1 00:00:03,670 --> 00:00:05,714 (雷鳴) 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 (雷鳴) 3 00:00:34,868 --> 00:00:37,704 (ユリエン)帝国史上初… 4 00:00:37,787 --> 00:00:41,875 (ユリエン)女性の “皇室薔薇(ばら)勲章受賞者”か… 5 00:00:41,958 --> 00:00:42,792 ハァ… 6 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 (いななき) 7 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 (ダニエル)うわっ! 8 00:00:47,547 --> 00:00:49,883 なに? どうかしたの? 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 うん? 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,720 (扉の開閉音) 11 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 えっ! 12 00:01:01,561 --> 00:01:03,563 (エリーゼ)うっ ううっ… 13 00:01:04,856 --> 00:01:06,149 (ユリエン)エリーゼ! 14 00:01:06,232 --> 00:01:07,734 大丈夫? 15 00:01:07,817 --> 00:01:11,070 (エリーゼ)ええ… 少し びっくりしただけで 16 00:01:11,154 --> 00:01:13,656 (ダニエル) も… 申し訳ありません 17 00:01:13,740 --> 00:01:17,702 (ダニエル)雨で前がよく見えず… 18 00:01:17,786 --> 00:01:18,661 ううっ… 19 00:01:18,745 --> 00:01:20,663 大変! 20 00:01:25,001 --> 00:01:30,006 {\an8}♪~ 21 00:02:49,544 --> 00:02:53,548 {\an8}~♪ 22 00:02:57,719 --> 00:03:00,972 (エリーゼ)骨折ですね 少しお待ちください 23 00:03:03,558 --> 00:03:05,977 困ったわ 添え木がない… 24 00:03:10,607 --> 00:03:12,650 (ユリエン) これを使えないかしら? 25 00:03:13,568 --> 00:03:16,988 使えると思います でも… 26 00:03:17,071 --> 00:03:21,284 もしかして 私が雨にぬれるのを 心配しているの? 27 00:03:21,367 --> 00:03:22,994 こんなの 何でもないわ 28 00:03:23,786 --> 00:03:28,499 泥だらけなのも かまわず 診察をしているあなたに比べたらね 29 00:03:28,583 --> 00:03:32,754 ありがとうございます では 使わせていただきますね 30 00:03:32,837 --> 00:03:34,756 -(ユリエン)手伝うわ -(エリーゼ)えっ? 31 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 (ユリエン)脚が動かないように しなくてはいけないのよね? 32 00:03:38,343 --> 00:03:42,430 ええ そうです そのまま押さえておいてください 33 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 ううっ うっ… 34 00:03:44,849 --> 00:03:49,771 少し我慢してくださいね 固定すれば 傷みは減ります 35 00:03:54,067 --> 00:03:56,152 (ダニエル)ううっ… 36 00:03:56,235 --> 00:03:57,278 フゥ… 37 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 この方のお名前は? 38 00:03:59,489 --> 00:04:00,782 (ユリエン)ダニエルよ 39 00:04:02,367 --> 00:04:05,453 大丈夫ですからね ダニエルさん 40 00:04:07,580 --> 00:04:09,791 は… はい 41 00:04:23,888 --> 00:04:27,809 (メイドたち) ハァハァ ハァハァ… 42 00:04:33,731 --> 00:04:36,818 (エリーゼ)幸いにも 複雑骨折ではないようです 43 00:04:36,901 --> 00:04:38,444 (ユリエン)ありがとう 44 00:04:38,528 --> 00:04:42,323 あした うちの担当医に 来てもらうよう手配するわ 45 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 お願いします 46 00:04:44,742 --> 00:04:46,202 はっ… くしゅん! 47 00:04:46,286 --> 00:04:50,373 あっ… 気づかなくて ごめんなさい 随分ぬれたものね 48 00:04:50,456 --> 00:04:52,792 すぐに バスルームに案内するわ 49 00:04:52,875 --> 00:04:56,004 (エリーゼ)い… いえ お心遣いは うれしいのですが 50 00:04:56,087 --> 00:04:57,588 もう帰るので… 51 00:04:58,172 --> 00:05:00,049 帰るって… 52 00:05:01,801 --> 00:05:04,303 (雷鳴) 53 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 (ユリエン)この中を? 54 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 んっ んん… 55 00:05:12,603 --> 00:05:14,689 今日は このまま 泊まったらいかが? 56 00:05:14,772 --> 00:05:15,857 えっ? 57 00:05:16,482 --> 00:05:19,861 馬車も出せないし もう こんな時間ですもの 58 00:05:20,445 --> 00:05:23,865 でも ご迷惑じゃ… 59 00:05:23,948 --> 00:05:29,370 大丈夫よ 嵐がひどくなったせいで 兄は仕事場に泊まるらしいし 60 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 父も 今夜は帰ってこない 61 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 ウフッ… 62 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 フフッ… 63 00:05:40,590 --> 00:05:44,969 (エリーゼ)まさかチャイルド家に 宿泊することになるなんて… 64 00:05:46,262 --> 00:05:50,975 家同士の仲が よくなかったから 考えたこともなかったな 65 00:05:51,059 --> 00:05:52,435 フゥ… 66 00:05:53,311 --> 00:05:54,645 (ノック) 67 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 はい 68 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 湯加減は いかがでしたか? 69 00:05:59,859 --> 00:06:03,237 (エリーゼ)あっ はい とっても あったまりました 70 00:06:03,321 --> 00:06:04,655 (ユリエン)よかった 71 00:06:06,532 --> 00:06:07,575 (ユリエン)どうぞ 72 00:06:07,658 --> 00:06:09,660 (エリーゼ)ありがとうございます 73 00:06:15,750 --> 00:06:19,545 私の服だと 少し大きいようね 74 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 ウフッ 75 00:06:21,214 --> 00:06:23,257 そうですね 76 00:06:24,467 --> 00:06:26,886 んっ… おいしい 77 00:06:26,969 --> 00:06:29,263 ジンジャーが入っているのですね 78 00:06:29,347 --> 00:06:30,389 (ユリエン)ええ 79 00:06:30,973 --> 00:06:34,018 前にね 風邪をひいたことが あったでしょう 80 00:06:34,102 --> 00:06:35,144 (エリーゼ)はい 81 00:06:35,728 --> 00:06:38,648 (ユリエン)あのあと よく飲むようになったの 82 00:06:39,440 --> 00:06:44,529 体を温めて血流がよくなると 免疫力も上がるらしいから 83 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 あっ… 免疫力のことを ご存じなんですね 84 00:06:48,991 --> 00:06:50,034 (ユリエン)えっ? 85 00:06:50,493 --> 00:06:53,913 (エリーゼ)もしかして 医学の勉強をされているんですか? 86 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 先ほど お手伝いしていただいたときも 87 00:06:56,416 --> 00:06:58,668 手際が すごくよかったですし… 88 00:07:02,630 --> 00:07:06,217 ハァ… 私も勉強をしてみたんです 89 00:07:06,300 --> 00:07:08,177 あなたが羨ましくて 90 00:07:10,346 --> 00:07:12,807 私が… ですか? 91 00:07:14,725 --> 00:07:16,018 (ユリエン)今 誰もが 92 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 エリーゼ・ド・クロレンスに 注目しています 93 00:07:19,605 --> 00:07:21,858 (ユリエン) あなたの一挙一動を取材し 94 00:07:21,941 --> 00:07:24,694 特集が組まれている雑誌まで あるのよ 95 00:07:24,777 --> 00:07:26,279 ええっ? 96 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 皇室薔薇勲章だなんて すごいわね 97 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 (エリーゼ)そんな… 98 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 (ユリエン) 謙遜することではないわ 99 00:07:34,162 --> 00:07:36,080 とても名誉なことよ 100 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 名誉騎士の爵位も 授与されるんでしょう? 101 00:07:38,916 --> 00:07:40,251 (エリーゼ)はい 102 00:07:43,504 --> 00:07:48,468 あなたは今 誰も歩かなかった 険しい道を歩いている 103 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 (ユリエン) そして あなたが歩いたあとには 104 00:07:51,804 --> 00:07:54,390 たくさんの希望が芽吹いているわ 105 00:07:54,473 --> 00:07:58,060 そんなことができる あなたが 羨ましくて… 106 00:07:58,561 --> 00:08:01,022 だから マネしてみたんです 107 00:08:01,105 --> 00:08:04,066 私も医学を勉強したら あなたのように 108 00:08:04,150 --> 00:08:07,487 なれるのではないかという 子供のような考えで… 109 00:08:07,570 --> 00:08:12,366 もちろん そんなに都合よくは いかないと分かっています 110 00:08:12,450 --> 00:08:13,492 でも… 111 00:08:15,203 --> 00:08:18,497 何かをせずには いられなかった 112 00:08:19,207 --> 00:08:21,709 (ミンチェスター)婚約発表は… 113 00:08:22,460 --> 00:08:26,005 クロレンス姫君が 成人を迎える日まで 114 00:08:26,088 --> 00:08:28,090 延期したいと思う 115 00:08:28,174 --> 00:08:30,927 あっ ああっ… 116 00:08:31,969 --> 00:08:35,932 あの日から 私の心は ずっと… 117 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 (激しい雨音) 118 00:08:39,018 --> 00:08:41,103 (ユリエン)この嵐のよう… 119 00:08:44,607 --> 00:08:45,942 (エリーゼ)やっぱり… 120 00:08:46,984 --> 00:08:51,989 ユリエンは あの婚約発表のことで 胸を痛めているんだわ 121 00:08:53,199 --> 00:08:58,371 貴族派であるチャイルド一族と 皇太子殿下とは 敵対関係… 122 00:09:02,792 --> 00:09:05,044 (エリーゼ) 奇跡でも起こらないかぎり 123 00:09:05,127 --> 00:09:08,172 ユリエン公女と皇太子殿下は… 124 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 ユリエン… 125 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 ハッ… 126 00:09:20,643 --> 00:09:25,439 エリーゼ あなたは本当に ステキなものをたくさん持っている 127 00:09:27,275 --> 00:09:30,987 私には 何もないのに… 128 00:09:31,654 --> 00:09:34,949 あっ… おしゃべりが 過ぎてしまったみたいです 129 00:09:35,032 --> 00:09:37,577 すぐに寝室を準備させますので 130 00:09:38,619 --> 00:09:41,664 暖かくして寝てくださいね エリーゼ 131 00:09:41,747 --> 00:09:45,334 はい では お言葉に甘えて 132 00:09:49,297 --> 00:09:53,384 (ユリエン)あんなこと 言うつもりなかったのに なぜ… 133 00:09:55,636 --> 00:09:58,431 エリーゼ 不思議な人ね 134 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 (鳥のさえずり) 135 00:10:06,063 --> 00:10:07,857 39度… 136 00:10:07,940 --> 00:10:10,067 高熱だわ 137 00:10:11,444 --> 00:10:14,363 本当に申し訳ありません… 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 謝ることではないわ 139 00:10:17,450 --> 00:10:22,163 今日はカイル先生がいらっしゃるし 一緒に診てもらいましょう 140 00:10:22,246 --> 00:10:23,664 (エリーゼ)はい… 141 00:10:23,748 --> 00:10:28,794 (メイド)失礼します お嬢さま アルバートさまが戻られました 142 00:10:28,878 --> 00:10:31,881 すぐ部屋に 来るようにとのことでございます 143 00:10:33,674 --> 00:10:34,884 分かったわ 144 00:10:38,971 --> 00:10:41,891 あの… ユリエン 145 00:10:42,600 --> 00:10:45,561 (ユリエン)このあと スープを持ってこさせるわね 146 00:10:45,644 --> 00:10:49,398 あなたは 早く元気になることだけを考えて 147 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 フフッ… 148 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 (アルバート) なぜ エリーゼ・ド・クロレンスが 149 00:10:55,237 --> 00:10:56,906 我が邸宅にいるんだ? 150 00:10:56,989 --> 00:11:00,910 (ユリエン)私の乗っていた馬車が エリーゼをひきそうになったのです 151 00:11:00,993 --> 00:11:02,828 なに! それで? 152 00:11:02,912 --> 00:11:05,373 (ユリエン) 彼女に ケガはありませんでした 153 00:11:05,456 --> 00:11:06,916 フゥ… 154 00:11:06,999 --> 00:11:10,252 そうか チャイルド家が クロレンス家の娘に 155 00:11:10,336 --> 00:11:13,673 ケガをさせたとなると 大問題だからな 156 00:11:13,756 --> 00:11:15,966 ですが 御者が骨折し 157 00:11:16,050 --> 00:11:18,803 エリーゼが 応急処置をしてくださったんです 158 00:11:18,886 --> 00:11:21,931 そのとき 雨にぬれたせいで風邪を… 159 00:11:22,014 --> 00:11:25,101 (アルバート) なるほど 事情は分かった 160 00:11:25,184 --> 00:11:28,437 しかし できるだけ早く 帰ってもらえ 161 00:11:28,521 --> 00:11:31,899 それはエリーゼの体調にもよります 162 00:11:31,982 --> 00:11:35,945 もし 具合の悪いまま帰して 何かあったら大変ですから 163 00:11:36,028 --> 00:11:37,863 もしや… 164 00:11:37,947 --> 00:11:40,950 友達になったなどと 言わないだろうな? 165 00:11:41,033 --> 00:11:42,576 (ユリエン)ハッ… 166 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 -(アルバート)合わないと思うぞ -(ユリエン)えっ? 167 00:11:46,122 --> 00:11:50,876 負けん気の強いお前と あの頼りないお嬢さまとは 168 00:11:58,968 --> 00:12:01,429 頼りない… フッ… 169 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 お兄さまには そう見えているのね 170 00:12:17,570 --> 00:12:21,866 (カイル)風邪のひき始めですね 薬を処方いたします 171 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 恐らく熱は すぐ下がるでしょう 172 00:12:24,952 --> 00:12:26,495 (エリーゼ)ありがとうございます 173 00:12:26,579 --> 00:12:30,249 (カイル)あ~ いえいえ お大事になさってください 174 00:12:30,332 --> 00:12:33,002 あの… ダニエルさんは… 175 00:12:33,085 --> 00:12:38,174 (カイル)ああ 大丈夫ですよ 全治4週間といったところでしょう 176 00:12:38,257 --> 00:12:41,594 いや 早ければ 3週間かもしれません 177 00:12:41,677 --> 00:12:44,889 処置が しっかりしていたので 助かりました 178 00:12:44,972 --> 00:12:46,265 (エリーゼ)よかった… 179 00:12:46,348 --> 00:12:48,267 (カイル) クロレンス嬢のおかげです 180 00:12:48,350 --> 00:12:51,645 (エリーゼ)あっ… いいえ ユリエンも一緒に処置をしたので 181 00:12:51,729 --> 00:12:53,355 えっ… ユリエンさまも? 182 00:12:53,439 --> 00:12:58,110 そんなに驚くことではないわ 添え木を押さえていたくらいよ 183 00:12:58,194 --> 00:12:59,653 そうですか 184 00:13:00,863 --> 00:13:02,239 ウフッ… 185 00:13:02,740 --> 00:13:05,034 (エリーゼ)ウフフッ… 186 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 (カイル) ユリエンさまが あんなふうに 187 00:13:07,745 --> 00:13:11,081 クロレンス一族と笑い合うとは… 188 00:13:12,333 --> 00:13:14,168 この方が変えるのは 189 00:13:14,251 --> 00:13:17,755 医学界だけでは ないのかもしれないな 190 00:13:24,261 --> 00:13:27,348 すみません そんなことまで… 191 00:13:27,431 --> 00:13:30,184 汗をかいたままでは 気持ち悪いでしょう 192 00:13:30,267 --> 00:13:32,520 髪も まとめていいかしら? 193 00:13:32,603 --> 00:13:34,730 えっ? はい 194 00:13:34,813 --> 00:13:36,690 ありがとうございます 195 00:13:45,032 --> 00:13:48,702 すごい ユリエンは器用なんですね 196 00:13:48,786 --> 00:13:52,790 そう? これくらい 誰でもできるのでは? 197 00:13:54,750 --> 00:13:56,710 もしかして できないの? 198 00:13:57,294 --> 00:13:59,713 んっ… はい 199 00:14:01,215 --> 00:14:05,094 あんなに難しそうな手術を 成功させる あなたが? 200 00:14:05,177 --> 00:14:06,220 意外ね 201 00:14:08,222 --> 00:14:09,223 (ユリエン)できたわ 202 00:14:09,849 --> 00:14:11,725 わあ… 203 00:14:13,811 --> 00:14:16,313 ユリエンは とても優しい方なのね 204 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 えっ? 205 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 一緒にいると 心から安らげます 206 00:14:20,317 --> 00:14:21,860 あっ… 207 00:14:21,944 --> 00:14:23,237 んん… 208 00:14:23,320 --> 00:14:26,240 ユリエン? 顔が赤いですよ 209 00:14:26,323 --> 00:14:28,534 もしかして私の風邪が うつって… 210 00:14:28,617 --> 00:14:29,994 ち… 違うわ 211 00:14:30,077 --> 00:14:34,290 優しいだなんて 言われたことなかったから… 212 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 そうなんですか? 213 00:14:36,584 --> 00:14:40,546 (ユリエン)小さいころから 兄のあとをついて走り回っていたし 214 00:14:40,629 --> 00:14:43,507 間違ったことや 納得ができないことがあると 215 00:14:43,591 --> 00:14:47,511 誰が相手であっても 言い返してしまう性格なので… 216 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 先ほども 兄に 217 00:14:49,305 --> 00:14:52,641 “お前は負けん気が強い”と 言われてしまいました 218 00:14:52,725 --> 00:14:54,268 私もです 219 00:14:54,351 --> 00:14:58,272 つい強気に いろいろ余計なこと 言ったり やったり 220 00:14:58,355 --> 00:15:00,190 それは知っているわ 221 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 えっ? 222 00:15:01,358 --> 00:15:04,778 だって 以前のあなたは すごかったもの 223 00:15:08,866 --> 00:15:12,369 それでは わたくしは これで失礼いたします 224 00:15:12,453 --> 00:15:13,287 あっ… 225 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 うわっ! 226 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 {\an8}(倒れる音) 227 00:15:16,373 --> 00:15:18,208 (エリーゼ)どうされたの? 228 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 何もない所で みっともなく転ばれて 229 00:15:21,629 --> 00:15:23,797 んんっ… 230 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 ウフフッ… 231 00:15:32,306 --> 00:15:33,223 ウフフッ… 232 00:15:32,306 --> 00:15:33,223 {\an8}(ユリエンたちの 笑い声) 233 00:15:33,223 --> 00:15:33,724 {\an8}(ユリエンたちの 笑い声) 234 00:15:33,724 --> 00:15:34,808 {\an8}(ユリエンたちの 笑い声) 235 00:15:33,724 --> 00:15:34,808 うん? 236 00:15:34,808 --> 00:15:35,309 {\an8}(ユリエンたちの 笑い声) 237 00:15:35,392 --> 00:15:37,811 (ユリエンたちの笑い声) 238 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 ウフッ… 239 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 んっ! 240 00:15:44,401 --> 00:15:46,695 (せきこみ) 241 00:15:46,779 --> 00:15:50,324 あら イヤだ レディーが はしたないですわ 242 00:15:50,407 --> 00:15:52,284 んんっ! 243 00:15:53,410 --> 00:15:55,162 フゥ… 244 00:15:56,121 --> 00:15:59,583 子供みたいな嫌がらせを たくさんされて… 245 00:15:59,667 --> 00:16:02,836 私 あなたのことが 心底 嫌いだった 246 00:16:02,920 --> 00:16:04,630 ああっ… 247 00:16:04,713 --> 00:16:05,923 んん… 248 00:16:06,423 --> 00:16:08,509 でも 今は違う 249 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 えっ? 250 00:16:09,885 --> 00:16:12,096 とても尊敬しているわ 251 00:16:12,179 --> 00:16:13,389 あっ… 252 00:16:17,685 --> 00:16:22,606 (風の音) 253 00:16:25,401 --> 00:16:27,111 気持ちいい風… 254 00:16:28,070 --> 00:16:30,823 ねえ エリーゼ 具合がよくなったら 255 00:16:30,906 --> 00:16:33,117 あの約束を果たすのは どうかしら? 256 00:16:33,200 --> 00:16:34,618 うん? 257 00:16:34,702 --> 00:16:36,829 ウフフッ… 258 00:16:42,501 --> 00:16:43,627 (貴族派)本日は 259 00:16:44,211 --> 00:16:48,632 市民から絶大な支持を得ている エリーゼ・ド・クロレンスについて 260 00:16:48,716 --> 00:16:51,009 議論をしたいと思います 261 00:16:51,719 --> 00:16:54,304 彼女は現在 ロレージ… 262 00:16:54,388 --> 00:16:58,100 いや 帝国中に 注目されている人物です 263 00:16:58,183 --> 00:17:02,646 (貴族派)正式ではないが 皇太子妃になるとも発表されたしな 264 00:17:02,730 --> 00:17:04,148 (ミハイル)んっ… 265 00:17:04,231 --> 00:17:07,276 (貴族派)そのせいか 皇太子の支持率にも 266 00:17:07,359 --> 00:17:09,153 変化が出ているようだな 267 00:17:09,236 --> 00:17:12,698 (貴族派)うむ… 問題は まさに それです 268 00:17:12,781 --> 00:17:17,661 これまで 皇太子に対する 市民の支持率は 我が第3皇子… 269 00:17:17,745 --> 00:17:21,039 ミハイル殿下に比べ かなり低かった 270 00:17:21,123 --> 00:17:22,166 (貴族派)そう 271 00:17:22,750 --> 00:17:25,502 市民はリンデン皇太子ではなく 272 00:17:25,586 --> 00:17:28,672 ミハイル殿下を求めているのだ 273 00:17:28,756 --> 00:17:31,425 だが 現在の状況が続けば 274 00:17:31,508 --> 00:17:34,970 貴族派の立場が 苦しくなるかもしれんな 275 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 (貴族派) それより 我々が敗北し 276 00:17:37,765 --> 00:17:40,851 リンデン・ド・ロマノフが 皇位に上がれば… 277 00:17:40,934 --> 00:17:45,189 彼は 間違いなく 我々を放ってはおかないでしょう 278 00:17:45,814 --> 00:17:47,691 “あの日のこと”を… 279 00:17:47,775 --> 00:17:49,777 (雷鳴) 280 00:17:51,528 --> 00:17:53,906 (貴族派)許すはずがありません 281 00:18:02,623 --> 00:18:04,708 (貴族派たち)んん… 282 00:18:07,586 --> 00:18:10,672 {\an8}少なくとも 3人は死ぬだろうな 283 00:18:10,756 --> 00:18:13,509 {\an8}僕の母上と伯父上… 284 00:18:13,592 --> 00:18:15,719 {\an8}そして 僕だ 285 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 おいしい… 286 00:18:27,564 --> 00:18:30,234 ユリエンは お菓子作りもできるのですね 287 00:18:30,317 --> 00:18:32,653 お口に合って よかったわ 288 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 たくさんあるから よかったら お土産にもどうぞ 289 00:18:39,409 --> 00:18:40,994 -(エリーゼ)ユリエン -(ユリエン)なに? 290 00:18:41,078 --> 00:18:43,413 あなたは言いましたね 291 00:18:43,497 --> 00:18:46,458 “私は ステキなものを たくさん持っている” 292 00:18:46,542 --> 00:18:49,503 “そして 自分には何もない”と… 293 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 ええ 294 00:18:51,797 --> 00:18:53,882 (エリーゼ) その気持ち 分かります 295 00:18:53,966 --> 00:18:55,008 えっ? 296 00:18:55,092 --> 00:18:58,011 私にも何もなかったから 297 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 そんな あなたは… 298 00:19:00,597 --> 00:19:01,682 あっ… 299 00:19:02,307 --> 00:19:04,143 何もなかった… 300 00:19:05,227 --> 00:19:08,021 (エリーゼ)あるのは 孤独と後悔だけで… 301 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 でも… ううん だから 302 00:19:12,734 --> 00:19:17,573 私は 私にできることを ただひたすら やり続けたのです 303 00:19:25,873 --> 00:19:29,751 私 あなたのことを よく知らず 勝手に… 304 00:19:29,835 --> 00:19:31,336 ごめんなさい 305 00:19:32,045 --> 00:19:33,589 (エリーゼ)フフッ… 306 00:19:33,672 --> 00:19:37,467 何も持っていない人間のほうが 強くなれます 307 00:19:37,551 --> 00:19:38,969 ハッ… 308 00:19:39,052 --> 00:19:43,140 経験した私が言うんだから 間違いありません 309 00:19:46,018 --> 00:19:47,477 何よ それ 310 00:19:47,561 --> 00:19:49,730 励ましてるつもりでしょうけど 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,984 私が今 何も持っていないって 肯定もしているようなもんじゃない 312 00:19:54,067 --> 00:19:56,486 えっ! あっ いえ そ… そんなつもりでは! 313 00:19:57,529 --> 00:19:58,363 ああっ… 314 00:19:58,447 --> 00:20:00,991 ウフフッ… 慌て過ぎではない? 315 00:20:01,700 --> 00:20:03,493 (エリーゼ)だ… だって 316 00:20:03,577 --> 00:20:05,746 ああっ! ごめんなさい 317 00:20:05,829 --> 00:20:10,083 お借りしている服なのに… 汚してしまいました 318 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 んっ… 319 00:20:11,084 --> 00:20:11,919 あっ もちろん きちんと洗って お返しします 320 00:20:11,919 --> 00:20:14,963 あっ もちろん きちんと洗って お返しします 321 00:20:11,919 --> 00:20:14,963 {\an8}(ユリエンの笑い声) 322 00:20:15,672 --> 00:20:18,091 お茶をする約束を果たした途端 323 00:20:18,175 --> 00:20:21,011 またひとつ 約束をしてしまったわね 324 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 あっ… 325 00:20:23,597 --> 00:20:25,015 そうですね 326 00:20:25,098 --> 00:20:31,021 (2人の笑い声) 327 00:20:33,649 --> 00:20:35,025 ねえ エリーゼ 328 00:20:35,108 --> 00:20:36,360 えっ? 329 00:20:36,860 --> 00:20:40,822 (ユリエン)いつか来る あなたの晴れの舞台のときには 330 00:20:40,906 --> 00:20:43,283 私が髪を結ってあげるわ 331 00:20:43,867 --> 00:20:45,494 ウフッ… 332 00:20:46,912 --> 00:20:49,289 フフッ… 333 00:20:53,502 --> 00:20:56,421 (エル)エリーゼ! 使いの者から聞いたぞ 334 00:20:56,505 --> 00:20:58,423 チャイルド家にいたらしいな 335 00:20:58,507 --> 00:20:59,883 (エリーゼ)は… はい 336 00:20:59,967 --> 00:21:01,635 (エル)ひと晩 泊まったとか! 337 00:21:01,718 --> 00:21:04,930 何かイヤなことは… 怖い思いはしなかったか? 338 00:21:05,013 --> 00:21:09,059 とんでもありません とてもよくしていただきました 339 00:21:09,142 --> 00:21:13,063 よく? よくだって? あのチャイルド家に? 340 00:21:13,146 --> 00:21:15,065 (クリス) 熱を出したって聞いたけど 341 00:21:16,692 --> 00:21:18,819 ですが もう大丈夫です 342 00:21:18,902 --> 00:21:19,945 本当に? 343 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 本当です 344 00:21:21,238 --> 00:21:24,825 ユリエンに看病していただいて すっかり元気です 345 00:21:24,908 --> 00:21:28,829 ユリエン公女に? まさか… 346 00:21:29,413 --> 00:21:31,081 何が“まさか”なんです? 347 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 だ… だって あのチャイルド家だよ 348 00:21:33,917 --> 00:21:36,962 そうですね あのチャイルド家です 349 00:21:37,045 --> 00:21:40,465 ですが 私とユリエンは お友達です 350 00:21:40,549 --> 00:21:43,468 (2人)なっ ああっ… 351 00:21:43,552 --> 00:21:46,513 あっ そうだ これ 352 00:21:47,055 --> 00:21:48,598 (クリス・エル)何だ? 353 00:21:50,434 --> 00:21:51,977 (エリーゼ)お土産です 354 00:21:52,602 --> 00:21:55,731 ユリエンの手作りなんですよ すごいでしょう? 355 00:21:55,814 --> 00:21:57,983 (エル・クリス)ああ… 356 00:22:02,529 --> 00:22:04,906 ウフフフッ! 357 00:22:11,079 --> 00:22:16,084 ♪~ 358 00:23:36,289 --> 00:23:40,293 ~♪