:19:18,490 ぼんやりしている場合じゃないよ 気管切開手術が認められたんだよ! 320 00:19:18,574 --> 00:19:19,408 (エリーゼ)ああっ… 321 00:19:19,491 --> 00:19:22,494 (クリス)こんな名誉ある称号を もらえるなんて! 322 00:19:22,578 --> 00:19:24,580 く… 苦しい… 323 00:19:31,253 --> 00:19:32,171 ああっ… 324 00:19:32,254 --> 00:19:33,839 坊っちゃま 325 00:19:34,339 --> 00:19:36,216 (グレアム)痛む所はあるか? 326 00:19:36,300 --> 00:19:39,553 (ヨーデル)いえ ご心配をおかけしましたね 327 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 申し訳ございません 328 00:19:42,639 --> 00:19:45,058 俺が気づいてやれなかったのが悪い 329 00:19:45,142 --> 00:19:48,687 でも 調子が悪いときは言うんだぞ 330 00:19:48,770 --> 00:19:49,813 はい 331 00:19:50,731 --> 00:19:52,316 家族なんだからな 332 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 はい 333 00:19:55,152 --> 00:19:56,153 (グレアム)フッ… 334 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 (ドアの開く音) 335 00:19:57,195 --> 00:19:58,405 (2人)あっ… 336 00:19:59,156 --> 00:20:01,658 -(グレアム)そこで何をしている -(ハンス)あっ… 337 00:20:01,742 --> 00:20:02,951 ああっ… 338 00:20:05,537 --> 00:20:07,956 日常が戻ってきて うれしいんです 339 00:20:08,040 --> 00:20:09,082 はあ? 340 00:20:09,166 --> 00:20:14,087 しばらく 先生に叱られてなくて なんだか物足りなかったんですよ 341 00:20:14,171 --> 00:20:15,839 何だ それは… 342 00:20:16,423 --> 00:20:17,341 (医者)いた! 343 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 (ハンス・グレアム)うん? 344 00:20:18,926 --> 00:20:20,344 こっち こっち! 345 00:20:20,844 --> 00:20:23,472 (医者)先生 ちょっと聞きたいことがあって… 346 00:20:23,555 --> 00:20:25,223 医務室に来てもらっても いいですか? 347 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 {\an8}(グレアム)ああ 348 00:20:27,059 --> 00:20:28,685 {\an8}じゃあ あとでな 349 00:20:28,769 --> 00:20:30,103 {\an8}はい 坊っちゃま 350 00:20:30,187 --> 00:20:32,022 (医者)先生 早く 351 00:20:32,105 --> 00:20:33,523 今 行く 352 00:20:34,942 --> 00:20:36,860 -(医者)よかったな -(医者)ああ 353 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 是非 グレアム先生に アドバイスを… 354 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 (ヨーデル)んっ… 355 00:22:10,996 --> 00:22:16,001 ♪~ 356 00:23:36,206 --> 00:23:40,210 ~♪