1 00:00:02,002 --> 00:00:04,505 (エル)病院では グレアムという医者の下で➡ 2 00:00:04,505 --> 00:00:08,175 見習いをするそうだ。 確か 最年少教授で➡ 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,177 天才だと言ってたな。 4 00:00:10,177 --> 00:00:13,347 《エリーゼ:そんな人の下で 医術が学べるなんて!》 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,349 (エリーゼ)ところで お父様➡ 6 00:00:15,349 --> 00:00:19,686 私が お父様の娘だということは 隠していただけましたか? 7 00:00:19,686 --> 00:00:24,191 ああ ケイト子爵の推薦であると 伝えている。 8 00:00:24,191 --> 00:00:28,529 しかし なぜ クロレンス一族 ということを 隠しておくのだ? 9 00:00:28,529 --> 00:00:31,198 ローゼという偽名まで使って。 10 00:00:31,198 --> 00:00:35,869 お父様の娘だと わかれば 平等な扱いは されませんので。 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,038 (クリス)んっ…。 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,707 あっ… どうなさいました? 13 00:00:40,707 --> 00:00:43,877 リゼが行くのは 貧民救済病院だろ? 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,713 何かと苦労しそうで 俺は心配だ。 15 00:00:46,713 --> 00:00:50,550 うん… 忍び込んで 様子を見に行くか! 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,553 いいっ… いいですよ そんな! 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,554 ご心配なさらず。 18 00:00:54,554 --> 00:00:58,392 そうか? でも まあ 無理だけはするなよ。 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,994 体を壊してからでは遅いのだから。 20 00:01:00,994 --> 00:01:05,332 エリーゼ 何かあったら すぐに 私に言うんだぞ。 21 00:01:05,332 --> 00:01:07,834 はい! ありがとうございます! 22 00:01:14,174 --> 00:01:16,343 《テレサ病院…。 23 00:01:16,343 --> 00:01:19,346 ここで 一刻も早く 資格を取って➡ 24 00:01:19,346 --> 00:01:23,550 陛下との賭けに勝つんだから!》 25 00:03:04,818 --> 00:03:07,320 (グレアム) こんな小娘を俺に任すとは! 26 00:03:07,320 --> 00:03:10,824 病院が 舞踏会だとでも思ってるのか? 27 00:03:10,824 --> 00:03:14,494 約束の10時までに 1分でも遅れてみろ。 28 00:03:14,494 --> 00:03:16,496 すぐに追い出してやる。 29 00:03:18,665 --> 00:03:20,667 (ノック) 30 00:03:24,671 --> 00:03:26,673 うん? 31 00:03:30,677 --> 00:03:35,015 お初にお目にかかります。 ローゼと申します。 32 00:03:35,015 --> 00:03:37,017 ハァ…。 33 00:03:37,017 --> 00:03:42,355 《グレアム:身なりからして 典型的な 貴族のお嬢ちゃんだな》 34 00:03:42,355 --> 00:03:46,359 あの… グレアム先生でいらっしゃいますか? 35 00:03:46,359 --> 00:03:50,197 あっ? ああ… 私が グレアムだ。 36 00:03:50,197 --> 00:03:54,034 医者になりたいんだってな。 はい。 37 00:03:54,034 --> 00:03:59,873 アカデミーを卒業した年ではないのに どのように医術を学んできた? 38 00:03:59,873 --> 00:04:02,142 独学で学びました。 39 00:04:02,142 --> 00:04:04,311 ハッ! 独学だと? 40 00:04:04,311 --> 00:04:06,313 ハァ…。 41 00:04:06,313 --> 00:04:09,483 《ケイト子爵の頼みでなければ➡ 42 00:04:09,483 --> 00:04:12,152 すぐにでも 追い出すというのに…》 43 00:04:12,152 --> 00:04:14,821 医術が 何か わかっているのか? 44 00:04:14,821 --> 00:04:18,825 はい。 患者を 治療することにございます。 45 00:04:18,825 --> 00:04:24,998 では もしも 治療中の患者が 命を落としてしまったら➡ 46 00:04:24,998 --> 00:04:27,000 君は どうする? 47 00:04:27,000 --> 00:04:30,003 あっ…。 48 00:04:32,005 --> 00:04:35,308 心に刻んでおきます。 49 00:04:39,513 --> 00:04:43,116 《患者の死に 何度も 向き合ってきた医者のようだ》 50 00:04:45,852 --> 00:04:49,356 先生 私は どのような仕事を? 51 00:04:49,356 --> 00:04:53,360 あっ? ああ。 説明する。 ついてこい。 52 00:04:59,533 --> 00:05:02,469 ここが これから 君の働く場所だ。 53 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 (エリーゼ)この患者さんたちは? 54 00:05:04,805 --> 00:05:06,973 (グレアム)身寄りのない者たちだ。 55 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 重い疾患にかかった者や➡ 56 00:05:09,142 --> 00:05:13,313 手の施しようがない患者たちが この病棟にいる。 57 00:05:13,313 --> 00:05:17,150 治療は どのようにしていけば いいですか? 58 00:05:17,150 --> 00:05:20,320 基礎疾患を すべて治療しますか? 59 00:05:20,320 --> 00:05:24,825 それとも 患者が楽にいられるよう 保存療法を行いますか? 60 00:05:24,825 --> 00:05:27,827 《的を射た質問だな。 61 00:05:27,827 --> 00:05:29,829 単なる偶然か?》 62 00:05:29,829 --> 00:05:32,999 できる範囲で やってくれて かまわない。 63 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 が… わからないのに 下手なことをするんじゃないぞ。 64 00:05:37,170 --> 00:05:39,573 はい。 かしこまりました。 65 00:05:43,844 --> 00:05:46,680 《あの場所は 残酷かもしれないが➡ 66 00:05:46,680 --> 00:05:50,517 どうせ辞めるなら 早めに 気付かせたほうがいいだろう。 67 00:05:50,517 --> 00:05:54,854 まあ もって 数日だろうな》 68 00:05:54,854 --> 00:05:59,192 見ろよ あの ひらひらの服。 まるで お姫様だな。 69 00:05:59,192 --> 00:06:03,296 あの… お嬢様は? ローゼと申します。 70 00:06:03,296 --> 00:06:06,299 今日から 見習いとして お世話になります。 71 00:06:06,299 --> 00:06:08,635 あんな子に 何ができるっていうんだ。 72 00:06:08,635 --> 00:06:11,805 あっ…。 フッ…。 73 00:06:11,805 --> 00:06:14,474 掃除道具を お借りしてもいいですか? 74 00:06:14,474 --> 00:06:16,476 えっ… ええ。 75 00:06:16,476 --> 00:06:21,982 ♬(鼻歌) 76 00:06:21,982 --> 00:06:24,150 衛生管理さえ ちゃんとしておけば➡ 77 00:06:24,150 --> 00:06:27,821 死亡率を下げることができるので。 んっ? 78 00:06:27,821 --> 00:06:29,823 うんうん! フフッ! 79 00:06:29,823 --> 00:06:32,659 しょ… よいしょ…。 80 00:06:32,659 --> 00:06:36,997 掃除なんて 今まで 誰も やってこなかったのにね。 81 00:06:36,997 --> 00:06:40,333 ハァハァハァ…。 いくら 患者のためとはいえ…。 82 00:06:40,333 --> 00:06:43,503 ハァハァハァ…。 83 00:06:43,503 --> 00:06:45,605 フゥ…。 84 00:06:50,677 --> 00:06:55,015 ヘヘヘッ…。 1人じゃ大変よね。 85 00:06:55,015 --> 00:06:58,184 あっ… うん。 うん。 86 00:06:58,184 --> 00:07:00,954 オッホン! んっ…。 87 00:07:00,954 --> 00:07:02,956 (2人)フフフッ! 88 00:07:02,956 --> 00:07:04,958 アハッ! 89 00:07:04,958 --> 00:07:17,137 ♬~ 90 00:07:17,137 --> 00:07:20,807 アハッ! ハッ! おお~! 91 00:07:20,807 --> 00:07:23,310 見違えるほど きれいになりましたね。 92 00:07:23,310 --> 00:07:26,980 はい! 皆さんが 手伝ってくださった おかげです。 93 00:07:26,980 --> 00:07:29,983 洋服 すごく汚れちゃいましたね。 94 00:07:29,983 --> 00:07:33,320 気にしないでください。 これも 仕事ですから。 95 00:07:33,320 --> 00:07:35,822 うぅ~… 痛え! 96 00:07:35,822 --> 00:07:37,824 (エリーゼたち)あっ…。 97 00:07:37,824 --> 00:07:40,994 こいつは 屋根の修理してるときに 落っこってさ➡ 98 00:07:40,994 --> 00:07:43,830 あばらを骨折したんだ。 99 00:07:43,830 --> 00:07:46,499 少し 容体を診させてくださいね。 100 00:07:46,499 --> 00:07:53,506 (うめき声) 101 00:07:53,506 --> 00:07:57,677 《あっ 寝たきりだから 床ずれができてる。 102 00:07:57,677 --> 00:07:59,679 かなり ひどい状態だわ》 103 00:07:59,679 --> 00:08:03,283 処置室に お連れしてください。 (補助員たち)えっ? 104 00:08:03,283 --> 00:08:06,953 今の状態で放っておくと 感染症を引き起こし➡ 105 00:08:06,953 --> 00:08:08,955 敗血症になるおそれがあります。 106 00:08:08,955 --> 00:08:11,624 薬剤部から 消毒液と麻酔薬➡ 107 00:08:11,624 --> 00:08:13,626 それから メスも持ってきてください。 108 00:08:13,626 --> 00:08:16,629 メス? まさか 手術をされるんですか? 109 00:08:16,629 --> 00:08:18,631 おっ… お嬢様が? 110 00:08:18,631 --> 00:08:21,634 はい。 死んだ組織を除去します。 111 00:08:21,634 --> 00:08:23,970 ひどく出血する可能性も ありますので➡ 112 00:08:23,970 --> 00:08:25,972 ガーゼも お願いします。 113 00:08:25,972 --> 00:08:29,309 (補助員たち)あっ…。 いくらなんでも むちゃだろ。 114 00:08:29,309 --> 00:08:31,311 ああ…。 大丈夫か? 115 00:08:31,311 --> 00:08:33,646 失敗でもしたら…。 ほんとだよ。 116 00:08:33,646 --> 00:08:35,982 あっ…。 117 00:08:35,982 --> 00:08:39,652 あなたを助けたいんです。 118 00:08:39,652 --> 00:08:42,155 フフッ…。 119 00:08:51,164 --> 00:08:55,502 《あとで グレアム先生に 何か言われるかしら。 120 00:08:55,502 --> 00:09:00,507 でも 容体が悪くなっていく 患者さんを 放っておけない》 121 00:09:05,945 --> 00:09:09,449 麻酔が効いてるので 痛くありませんからね。 122 00:09:09,449 --> 00:09:13,119 大丈夫です。 手術は すぐに終わりますから。 123 00:09:13,119 --> 00:09:15,622 うん。 124 00:09:15,622 --> 00:09:18,625 消毒液を お願いします。 はっ… はい! 125 00:09:28,468 --> 00:09:32,472 メスを下さい。 (補助員たち)あっ… ああ…。 126 00:09:32,472 --> 00:09:34,974 急いでください。 はい! 127 00:09:41,147 --> 00:09:44,984 《エリーゼの体に戻って メスを握るのは 初めて。 128 00:09:44,984 --> 00:09:47,287 でも…》 129 00:09:49,656 --> 00:09:53,993 《エリーゼ:私には 高本葵としての 経験が 十分にある。 130 00:09:53,993 --> 00:09:56,296 だから 大丈夫》 131 00:09:58,665 --> 00:10:00,867 手術を始めます。 132 00:10:07,173 --> 00:10:09,175 あっ! うっ…。 133 00:10:09,175 --> 00:10:19,352 ♬~ 134 00:10:19,352 --> 00:10:21,354 (2人)ああ…。 135 00:10:23,356 --> 00:10:25,859 ドレッシングの準備をしてください。 136 00:10:25,859 --> 00:10:28,695 傷口を覆っていきます。 はい! 137 00:10:28,695 --> 00:10:39,038 ♬~ 138 00:10:39,038 --> 00:10:41,040 んっ…。 139 00:10:41,040 --> 00:10:44,711 なんか 顔色まで よくなっちまったな! 140 00:10:44,711 --> 00:10:48,381 ありがとう 先生。 ずいぶんと楽になった。 141 00:10:48,381 --> 00:10:52,218 はい。 ですが これからも 管理が必要です。 142 00:10:52,218 --> 00:10:55,221 何かあったら すぐに 私に言ってくださいね。 143 00:10:55,221 --> 00:11:00,660 うっ…。 俺は うれしかったよ。 (患者たち)んっ? 144 00:11:00,660 --> 00:11:03,830 不安な顔をすると ローゼ先生は➡ 145 00:11:03,830 --> 00:11:06,100 「大丈夫」って 何度も 声をかけてくれてさ。 146 00:11:06,100 --> 00:11:10,169 あんなふうに 人に優しくしてもらったのは➡ 147 00:11:10,169 --> 00:11:13,673 久しぶりだったからな。 (患者たち)フフッ…。 148 00:11:13,673 --> 00:11:16,342 あっ…。 わっ… 私は➡ 149 00:11:16,342 --> 00:11:19,345 医者として 当然のことを したまでです。 150 00:11:19,345 --> 00:11:22,682 はい! 俺も ローゼ先生に治療してもらう! 151 00:11:22,682 --> 00:11:26,019 ちょっと待て! お前のは かすり傷みたいなもんだろ。 152 00:11:26,019 --> 00:11:28,688 俺が 先だ! お前も かすり傷だろ! 153 00:11:28,688 --> 00:11:30,690 じゃあ 俺! 俺が 先! 154 00:11:30,690 --> 00:11:32,859 こういうときは 年長者からだ! 155 00:11:32,859 --> 00:11:35,028 あっ あっ…。 俺が 先だよ! 156 00:11:35,028 --> 00:11:38,197 みっ… 皆さん 落ち着いて! 157 00:11:38,197 --> 00:11:43,202 あの… 次の方の処置も 手伝っていただけませんか? 158 00:11:43,202 --> 00:11:46,539 (補助員たち)フフッ はい! 159 00:11:46,539 --> 00:11:49,642 フッ! ありがとうございます! 160 00:11:54,213 --> 00:11:56,549 (ベント) なぜ 病名が わからないのだ? 161 00:11:56,549 --> 00:11:58,718 (ベン)申し訳ありません。 162 00:11:58,718 --> 00:12:02,655 帝国いちの医者であろう! (ミンチェスター)そう 責めるな。 163 00:12:02,655 --> 00:12:07,160 ベン子爵が わからないと 言っているのだから➡ 164 00:12:07,160 --> 00:12:09,162 よほど 私の病は➡ 165 00:12:09,162 --> 00:12:12,665 難しいものなのだろう。 んっ…。 166 00:12:17,337 --> 00:12:19,505 (リンデン)以前 ある者が➡ 167 00:12:19,505 --> 00:12:24,344 血液中の 糖という物質の濃度が上がると➡ 168 00:12:24,344 --> 00:12:27,847 このような症状が現れると 言っていたが➡ 169 00:12:27,847 --> 00:12:29,849 何か知っておらぬか? 170 00:12:29,849 --> 00:12:32,018 えっ? 171 00:12:32,018 --> 00:12:35,188 《以前 フレスガード共和国の医学会が➡ 172 00:12:35,188 --> 00:12:38,358 その疾患を 発表したことがあったはず。 173 00:12:38,358 --> 00:12:44,197 しかし そのことを知る者は 私を含め 20人にも満たない》 174 00:12:44,197 --> 00:12:46,866 何か 心当たりでもあるのか? あっ! 175 00:12:46,866 --> 00:12:50,870 はい。 まだ 確信はできませんが。 176 00:12:50,870 --> 00:12:55,541 殿下 先ほどの話は どこの医者に お聞きになりましたか? 177 00:12:55,541 --> 00:12:58,544 その方は 間違いなく 名医にございます! 178 00:12:58,544 --> 00:13:00,480 いや その者は…。 179 00:13:00,480 --> 00:13:04,817 誰から聞いたかは 重要ではないだろう。 180 00:13:04,817 --> 00:13:08,821 それよりも 今は 陛下の病を治すことが優先だ。 181 00:13:08,821 --> 00:13:12,659 手がかりをつかんだのなら すぐに調べてまいれ。 182 00:13:12,659 --> 00:13:14,661 承知しました。 183 00:13:18,998 --> 00:13:23,169 なぜ エリーゼ姫だという事実を 隠したのですか? 184 00:13:23,169 --> 00:13:28,174 皇太子妃になる姫君を 医学会と 交わらせる必要はありません。 185 00:13:28,174 --> 00:13:31,010 本来なら 今すぐ 病院を辞めさせて➡ 186 00:13:31,010 --> 00:13:34,347 連れて帰るべきなんですよ。 187 00:13:34,347 --> 00:13:38,685 それは そうと クセフ遠征は どうなっておる? 188 00:13:38,685 --> 00:13:42,188 2軍団が クセフ半島に進軍中です。 189 00:13:42,188 --> 00:13:45,858 数日中に 半島に侵入できるかと。 190 00:13:45,858 --> 00:13:51,197 先日 エリーゼ姫が言っていた モンセル王国の動向は? 191 00:13:51,197 --> 00:13:54,200 近頃 フレスガード共和国の使節が➡ 192 00:13:54,200 --> 00:13:57,870 モンセル王国に 頻繁に出入りしているとのこと。 193 00:13:57,870 --> 00:14:00,640 何? それは 誠か? 194 00:14:00,640 --> 00:14:04,977 諜報局に確認した 正確な情報です。 195 00:14:04,977 --> 00:14:06,979 使節が出入りした後➡ 196 00:14:06,979 --> 00:14:10,983 モンセル王国軍が ひそかに動き始めているようで➡ 197 00:14:10,983 --> 00:14:14,153 我が軍の背後を取る 作戦のようです。 198 00:14:14,153 --> 00:14:16,322 ほう…。 199 00:14:16,322 --> 00:14:20,993 これを知らなかったら 今頃 どうなっていただろう。 200 00:14:20,993 --> 00:14:25,665 我が帝国は エリーゼ姫に救われたのだな。 201 00:14:25,665 --> 00:14:28,167 ハァ…。 202 00:14:30,503 --> 00:14:34,340 ⦅ゴート:何を考えておる! 1週間も 自主学習だと? 203 00:14:34,340 --> 00:14:37,510 他の誰でもない ケイト子爵の推薦だぞ! 204 00:14:37,510 --> 00:14:39,846 申し訳ありません。 205 00:14:39,846 --> 00:14:42,014 しっかり 面倒を見ろ!⦆ 206 00:14:42,014 --> 00:14:45,685 《なんで 俺が…。 207 00:14:45,685 --> 00:14:49,389 まあ どうせ もう 逃げ出しているだろうが》 208 00:14:54,026 --> 00:14:59,198 《病室を間違えたか? んっ?》 209 00:14:59,198 --> 00:15:01,801 (寝息) 210 00:15:01,801 --> 00:15:03,803 《グレアム:まだ いたのか》 211 00:15:03,803 --> 00:15:06,139 (寝息) 212 00:15:06,139 --> 00:15:08,641 おい! やめときな。 213 00:15:08,641 --> 00:15:11,310 ローゼ先生は 一睡もしてないんだ。 214 00:15:11,310 --> 00:15:13,312 ようやく寝たところだ。 215 00:15:13,312 --> 00:15:17,316 用があるなら また今度にしなよ。 んっ? 216 00:15:17,316 --> 00:15:20,987 (2人)先生は 本当に ご立派な お方ですわ! 217 00:15:20,987 --> 00:15:23,656 皆さんが 快適に過ごせるように➡ 218 00:15:23,656 --> 00:15:26,159 病棟を きれいにしてくださったし。 219 00:15:26,159 --> 00:15:28,995 診断も きめ細やかで 治療も完璧! 220 00:15:28,995 --> 00:15:32,331 待て。 今 治療と言ったか? ええ。 221 00:15:32,331 --> 00:15:36,502 先生は 1人で 夜通し 俺たちの治療をしてくれたんだ。 222 00:15:36,502 --> 00:15:38,671 それで 一睡もしてないんだよ。 223 00:15:38,671 --> 00:15:41,007 手術してもらったやつもいるぞ。 224 00:15:41,007 --> 00:15:44,343 メスさばきも すごかったわ! すてきだったわ! 225 00:15:44,343 --> 00:15:47,680 すごい お人だぜ! あっ…。 226 00:15:47,680 --> 00:15:51,184 できる範囲でやれと言ったよな? 227 00:15:51,184 --> 00:15:53,352 患者に 一体 何をした? 228 00:15:53,352 --> 00:15:55,655 あっ ああ…。 229 00:16:01,961 --> 00:16:05,798 《浸出液や膿が消え 傷口が きれいだ》 230 00:16:05,798 --> 00:16:08,968 この患者さんは 床ずれの症状が ひどく➡ 231 00:16:08,968 --> 00:16:13,806 感染症のおそれがあったので 壊死組織の除去を行いました。 232 00:16:13,806 --> 00:16:18,611 《壊死組織? まさか デブリードマンを 行ったというのか?》 233 00:16:21,147 --> 00:16:23,482 どの先生に 手伝ってもらった? 234 00:16:23,482 --> 00:16:26,986 どの先生にも 手伝っていただいていません。 235 00:16:26,986 --> 00:16:30,156 じゃあ 君は 1人で処置したというのか? 236 00:16:30,156 --> 00:16:32,325 はい。 237 00:16:32,325 --> 00:16:35,495 ハッ! それを 俺が信じると思うか? 238 00:16:35,495 --> 00:16:38,831 あっ… んっ…。 239 00:16:38,831 --> 00:16:41,167 グレアム先生。 240 00:16:41,167 --> 00:16:44,337 俺の手術は ローゼ先生が 1人でやったんだ。 241 00:16:44,337 --> 00:16:46,339 信じてやれよ。 242 00:16:46,339 --> 00:16:48,341 フゥ…。 243 00:16:51,177 --> 00:16:53,679 この患者の病名が なんだか わかるか? 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,119 細菌性肺炎です。 なぜ そう思う? 245 00:17:00,119 --> 00:17:02,788 水が たまっているだけだという 可能性は? 246 00:17:02,788 --> 00:17:08,294 膿性の痰と 検査からわかる 炎症反応の上昇を考慮したとき➡ 247 00:17:08,294 --> 00:17:10,796 水が たまっているというよりも➡ 248 00:17:10,796 --> 00:17:14,467 細菌性肺炎の可能性が高いと 感じました。 249 00:17:14,467 --> 00:17:16,802 んっ…。 250 00:17:16,802 --> 00:17:18,804 先生? 251 00:17:18,804 --> 00:17:22,975 病棟に戻っていいぞ。 はい。 252 00:17:22,975 --> 00:17:26,279 (ドアの開閉音) 253 00:17:29,649 --> 00:17:33,819 《わざと 難易度の高い患者の 診断をさせたのに➡ 254 00:17:33,819 --> 00:17:36,489 ベテランの医師のように 正確に答えた》 255 00:17:36,489 --> 00:17:38,491 ハァ…。 256 00:17:42,495 --> 00:17:46,165 《彼女は 一体 なんなんだ? 257 00:17:46,165 --> 00:17:48,167 そういえば…。 258 00:17:48,167 --> 00:17:51,337 以前も 医者を 経験してきたかのような➡ 259 00:17:51,337 --> 00:17:54,006 物言いだったな。 260 00:17:54,006 --> 00:17:59,679 だが 彼女は アカデミーにも 通っていない 幼い少女だ》 261 00:17:59,679 --> 00:18:01,781 ⦅独学で学びました⦆ 262 00:18:01,781 --> 00:18:05,451 《天才か?》 263 00:18:05,451 --> 00:18:07,453 フッ…。 264 00:18:13,459 --> 00:18:16,295 《グレアム:彼女が面倒を見た 患者たちは➡ 265 00:18:16,295 --> 00:18:18,798 病院で放置された者たちだった》 266 00:18:18,798 --> 00:18:20,800 んっ? (ドアの開く音) 267 00:18:20,800 --> 00:18:24,136 たまには 外もいいな~! 268 00:18:24,136 --> 00:18:28,975 (エリーゼ)はい! お散歩は 定期的にしてくださいね。 269 00:18:28,975 --> 00:18:31,477 運動不足の改善になりますから。 270 00:18:31,477 --> 00:18:33,779 あっ! フフッ…。 271 00:18:40,319 --> 00:18:42,655 《グレアム:俺が 彼女の立場だったとして➡ 272 00:18:42,655 --> 00:18:44,657 同じことができただろうか? 273 00:18:44,657 --> 00:18:50,162 それどころか 彼女と同じようにできる医者は➡ 274 00:18:50,162 --> 00:18:52,164 この世にいるだろうか?》 275 00:18:54,667 --> 00:18:59,171 フッ 完敗だな。 276 00:18:59,171 --> 00:19:01,440 ローゼ。 んっ? 277 00:19:01,440 --> 00:19:03,609 ちょっと 来い。 278 00:19:03,609 --> 00:19:06,512 あっ… はい。 279 00:19:09,949 --> 00:19:12,284 何か 不手際でもありましたか? 280 00:19:12,284 --> 00:19:15,454 いや そうじゃない。 281 00:19:15,454 --> 00:19:18,290 そうじゃないが その…。 282 00:19:18,290 --> 00:19:20,292 んっ? 283 00:19:20,292 --> 00:19:23,295 すまなかった。 (エリーゼ)はい? 284 00:19:23,295 --> 00:19:27,133 私の偏見で 君のことを煙たがって…。 285 00:19:27,133 --> 00:19:31,637 うわべだけで 君を判断してしまって➡ 286 00:19:31,637 --> 00:19:33,639 本当に すまなかった。 287 00:19:33,639 --> 00:19:36,142 いっ… いえ そんな…。 288 00:19:43,649 --> 00:19:45,651 あっ…。 289 00:19:45,651 --> 00:19:49,155 こっ… これは その… あれだ。 290 00:19:49,155 --> 00:19:51,857 師弟関係を結ぶ 誓いの握手だ。 291 00:19:53,826 --> 00:19:55,828 フッ…。 292 00:20:01,167 --> 00:20:03,169 これから よろしく頼むぞ。 293 00:20:03,169 --> 00:20:07,573 はい! より一層 精進してまいります グレアム先生! 294 00:20:16,348 --> 00:20:18,350 《ベン:やはり 当たっている。 295 00:20:18,350 --> 00:20:21,353 疲労感に 多飲 多尿 多渇…。 296 00:20:21,353 --> 00:20:23,355 殿下に聞いたとおりだ》 297 00:20:23,355 --> 00:20:27,526 であれば 陛下の病は 糖尿病。 298 00:20:27,526 --> 00:20:29,528 う~ん…。 299 00:20:29,528 --> 00:20:33,532 一体 どこの医者が言及したのだ? 300 00:20:33,532 --> 00:20:37,203 《ベン:皇室十字病院の者か? 301 00:20:37,203 --> 00:20:39,872 帝国いち優秀な医師たちが 集まっているから➡ 302 00:20:39,872 --> 00:20:42,708 可能性は 十分にあるが…。 303 00:20:42,708 --> 00:20:46,045 しかし 陛下の症状について聞いたとき➡ 304 00:20:46,045 --> 00:20:49,715 誰1人として 言及した者はいなかった。 305 00:20:49,715 --> 00:20:55,721 ローズデール病院の者たちは 医学に関心はないだろうし…》 306 00:20:55,721 --> 00:20:58,557 フゥー…。 307 00:20:58,557 --> 00:21:02,828 間違いなく 名医であるはずなのに➡ 308 00:21:02,828 --> 00:21:05,664 その医者は どこにいるのだ? 309 00:21:05,664 --> 00:21:12,004 ベン子爵から伝言があり 父上の病名が判明したそうです。 310 00:21:12,004 --> 00:21:15,174 現在 治療の方針を計画中とのこと。 311 00:21:15,174 --> 00:21:17,343 ほう…。 312 00:21:17,343 --> 00:21:19,512 我が帝国だけでなく➡ 313 00:21:19,512 --> 00:21:23,516 私の体まで 救われてしまうとはな。 314 00:21:23,516 --> 00:21:26,852 ⦅医者になりたいのです⦆ 315 00:21:26,852 --> 00:21:28,854 《ミンチェスター:大したものだ。 316 00:21:28,854 --> 00:21:32,024 エリーゼ姫が皇后になれば➡ 317 00:21:32,024 --> 00:21:35,861 我が ブリチア帝国も 安泰であろう。 318 00:21:35,861 --> 00:21:39,698 だが 才能があるとなれば➡ 319 00:21:39,698 --> 00:21:43,869 医学の道へ進むことも 許諾すべきか…》 320 00:21:43,869 --> 00:21:48,374 リンデン 次の視察は どこに行く予定だ? 321 00:21:48,374 --> 00:21:51,210 ヘラン路へ行こうかと思っています。 322 00:21:51,210 --> 00:21:55,381 ヘラン路ではなく ピエール区域に行くのは どうだ? 323 00:21:55,381 --> 00:21:59,385 問題はありませんが なぜ ピエール区域に? 324 00:21:59,385 --> 00:22:05,157 そこに テレサ病院があるではないか。 あっ…。 325 00:22:05,157 --> 00:22:07,993 エリーゼ姫が うまくやっておるか➡ 326 00:22:07,993 --> 00:22:11,997 そなたの目で しかと確認してきなさい。 はぁ…。 327 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 フフフッ…。