1 00:00:01,793 --> 00:00:04,003 (エリーゼ)んんっ… 2 00:00:05,505 --> 00:00:06,798 ハァ… 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,383 (枝の折れる音) 4 00:00:08,466 --> 00:00:09,676 んん… 5 00:00:09,759 --> 00:00:10,677 ハッ! 6 00:00:10,760 --> 00:00:11,803 (貴族派)んんっ… 7 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 -(エリーゼ)あっ… -(貴族派)はあっ! 8 00:00:13,513 --> 00:00:15,432 (エリーゼ)うっ! もうダメ… 9 00:00:15,515 --> 00:00:16,891 (剣の打ち合う音) 10 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 あっ… ハッ! 11 00:00:21,730 --> 00:00:22,897 ハッ… 12 00:00:23,773 --> 00:00:26,192 (エリーゼ)ミ… ミル 13 00:00:26,276 --> 00:00:27,193 ああっ… 14 00:00:27,277 --> 00:00:29,904 ミ… ミハイル殿下 15 00:00:29,988 --> 00:00:31,322 なぜ ここに… 16 00:00:32,407 --> 00:00:34,034 (ミハイル) お前たちが話しているのを 17 00:00:34,117 --> 00:00:35,869 聞いちゃったんだよね 18 00:00:35,952 --> 00:00:38,705 それで イヤな予感がしてさ… 19 00:00:40,498 --> 00:00:44,210 できれば 当たってほしくない 予感だったんだけど… 20 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 (貴族派)あっ… 21 00:00:47,213 --> 00:00:48,089 (ミハイル)んんっ! 22 00:00:48,173 --> 00:00:49,340 (貴族派)ぐあっ… 23 00:00:54,679 --> 00:00:55,972 (ミハイル)残念だよ 24 00:00:56,056 --> 00:01:01,061 {\an8}♪~ 25 00:02:20,598 --> 00:02:24,602 {\an8}~♪ 26 00:02:31,025 --> 00:02:34,320 (貴族派)ミ… ミハイル殿下 お聞きください! 27 00:02:34,404 --> 00:02:38,283 我々は 貴族派の未来のために 行動を起こしたのです! 28 00:02:38,366 --> 00:02:41,578 (貴族派)ご安心を! 手を汚すのは我々だけです 29 00:02:41,661 --> 00:02:42,662 ですから… 30 00:02:42,745 --> 00:02:45,415 (ミハイル)だから そのためには エリーゼに死んでもらうって? 31 00:02:45,498 --> 00:02:46,833 (貴族派)ああっ… 32 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 (ミハイル)冗談じゃない 33 00:02:48,668 --> 00:02:51,588 リゼに少しでも傷をつけたら… 34 00:02:51,671 --> 00:02:52,839 ただじゃおかない! 35 00:02:52,922 --> 00:02:54,382 (2人)うっ… 36 00:02:54,465 --> 00:02:57,343 (男)チッ! なにビビってんだ 37 00:02:57,427 --> 00:03:01,848 その女を殺さなきゃ 報酬がもらえねえ 38 00:03:01,931 --> 00:03:03,349 (エリーゼ)ああっ… 39 00:03:03,433 --> 00:03:05,602 -(男)やるぞ! -(男たち)おう! 40 00:03:06,352 --> 00:03:08,396 (男)おーらっ! 41 00:03:08,479 --> 00:03:09,606 ぐっ! 42 00:03:11,900 --> 00:03:13,067 うわっ! 43 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 (刺す音) 44 00:03:14,319 --> 00:03:15,153 ああっ… 45 00:03:16,988 --> 00:03:18,781 (貴族派たち)ううっ… 46 00:03:18,865 --> 00:03:22,327 (悲鳴) 47 00:03:23,161 --> 00:03:24,412 (剣を納める音) 48 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 リゼ! 49 00:03:27,040 --> 00:03:28,625 (エリーゼ)んんっ… 50 00:03:28,708 --> 00:03:31,461 (ミハイル)怖い思いを させてしまって ごめん… 51 00:03:32,086 --> 00:03:34,047 -(エリーゼ)大丈夫です -(ミハイル)ハッ… 52 00:03:35,298 --> 00:03:37,133 (エリーゼ)今は… 53 00:03:37,592 --> 00:03:40,470 一刻も早く 陛下のもとへ 行かなければ! 54 00:03:40,553 --> 00:03:41,971 ハッ… 55 00:03:43,890 --> 00:03:46,476 君は なんて強い人なんだ 56 00:03:48,811 --> 00:03:51,439 分かった 病院まで送るよ 57 00:03:51,522 --> 00:03:52,982 (エリーゼ)んっ… 58 00:03:56,903 --> 00:03:59,239 (ミハイル)どうか 父上を頼む 59 00:04:04,619 --> 00:04:05,453 (ドアの開く音) 60 00:04:05,536 --> 00:04:06,829 (エリーゼ)陛下の容体は? 61 00:04:06,913 --> 00:04:10,750 (グレアム)収縮期血圧60 脈拍160 62 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 呼吸数も35で早い 63 00:04:12,919 --> 00:04:14,921 (エリーゼ)肺には問題がない 64 00:04:15,004 --> 00:04:16,589 検査に異常はありましたか? 65 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 (グレアム)いや… 66 00:04:17,757 --> 00:04:19,592 (ベン子爵)全て正常だ 67 00:04:19,676 --> 00:04:21,261 (エリーゼ)正常… 68 00:04:21,344 --> 00:04:25,765 (エリーゼ)それなのに ショック状態に呼吸困難なんて… 69 00:04:26,599 --> 00:04:28,768 (グレアム) 一体 何が問題なんだ… 70 00:04:29,352 --> 00:04:32,230 (エリーゼ)輸液をもっと! 薬も投与してください! 71 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 (医者)はい! んんっ… 72 00:04:34,107 --> 00:04:34,774 {\an8}(ミンチェスター) ハァ… ハァ… 73 00:04:34,774 --> 00:04:36,276 {\an8}(ミンチェスター) ハァ… ハァ… 74 00:04:34,774 --> 00:04:36,276 (エリーゼ)もう時間がない 75 00:04:36,276 --> 00:04:36,359 {\an8}(ミンチェスター) ハァ… ハァ… 76 00:04:36,359 --> 00:04:39,112 {\an8}(ミンチェスター) ハァ… ハァ… 77 00:04:36,359 --> 00:04:39,112 今すぐにでも原因を突き止めないと 陛下は… 78 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 今すぐにでも原因を突き止めないと 陛下は… 79 00:04:41,114 --> 00:04:44,534 んんっ… 絶対そうはさせない 80 00:04:45,493 --> 00:04:46,536 あのとき… 81 00:04:48,037 --> 00:04:51,833 陛下は随分 お酒を飲まれていた 82 00:04:51,916 --> 00:04:55,920 けど お酒の影響で あんな症状が起きる病気は 83 00:04:56,004 --> 00:04:58,589 私が知るかぎり ない… 84 00:04:59,257 --> 00:05:01,884 ほかに何か変わったことは… 85 00:05:05,263 --> 00:05:06,848 まさか… 86 00:05:06,931 --> 00:05:10,310 (医者)輸液に反応がありません 血圧が更に落ちています 87 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 (エリーゼ)ハッ… 88 00:05:13,021 --> 00:05:18,317 ローゼ… 皇太子殿下と 第3皇子殿下をお呼びすべきでは? 89 00:05:18,776 --> 00:05:21,237 家族が最期を見届けられるように… 90 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 (ベン子爵)レディー・クロレンス 91 00:05:24,032 --> 00:05:26,826 あなたは最善を尽くしました 92 00:05:27,327 --> 00:05:32,373 そのおかげで陛下も ここまで 持ちこたえることができたのです 93 00:05:27,327 --> 00:05:32,373 {\an8}(ミンチェスター) ハァ… ハァ… 94 00:05:32,832 --> 00:05:38,254 陛下も 天国で あなたに感謝するでしょう… 95 00:05:39,839 --> 00:05:43,343 (エリーゼ)分かりました 皇太子殿下を呼んでください 96 00:05:43,426 --> 00:05:44,260 (グレアム)んっ… 97 00:05:44,343 --> 00:05:46,471 (泣き声) 98 00:05:46,554 --> 00:05:48,848 (エリーゼ)そして 手術の準備もお願いします 99 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 ハッ… 100 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 なっ… 101 00:05:53,603 --> 00:05:55,355 んんっ… 102 00:05:57,106 --> 00:06:00,026 (リンデン)エリーゼ 父上は? 103 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 危険な状態です 104 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 (リンデン)んんっ… 105 00:06:04,363 --> 00:06:07,325 (エリーゼ)ですが ひとつだけ 106 00:06:07,408 --> 00:06:11,120 もしかしたら 陛下の命を 救えるかもしれない方法があります 107 00:06:11,204 --> 00:06:13,873 (リンデン) なっ… それは 一体? 108 00:06:13,956 --> 00:06:19,128 陛下は授与式で 4時間もの間 ずっと座っていらっしゃいました 109 00:06:19,796 --> 00:06:23,132 持病の慢性疾患を抱えていたのに… 110 00:06:23,216 --> 00:06:28,471 その後 喀血(かっけつ)胸痛(きょうつう) ショック 呼吸困難を発症 111 00:06:28,554 --> 00:06:32,141 そうだ だが 検査結果は 異常なしだった 112 00:06:32,809 --> 00:06:34,143 はい ですが 113 00:06:34,852 --> 00:06:39,065 仮に 肺の動脈に 血栓ができていたとしたら… 114 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 まさか 陛下は… 115 00:06:40,733 --> 00:06:42,235 んっ… 116 00:06:43,236 --> 00:06:44,654 肺塞栓症(はいそくせんしょう) 117 00:06:45,738 --> 00:06:47,281 なるほど… 118 00:06:47,365 --> 00:06:49,534 (エリーゼ)確かではありません 119 00:06:49,617 --> 00:06:52,787 ただ その可能性もあるというだけ 120 00:06:52,870 --> 00:06:54,413 (エリーゼ)そう… 121 00:06:54,497 --> 00:06:58,793 肺塞栓症は この時代の技術では診断できない 122 00:06:59,377 --> 00:07:04,173 肺塞栓症なら 胸と肺動脈 心臓をメスで開いて 123 00:07:04,257 --> 00:07:06,300 血栓を取り出さないといけません 124 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 (エリーゼ)しかし 125 00:07:08,636 --> 00:07:12,557 今の陛下に 開胸手術は 負担が大きすぎます 126 00:07:12,640 --> 00:07:14,058 (リンデン)んっ… 127 00:07:14,142 --> 00:07:19,564 そして もし開胸して 肺塞栓症ではなかったら 128 00:07:19,647 --> 00:07:21,607 そのときは… 129 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 (エリーゼ)医者としては 130 00:07:24,193 --> 00:07:27,780 少しでも可能性があるのなら 手術をしたい 131 00:07:27,864 --> 00:07:31,451 だけど 私ひとりで 決められることじゃない 132 00:07:31,534 --> 00:07:34,078 家族の意思を尊重しなければ… 133 00:07:34,162 --> 00:07:38,583 ましてや 陛下は 普通の患者ではないのだから… 134 00:07:42,670 --> 00:07:44,464 (リンデン)手術を頼む 135 00:07:44,547 --> 00:07:45,965 ハッ… 136 00:07:46,048 --> 00:07:50,011 父上が 助かる可能性があるなら… 137 00:07:50,094 --> 00:07:51,471 よろしいのですか? 138 00:07:53,473 --> 00:07:55,600 (リンデン)私は 君を信じている 139 00:07:58,644 --> 00:08:01,480 最善を尽くします 140 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 (エリーゼ)では 始めます 141 00:08:21,083 --> 00:08:22,251 (エリーゼ)メスをください 142 00:08:25,296 --> 00:08:26,881 (切開する音) 143 00:08:26,964 --> 00:08:29,967 (エリーゼ)心臓と肺動脈に 接近するためには 144 00:08:30,051 --> 00:08:32,178 胸骨を切断しないと… 145 00:08:32,803 --> 00:08:35,264 (エリーゼ) 骨を切断する器具をください 146 00:08:39,519 --> 00:08:40,811 (ノコギリの音) 147 00:08:40,895 --> 00:08:42,647 (ベン子爵)おお~っ… 148 00:08:42,730 --> 00:08:45,316 (グレアム)完璧な胸骨切開術… 149 00:08:47,652 --> 00:08:49,195 (エリーゼ)フゥ… 150 00:08:49,904 --> 00:08:50,821 メスを 151 00:08:52,448 --> 00:08:53,824 (エリーゼ)お願い… 152 00:08:54,450 --> 00:08:56,827 (グレアム)ハッ… どうした? 153 00:08:59,163 --> 00:09:02,959 (エリーゼ)血栓が… ない 154 00:09:03,668 --> 00:09:05,336 (助手)血圧が 下がっています! 155 00:09:05,419 --> 00:09:07,838 (エリーゼ) やはり 出血が負担になっている 156 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 (エリーゼ)一度 指で押さえて 出血をコントロールして 157 00:09:11,300 --> 00:09:13,344 循環が安定するのを待ちます 158 00:09:13,427 --> 00:09:14,595 (医者)は… はい! 159 00:09:18,516 --> 00:09:20,601 (助手)血圧 落ち着きました 160 00:09:20,685 --> 00:09:22,144 (グレアム・ベン子爵)ハァ… 161 00:09:22,645 --> 00:09:24,105 (グレアム)すぐに縫合を… 162 00:09:25,940 --> 00:09:27,608 -(ベン子爵)うん? -(グレアム)ローゼ? 163 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 (エリーゼ)まだだ 164 00:09:31,070 --> 00:09:33,864 ほかの部位の血管も 確認してみないと… 165 00:09:33,948 --> 00:09:35,950 (切開する音) 166 00:09:36,033 --> 00:09:36,867 (エリーゼ)ハッ… 167 00:09:37,868 --> 00:09:39,620 (エリーゼ)見つけた! 168 00:09:41,455 --> 00:09:43,499 (エリーゼ) 薄くて長いピンセットを! 169 00:09:43,582 --> 00:09:46,002 (ベン子爵)本当にあった… 170 00:09:49,880 --> 00:09:51,966 (エリーゼ) 肺動脈に血栓があったので 171 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 ショックが 回復しなかったのでしょう 172 00:09:54,719 --> 00:09:56,262 (グレアム)フゥ… 173 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 (エリーゼ) 手術は これで終わりです 174 00:09:59,181 --> 00:10:01,142 縫合しま… うん? 175 00:10:01,851 --> 00:10:04,061 (エリーゼ)なに? これ… 176 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 (エリーゼ) もう一度 ピンセットを 177 00:10:09,775 --> 00:10:12,445 (グレアム)ローゼ その腫瘤(しゅりゅう)は? 178 00:10:12,528 --> 00:10:15,531 (エリーゼ) リンパ腺の腫瘤に似ていますね… 179 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 ハッ! 180 00:10:17,241 --> 00:10:20,453 もしかして これが 陛下の病気の原因では? 181 00:10:20,536 --> 00:10:21,954 (一同)ハッ! 182 00:10:24,290 --> 00:10:26,792 (エリーゼ)体重減少に 気力低下 183 00:10:26,876 --> 00:10:29,795 そして 今回 発症した肺塞栓症も 184 00:10:29,879 --> 00:10:33,007 悪性リンパ腫で よく見られる合併症 185 00:10:33,549 --> 00:10:37,553 悪性リンパ腫なら 陛下の症状に 全て説明がつきます 186 00:10:37,636 --> 00:10:38,471 (ベン子爵)うん… 187 00:10:39,263 --> 00:10:40,890 (エリーゼ)よかった 188 00:10:40,973 --> 00:10:44,185 これで 陛下の症状は よくなるはずです 189 00:10:47,563 --> 00:10:50,483 (いななき) 190 00:10:51,233 --> 00:10:53,986 (馬車の音) 191 00:10:58,866 --> 00:10:59,992 (エリーゼ)ミル… 192 00:11:04,872 --> 00:11:06,082 (エリーゼ)これからも 193 00:11:06,165 --> 00:11:11,754 貴族派と皇帝派の権力闘争は 変わらず続いていくはず 194 00:11:11,837 --> 00:11:14,256 でも いつの日か 195 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 2人が並んで 笑い合える日が来れば… 196 00:11:20,221 --> 00:11:21,138 (ドアの開く音) 197 00:11:21,222 --> 00:11:22,765 (エリーゼ)失礼します 198 00:11:22,848 --> 00:11:25,017 (エル)エリーゼ! 手術は? 199 00:11:26,060 --> 00:11:27,520 成功しました 200 00:11:28,521 --> 00:11:29,480 本当か? 201 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 (エリーゼ)はい 202 00:11:30,481 --> 00:11:31,524 (皇帝派一同)おおっ! 203 00:11:31,607 --> 00:11:34,276 (クリス)リゼ! よくやった 偉いぞ! 204 00:11:34,360 --> 00:11:35,528 (エリーゼ)ウフフッ… 205 00:11:35,611 --> 00:11:36,862 (皇帝派)よかった! 206 00:11:36,946 --> 00:11:40,866 これで リンデン皇太子の疑いも 晴らすことができるでしょう 207 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 (エル)ああ ああ… 208 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 (エリーゼ)あの… すみません 私は これで 209 00:11:47,415 --> 00:11:51,293 (クリス)まさか このまま 試験会場に行くつもりかい? リゼ 210 00:11:51,377 --> 00:11:54,213 (エル)あんな大手術を したあとなのだぞ 211 00:11:54,296 --> 00:11:57,550 それに 一睡もしていない状態でなんて… 212 00:11:57,633 --> 00:11:59,385 (レン)ムリをするな 213 00:11:59,468 --> 00:12:02,805 今回の試験は 見送ってもいいのではないか? 214 00:12:02,888 --> 00:12:04,640 ああっ… 215 00:12:05,141 --> 00:12:09,061 いいえ 心配してくださって ありがとうございます 216 00:12:09,145 --> 00:12:12,106 でも 私は大丈夫です 217 00:12:12,648 --> 00:12:15,443 しっかり受けてこい ローゼ 218 00:12:15,526 --> 00:12:18,446 あっ… フフッ! はい! 219 00:12:26,328 --> 00:12:28,038 (エリーゼ)ハァハァハァ… 220 00:12:28,122 --> 00:12:28,956 うん? 221 00:12:32,877 --> 00:12:35,713 リンデン… 殿下? 222 00:12:35,796 --> 00:12:38,841 (リンデン)乗れ 試験会場まで送ろう 223 00:12:38,924 --> 00:12:41,343 ああっ… 224 00:12:45,181 --> 00:12:46,223 (リンデン)エリーゼ姫 225 00:12:46,307 --> 00:12:47,349 あっ はい! 226 00:12:48,517 --> 00:12:52,855 感謝する 皇太子としても 息子としても 227 00:12:52,938 --> 00:12:55,941 あっ いえ そんな… 228 00:12:56,025 --> 00:12:57,860 んん… 229 00:12:58,444 --> 00:12:59,779 陛下は 230 00:12:59,862 --> 00:13:04,950 以前と同じように公務を行うのは 難しいかもしれません 231 00:13:05,743 --> 00:13:06,869 でも 232 00:13:06,952 --> 00:13:12,333 きっと また 前と同じように ほほえんでくださるはずです 233 00:13:12,958 --> 00:13:14,502 ああっ… 234 00:13:14,585 --> 00:13:16,879 そうか… そうか… 235 00:13:20,174 --> 00:13:21,383 あのまま 236 00:13:22,009 --> 00:13:25,262 父上の目が 覚めないのではないかと思った… 237 00:13:29,225 --> 00:13:30,643 あっ… 238 00:13:31,310 --> 00:13:32,478 (リンデン)ありがとう 239 00:13:33,145 --> 00:13:35,064 (エリーゼ)ウフッ… 240 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 では 行ってまいります 241 00:13:48,661 --> 00:13:51,372 (エリーゼ)ですが 私は絶対に諦めません 242 00:13:51,455 --> 00:13:53,332 必ず医者になってみせます 243 00:13:54,083 --> 00:13:57,253 私は この人生が終わる そのときまで 244 00:13:57,336 --> 00:14:00,297 可能なかぎりの命を救いたいのです 245 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 エリーゼ姫 246 00:14:01,799 --> 00:14:03,425 (エリーゼ)うん? 247 00:14:06,762 --> 00:14:11,141 あのとき そなたと私の道は たがえたと思った 248 00:14:11,225 --> 00:14:12,059 だが… 249 00:14:14,270 --> 00:14:17,439 (リンデン) 別々の道を歩んでいても 250 00:14:18,482 --> 00:14:22,152 いつの日か 再び交わってほしいと… 251 00:14:23,779 --> 00:14:25,990 そう願わずには いられない 252 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 {\an8}(風の音) 253 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 {\an8}(風の音) 254 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 (エリーゼ)あの… 殿下 それは どういう… 255 00:14:31,495 --> 00:14:32,580 (エリーゼ)あの… 殿下 それは どういう… 256 00:14:32,663 --> 00:14:34,164 試験が終わったら… 257 00:14:34,248 --> 00:14:37,251 (リンデン・ロン)カフェ・レイの いちごのタルトを食べに行こう 258 00:14:37,334 --> 00:14:40,838 あっ ロンさま? なぜ… 259 00:14:40,921 --> 00:14:41,755 あっ… 260 00:14:43,507 --> 00:14:44,633 (エリーゼ)王族は 261 00:14:44,717 --> 00:14:48,804 姿を変えられる道具を持っていると 聞いたことがある… 262 00:14:50,222 --> 00:14:53,559 あの… もしかして リンデン殿下は… 263 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 (鐘の音) 264 00:14:55,811 --> 00:14:56,645 ああっ! 265 00:14:56,729 --> 00:14:59,648 (鐘の音) 266 00:15:03,235 --> 00:15:06,405 (試験官) では 試験を開始してください 267 00:15:08,240 --> 00:15:09,408 ハッ… 268 00:15:10,075 --> 00:15:11,702 これは… 269 00:15:12,995 --> 00:15:18,417 医師国家試験や USMLEの問題形式に似ている 270 00:15:19,043 --> 00:15:22,671 実際に患者を治療する ケースについての問題ばかり… 271 00:15:22,755 --> 00:15:24,465 すごいわ 272 00:15:24,548 --> 00:15:28,636 難易度が高いって聞いてたけど ここまでとは… 273 00:15:28,719 --> 00:15:29,678 でも… 274 00:15:32,932 --> 00:15:36,810 (ベン子爵)今回 議論する内容は この答案です 275 00:15:36,894 --> 00:15:38,687 (カイル)え~ 今回の試験で 276 00:15:38,771 --> 00:15:41,315 まだ認可されていない問題を 出した理由は 277 00:15:41,941 --> 00:15:44,568 最新医学知見を得ているか 278 00:15:44,652 --> 00:15:49,323 それについて どんなアイデアを 持っているかを問うためでした 279 00:15:49,406 --> 00:15:52,952 その結果 かなりの高レベルの試験となり 280 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 受験者は皆 頭を抱えたようです 281 00:15:57,289 --> 00:15:59,958 ですが たったひとり… 282 00:16:00,042 --> 00:16:03,462 全ての問題に 解答した者がいたのです 283 00:16:03,545 --> 00:16:08,509 それも これまで誰もが 考えつかなかった方法で… 284 00:16:09,843 --> 00:16:12,304 例えば 胃切除手術 285 00:16:12,388 --> 00:16:16,141 この答案に書かれた “胃のルーワイ法再建”なら 286 00:16:16,225 --> 00:16:20,688 十二指腸側からの逆流を 確実に防ぐことができる 287 00:16:20,771 --> 00:16:24,024 心不全患者の治療問題も そうです 288 00:16:24,108 --> 00:16:30,364 私が何年もの間 悩んだ内容を こんな簡単に解く方法があったとは 289 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 これは 帝国と フレスガード共和国の巨匠たちが 290 00:16:33,701 --> 00:16:38,872 長い間 議論し 結論が出ていなかった問題ばかりだ 291 00:16:39,498 --> 00:16:42,751 (ゴート子爵)是非 この内容を 学会で発表しましょう 292 00:16:44,294 --> 00:16:48,757 (医者)では これらの答案は 正解ということで処理いたします 293 00:16:49,591 --> 00:16:51,009 それで 点数は? 294 00:16:51,093 --> 00:16:52,761 (医者)98点です 295 00:16:52,845 --> 00:16:55,264 (ざわめき) 296 00:16:55,347 --> 00:16:59,476 100問中2問だけ 間違ったということになりますが 297 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 その2問とは 一体… 298 00:17:01,729 --> 00:17:05,774 肺炎の症状と 風邪の治療法を問う問題です 299 00:17:05,858 --> 00:17:08,777 (ざわめき) 300 00:17:08,861 --> 00:17:12,281 (ゴート子爵)それは いちばん 難易度の低い問題ではありませんか 301 00:17:12,865 --> 00:17:14,032 それが… 302 00:17:16,160 --> 00:17:17,494 うん? 303 00:17:18,787 --> 00:17:23,792 (医者)答案に書かれた文字が あまりにも乱雑で 読解不能となり 304 00:17:24,376 --> 00:17:27,087 不正解として処理しました 305 00:17:27,171 --> 00:17:29,548 (ゴート子爵)なんと汚い字だ… 306 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 (ざわめき) 307 00:17:32,926 --> 00:17:34,053 (ベン子爵)オホン! 308 00:17:34,136 --> 00:17:39,808 と… とにかく ブリチア帝国に 天才が現れたことは間違いない! 309 00:17:39,892 --> 00:17:44,480 (ベン子爵)あの脾臓(ひぞう)摘出術で ロレージの医学会を驚愕(きょうがく)させ 310 00:17:44,563 --> 00:17:49,067 果敢な気管切開術で ハーバー侯爵夫人の命を助け 311 00:17:49,151 --> 00:17:54,948 そして 女性初の皇室薔薇(ばら)勲章と 名誉騎士爵位を授かった少女 312 00:17:55,032 --> 00:17:58,452 デイム・エリーゼ・ド・クロレンス 313 00:17:58,535 --> 00:18:02,956 もしかしたら我々は すごい瞬間に 立ち会っているのかもしれない 314 00:18:03,040 --> 00:18:08,462 今までの常識を超え 歴史に残る名医が生まれた瞬間に! 315 00:18:13,050 --> 00:18:17,721 (ミンチェスター)エリーゼ姫が 医師資格試験を首席で合格? 316 00:18:18,305 --> 00:18:22,226 (ベント卿)ええ それも 歴代最高得点とのことです 317 00:18:22,309 --> 00:18:24,228 ああっ… 318 00:18:24,311 --> 00:18:28,106 (ベント卿)難易度を あれほどまで高く設定した試験で 319 00:18:28,190 --> 00:18:30,234 このような結果を出すとは… 320 00:18:30,317 --> 00:18:34,863 賢い子だということは 分かっていたが… 321 00:18:34,947 --> 00:18:38,659 一体 どれだけ 私を驚かせるつもりなのだ 322 00:18:38,742 --> 00:18:40,494 (ノック) 323 00:18:40,577 --> 00:18:41,870 どうぞ 324 00:18:41,954 --> 00:18:42,996 (ドアの開く音) 325 00:18:43,080 --> 00:18:44,957 (エリーゼ)失礼します 326 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 (ミンチェスター)うん? 327 00:18:47,835 --> 00:18:49,628 エリーゼ 328 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 (エリーゼ) 突然 申し訳ありません 329 00:18:54,133 --> 00:18:57,845 出勤前に 陛下のお顔を見られたらと 330 00:18:58,512 --> 00:19:00,681 お加減は いかがですか? 331 00:19:00,764 --> 00:19:02,474 だいぶ いい 332 00:19:02,558 --> 00:19:03,809 よかった 333 00:19:04,476 --> 00:19:07,813 医師資格試験に合格したのだな 334 00:19:07,896 --> 00:19:10,065 あっ… はい 335 00:19:10,148 --> 00:19:12,151 まったく… 336 00:19:12,651 --> 00:19:15,571 皆 驚いていたぞ 337 00:19:15,654 --> 00:19:20,826 文句のつけようがないくらい 完璧な試験結果だと 338 00:19:20,909 --> 00:19:22,578 (エリーゼ)そんな… 339 00:19:22,661 --> 00:19:26,707 姫から 医学を 遠ざけようなどと思ったのは 340 00:19:26,790 --> 00:19:28,834 間違いだったようだな 341 00:19:35,674 --> 00:19:37,342 (ミンチェスター)エリーゼよ 342 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 (エリーゼ)うん? 343 00:19:39,052 --> 00:19:43,849 人生のうちで 大きく後悔したことはあるかね? 344 00:19:44,433 --> 00:19:45,475 えっ? 345 00:19:45,934 --> 00:19:48,604 私はある 346 00:19:48,687 --> 00:19:51,857 大きな過ちを犯した 347 00:19:52,441 --> 00:19:54,818 だから 罰を受けた 348 00:19:56,111 --> 00:19:58,864 悪夢のような罰を… 349 00:20:01,533 --> 00:20:02,367 (エリーゼ)んっ… 350 00:20:03,994 --> 00:20:05,370 私もあります 351 00:20:06,413 --> 00:20:08,248 後悔ばかりです 352 00:20:09,625 --> 00:20:11,793 (リンデン) そなたの父と兄は死んだ 353 00:20:11,877 --> 00:20:13,337 (エリーゼ)ハッ… 354 00:20:13,420 --> 00:20:17,716 (リンデン)全て… そなたひとりの過ちのせいで 355 00:20:21,929 --> 00:20:22,971 ですが 陛下 356 00:20:23,555 --> 00:20:24,473 うん? 357 00:20:25,057 --> 00:20:27,976 一度も間違えない人なんていません 358 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 その過ちを過ちとして捉え— 359 00:20:33,398 --> 00:20:35,192 ちゃんと後悔し 360 00:20:35,275 --> 00:20:39,571 それでも前へ進もうと もがきながら生きていく 361 00:20:40,405 --> 00:20:42,032 それでいいと… 362 00:20:42,115 --> 00:20:44,493 私は思います 363 00:20:46,078 --> 00:20:48,497 んっ… そうか 364 00:20:49,248 --> 00:20:52,084 やはり そなたは すばらしい姫だ 365 00:20:52,167 --> 00:20:53,001 (エリーゼ)あっ… 366 00:20:53,585 --> 00:20:56,463 我々の賭けのことだが もう… 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,006 -(エリーゼ)陛下 -(ミンチェスター)うん? 368 00:20:58,090 --> 00:21:02,177 (エリーゼ)私は まだ 医師試験に合格しただけ 369 00:21:02,260 --> 00:21:03,720 賭けの条件は 370 00:21:03,804 --> 00:21:08,016 皇妃になるよりも 医者として より価値のある仕事ができると 371 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 証明することです 372 00:21:11,103 --> 00:21:15,065 お約束した期間… 私が成人になるまでに 373 00:21:15,148 --> 00:21:18,527 必ず その条件を満たしてみせます 374 00:21:18,610 --> 00:21:22,781 賭けの勝負は まだついていません 375 00:21:23,365 --> 00:21:24,658 (ミンチェスター)フッ… 376 00:21:25,659 --> 00:21:26,910 そうだな 377 00:21:37,004 --> 00:21:40,298 (エリーゼ) 私は エリーゼ・ド・クロレンス 378 00:21:43,760 --> 00:21:45,804 私は生きていく 379 00:21:47,472 --> 00:21:51,393 これからも ずっとずっと 380 00:21:51,476 --> 00:21:53,395 この世界で医者として 381 00:21:53,895 --> 00:21:58,650 愛する人たちを 悲劇の運命から守るために 382 00:21:59,609 --> 00:22:04,489 できるかぎりの命を 救うために… 383 00:22:06,158 --> 00:22:09,453 (エリーゼ)では 手術を始めます 384 00:22:11,038 --> 00:22:16,043 ♪~ 385 00:23:36,248 --> 00:23:40,252 ~♪