1 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 (ベン)ああ 楽しみだ! 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,511 まさか あのエリーゼ姫が これほど 優秀な才能を秘めていたとは! 3 00:00:11,511 --> 00:00:15,015 顔を合わせるのが楽しみだな! グレアム教授! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,017 (グレアム)はい。 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,353 《もし クロレンス姫が 本当に➡ 6 00:00:19,353 --> 00:00:22,689 あの処置を行ったというのなら➡ 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,526 ローゼに比肩する才能の 持ち主かもしれない》 8 00:00:26,526 --> 00:00:30,030 (エリーゼ)んっ… あっ…。 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,700 寝ちゃってたみたい。 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 ミルが ベッドに運んでくれたのかな。 11 00:00:36,036 --> 00:00:39,039 あっ…。 (ノック) 12 00:00:39,039 --> 00:00:43,043 姫君 面会のお客様が いらっしゃいました。 13 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 お兄様たちかな? どうぞ。 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,386 (2人)あっ! なんで…。 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,723 なんで ここにいるんだ? ローゼ。 16 00:00:56,723 --> 00:00:59,426 グッ… グレアム先生! 17 00:01:01,995 --> 00:01:04,831 《こんな形で ばれるなんて…。 18 00:01:04,831 --> 00:01:07,834 もう 言い逃れできない》 19 00:01:07,834 --> 00:01:09,836 んっ! (ベン/グレアム)あっ…。 20 00:01:09,836 --> 00:01:13,674 身分を隠していたことを 深く おわび申し上げます! 21 00:01:13,674 --> 00:01:18,345 私が クロレンス一族の エリーゼにございます。 22 00:01:18,345 --> 00:01:21,181 やはり そうでしたか。 23 00:01:21,181 --> 00:01:26,687 似ているとは思っていたが まさか 本人だったとは。 24 00:01:28,855 --> 00:01:31,858 さあ それより お顔を上げてください。 25 00:01:31,858 --> 00:01:36,029 本日は よい ご報告があるんです。 あっ… んっ…。 26 00:01:36,029 --> 00:01:39,533 我々が 陛下の誤解を 解いてまいりました。 27 00:01:39,533 --> 00:01:43,704 姫君の 気管切開手術は 不敬罪に当たるものではなく➡ 28 00:01:43,704 --> 00:01:46,373 むしろ すばらしい功績だと! 29 00:01:46,373 --> 00:01:48,875 あっ…。 30 00:01:48,875 --> 00:01:52,379 何をそんなに 沈んだ顔を されているのですか? 31 00:01:52,379 --> 00:01:56,883 姫君は無罪となり ここから 出られることになったんですよ! 32 00:01:56,883 --> 00:01:59,886 あっ… ありがとうございます。 33 00:01:59,886 --> 00:02:02,823 んっ…。 んっ…。 34 00:02:02,823 --> 00:02:07,627 《グレアム先生 驚かせちゃったわよね》 35 00:03:53,033 --> 00:03:56,036 フゥ…。 36 00:03:56,036 --> 00:03:58,371 現在 心音に問題はなく➡ 37 00:03:58,371 --> 00:04:00,640 経過を見ながら 薬の投与を行います。 38 00:04:00,640 --> 00:04:02,642 あっ…。 39 00:04:02,642 --> 00:04:07,314 クロレンス姫君 何か 気になる点など おありですか? 40 00:04:07,314 --> 00:04:09,616 《けっ… 敬語?》 41 00:04:13,320 --> 00:04:18,158 先ほどの患者様の報告書です。 ありがとうございます。 42 00:04:18,158 --> 00:04:22,496 あの… 以前のように もっと気軽に話してください。 43 00:04:22,496 --> 00:04:27,834 いえ 私と姫君とでは 立場が違いますので。 44 00:04:27,834 --> 00:04:31,338 んっ… う~ん…。 45 00:04:31,338 --> 00:04:37,344 《もしかして 身分を 隠していたことに怒ってる?》 46 00:04:37,344 --> 00:04:39,846 んっ…。 47 00:04:39,846 --> 00:04:42,349 ハァ…。 48 00:04:42,349 --> 00:04:44,851 あっ…。 49 00:04:44,851 --> 00:04:47,053 ハァ…。 50 00:04:49,689 --> 00:04:52,692 《事情を説明したいけど…》 51 00:04:52,692 --> 00:04:56,029 (ハンス)はい わかりました。 ありがとうございます。 52 00:04:56,029 --> 00:04:58,532 ああ 今の治療を続けることが大事だ。 53 00:04:58,532 --> 00:05:00,467 あっ! わかりました。 54 00:05:00,467 --> 00:05:03,803 《私が クロレンス一族だということを 知っているのは➡ 55 00:05:03,803 --> 00:05:06,006 グレアム先生だけだし…》 56 00:05:11,478 --> 00:05:15,148 ローゼ 午後から よろしく。 57 00:05:15,148 --> 00:05:17,817 えっ? あれ? 聞いてない? 58 00:05:17,817 --> 00:05:20,654 グレアム先生は 午前中で退勤されて➡ 59 00:05:20,654 --> 00:05:23,156 午後の検診は 私と一緒だよ。 60 00:05:23,156 --> 00:05:26,159 はっ… はぁ…。 じゃあ あとでね。 61 00:05:29,996 --> 00:05:33,500 《グレアム先生に お話しするのは あしたね》 62 00:05:33,500 --> 00:05:36,169 (エリーゼ)すみません。 63 00:05:36,169 --> 00:05:39,339 グレアム先生を お見かけしませんでしたか? 64 00:05:39,339 --> 00:05:42,342 あっ そういえば 一度も お見かけしてないわ。 65 00:05:42,342 --> 00:05:45,645 お休みじゃないかしら? んっ…。 66 00:05:57,190 --> 00:05:59,893 《先生 今日もいない》 67 00:06:01,962 --> 00:06:04,631 あの… グレアム先生って…。 68 00:06:04,631 --> 00:06:09,803 ふぁ~… 休みの申請を 出してるみたいでさ➡ 69 00:06:09,803 --> 00:06:12,305 しばらく 欠勤するんだって。 70 00:06:12,305 --> 00:06:14,808 そうなんですね。 71 00:06:14,808 --> 00:06:17,811 でも 珍しいんだよな。 72 00:06:17,811 --> 00:06:21,147 大きな学会に 出席してるわけでもないのに。 73 00:06:21,147 --> 00:06:24,484 ていうか 午前中で退勤した日の先生➡ 74 00:06:24,484 --> 00:06:28,154 なんか 様子が おかしかったよな。 えっ? 75 00:06:28,154 --> 00:06:31,992 ローゼと 検診で回るのも 勉強になるけどさ➡ 76 00:06:31,992 --> 00:06:35,829 グレアム先生に叱られない日が 何日も続くと➡ 77 00:06:35,829 --> 00:06:39,666 なんか こう 気が抜けちゃうんだよな。 78 00:06:39,666 --> 00:06:42,669 先生 どうしちゃったんだろう? 79 00:06:42,669 --> 00:06:45,005 何かあったのかな? 80 00:06:45,005 --> 00:06:48,608 《絶対 私が原因》 くっ…。 81 00:06:54,681 --> 00:06:56,683 ありがとう。 82 00:07:08,962 --> 00:07:12,132 (ヨーデル)はい。 グレアム先生の教え子で➡ 83 00:07:12,132 --> 00:07:16,136 ローゼと申します。 先生に お会いしたくて参りました。 84 00:07:16,136 --> 00:07:18,305 まあ それは ようこそ。 85 00:07:18,305 --> 00:07:21,141 乳母の ヨーデルにございます。 86 00:07:21,141 --> 00:07:23,143 どうぞ お上がりになって。 87 00:07:23,143 --> 00:07:25,545 はい ありがとうございます。 88 00:07:31,484 --> 00:07:33,820 《医学書が こんなに たくさん。 89 00:07:33,820 --> 00:07:36,823 それに すごく読み込まれてる。 90 00:07:36,823 --> 00:07:40,827 どれだけ先生が努力したか 伝わってくるわ》 91 00:07:40,827 --> 00:07:45,665 ローゼ様 どうぞ 召し上がって。 92 00:07:45,665 --> 00:07:47,667 ありがとうございます。 93 00:07:50,837 --> 00:07:52,839 フッ…。 94 00:07:52,839 --> 00:07:55,508 坊ちゃまに お声がけしてみたんだけど➡ 95 00:07:55,508 --> 00:07:59,679 お部屋から 全然 出てこないのよ。 はぁ…。 96 00:07:59,679 --> 00:08:02,582 何日も 籠もりっきりで。 97 00:08:04,451 --> 00:08:07,787 (ヨーデル)たまに こういうことがあるのよね。 98 00:08:07,787 --> 00:08:10,790 連日 病院を休んでるでしょ。 99 00:08:10,790 --> 00:08:14,127 皆様に ご迷惑をかけてないかしら? 100 00:08:14,127 --> 00:08:17,797 お休みの申請を出されてますし 大丈夫ですよ。 101 00:08:17,797 --> 00:08:19,799 それならいいけど。 102 00:08:19,799 --> 00:08:24,304 そうだわ! 病院での 坊ちゃまの様子 聞きたいわ。 103 00:08:24,304 --> 00:08:26,306 聞かせてくださらない? 104 00:08:26,306 --> 00:08:30,643 どんなふうに過ごしているだとか どんなことがあったとか➡ 105 00:08:30,643 --> 00:08:34,314 私には 全然 教えてくださらないから。 106 00:08:34,314 --> 00:08:37,484 先生は 皆さんに慕われていますよ。 107 00:08:37,484 --> 00:08:41,988 そう! はい。 指示も常に的確ですし➡ 108 00:08:41,988 --> 00:08:44,324 困っている見習い医師は みんな➡ 109 00:08:44,324 --> 00:08:48,328 いちばん最初に グレアム先生の所に 聞きに行くんですよ。 110 00:08:48,328 --> 00:08:50,330 うんうん。 111 00:08:50,330 --> 00:08:52,999 すごく頼りにされています。 112 00:08:52,999 --> 00:08:56,336 そういうお話 聞けるの うれしいわ。 113 00:08:56,336 --> 00:08:59,139 昔はね…。 114 00:09:01,941 --> 00:09:05,111 (ヨーデル)毎晩 夜になると わんわん泣いて➡ 115 00:09:05,111 --> 00:09:07,280 寝かしつけるのも大変だったのよ。 116 00:09:07,280 --> 00:09:10,617 《グレアム先生が? 117 00:09:10,617 --> 00:09:14,621 今の先生からは 想像がつかないわ》 118 00:09:14,621 --> 00:09:16,623 そんな坊ちゃまが➡ 119 00:09:16,623 --> 00:09:20,126 今は 皆さんから 頼られているだなんて…。 120 00:09:20,126 --> 00:09:23,296 あらあら お茶菓子を出してなかったわね。 121 00:09:23,296 --> 00:09:25,298 今 持ってきます。 122 00:09:25,298 --> 00:09:27,300 痛た…。 大丈夫ですか? 123 00:09:27,300 --> 00:09:31,304 ええ 年だから あちこち痛むのよ。 124 00:09:36,643 --> 00:09:38,645 あっ! (トレーの落ちる音) 125 00:09:42,482 --> 00:09:45,318 どうされました? えっ… ええ。 126 00:09:45,318 --> 00:09:47,320 うっ…。 あっ! 127 00:09:47,320 --> 00:09:49,656 ハッ… グレアム先生! 128 00:09:49,656 --> 00:09:53,660 先生! グレアム先生! んっ? 129 00:09:53,660 --> 00:09:56,830 なんの騒ぎだ? 130 00:09:56,830 --> 00:09:58,832 ハァ…。 あっ! 131 00:10:00,834 --> 00:10:02,836 グレアム先生…。 132 00:10:02,836 --> 00:10:04,838 ハッ… ヨーデル! 133 00:10:10,343 --> 00:10:14,013 一体 何があったんだ? お話ししてたら 急に倒れられて。 134 00:10:14,013 --> 00:10:17,617 うぅっ! あっ… どこか痛むのか? あっ! 135 00:10:20,520 --> 00:10:23,022 下腹部辺りを 痛がっておられました。 136 00:10:23,022 --> 00:10:26,860 うぅっ! ハッ…。 あっ…。 137 00:10:26,860 --> 00:10:31,030 うぅ… うっ うぅ…。 138 00:10:31,030 --> 00:10:33,032 うっ… うぅ…。 139 00:10:33,032 --> 00:10:35,034 あっ! どうした? 140 00:10:35,034 --> 00:10:38,204 鼠径部に膨らみが…。 うぅ…。 141 00:10:38,204 --> 00:10:40,206 脱腸…。 142 00:10:40,206 --> 00:10:43,209 硬くなって 戻らない。 143 00:10:43,209 --> 00:10:47,046 鼠径ヘルニア嵌頓…。 144 00:10:47,046 --> 00:10:51,050 症状からして 腸の壊死が 始まっているかもしれません。 145 00:10:51,050 --> 00:10:54,387 あっ! (エリーゼ) 一刻も早く処置をしないと➡ 146 00:10:54,387 --> 00:10:57,056 腸管穿孔 腹膜炎を起こし➡ 147 00:10:57,056 --> 00:10:59,559 命に関わる可能性も…。 148 00:10:59,559 --> 00:11:03,163 ぼっ… 坊ちゃま…。 ハッ! 149 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 うぅ…。 150 00:11:05,665 --> 00:11:09,669 すまない 俺が見ていなかったから。 151 00:11:09,669 --> 00:11:13,673 ローゼ。 はい。 病院に着いたら 即刻 手術を行う。 152 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 手伝ってくれ! はい! 153 00:11:15,675 --> 00:11:19,012 次の路地は 右に行け! 154 00:11:19,012 --> 00:11:21,014 そのほうが近い! (ベントル)ハッ! 155 00:11:28,688 --> 00:11:33,026 これより 鼠径ヘルニア修復術を行う。 156 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 メス。 はい。 157 00:11:38,364 --> 00:11:40,366 ハァ…。 158 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 鉗子。 159 00:11:46,873 --> 00:11:49,042 はい。 160 00:11:49,042 --> 00:11:51,044 ハァ…。 161 00:11:58,217 --> 00:12:00,987 ガーゼ。 162 00:12:00,987 --> 00:12:03,323 はい。 163 00:12:03,323 --> 00:12:07,126 《必ず 助ける! あと少しだ》 164 00:12:12,665 --> 00:12:14,667 縫合完了。 165 00:12:21,174 --> 00:12:24,344 無事 終わった。 ありがとう。 はい。 166 00:12:24,344 --> 00:12:28,514 フゥ… 疲れた。 少し休もう。 167 00:12:28,514 --> 00:12:32,518 では 手術の報告書は 私が書いてしまいますね。 168 00:12:32,518 --> 00:12:34,520 あっ…。 169 00:12:34,520 --> 00:12:39,025 ヘルニア真上部分を切開したあと➡ 170 00:12:39,025 --> 00:12:43,029 腸管の色調変化や 血流を観察して…。 171 00:12:43,029 --> 00:12:45,031 フゥ…。 172 00:12:48,201 --> 00:12:50,370 あっ…。 173 00:12:50,370 --> 00:12:52,705 俺が書く。 174 00:12:52,705 --> 00:12:55,708 えっ? 175 00:12:55,708 --> 00:12:58,711 うん? ハァ…。 176 00:13:02,815 --> 00:13:06,819 ところで 今日は なんの用で 屋敷に来た? 177 00:13:06,819 --> 00:13:08,988 謝りに伺いました。 178 00:13:08,988 --> 00:13:12,492 私が 身分を隠していたことに怒って➡ 179 00:13:12,492 --> 00:13:15,328 それで お休みを 取られてたんですよね? 180 00:13:15,328 --> 00:13:17,497 怒る? 181 00:13:17,497 --> 00:13:22,669 はい。 教授室で こう 眉を寄せて➡ 182 00:13:22,669 --> 00:13:25,505 「ハァ…」と ため息を つかれていましたよね? 183 00:13:25,505 --> 00:13:28,841 「ハァ…」? あっ… ああ…。 184 00:13:28,841 --> 00:13:33,513 あれは 君の字に驚いていただけだ。 185 00:13:33,513 --> 00:13:37,016 汚すぎて 読むのに 時間がかかるからな。 186 00:13:37,016 --> 00:13:40,687 うぅ! そっ… そうだったんですね。 187 00:13:40,687 --> 00:13:43,189 何を勘違いしていたんだ? 188 00:13:43,189 --> 00:13:47,527 俺は 研究に集中するために 休んでいただけだ。 189 00:13:47,527 --> 00:13:49,862 君に 背中を押されてな。 190 00:13:49,862 --> 00:13:51,864 私に? 191 00:13:51,864 --> 00:13:56,369 ああ。 君は いつも 頑張ってるじゃないか。 うん? 192 00:13:56,369 --> 00:13:59,872 最初に 君を連れていった 病棟があるだろ? 193 00:13:59,872 --> 00:14:05,144 あそこは 病院の中でも 最も過酷と言われる場所だった。 194 00:14:05,144 --> 00:14:07,146 薄汚れた環境を見て➡ 195 00:14:07,146 --> 00:14:09,315 すぐに 逃げ出すだろうと思っていたが➡ 196 00:14:09,315 --> 00:14:12,985 君は 逃げなかった。 197 00:14:12,985 --> 00:14:15,822 身分を隠して 医者を目指すことも➡ 198 00:14:15,822 --> 00:14:20,660 独学で 医学を学ぶことも どちらも 簡単な道ではない。 199 00:14:20,660 --> 00:14:23,329 その 志の高さを見習いたい。 200 00:14:23,329 --> 00:14:25,665 いえいえ そんな。 201 00:14:25,665 --> 00:14:29,001 腕も確かだしな。 えっ? 202 00:14:29,001 --> 00:14:31,838 (グレアム)緊急性気胸患者の処置も➡ 203 00:14:31,838 --> 00:14:36,175 脾臓摘出手術も➡ 204 00:14:36,175 --> 00:14:40,847 先日の気管切開手術だって 君だから できたことだ。 205 00:14:40,847 --> 00:14:43,182 俺には できない。 206 00:14:43,182 --> 00:14:45,852 アカデミーで 必死に勉強して➡ 207 00:14:45,852 --> 00:14:48,187 繰り返し 医学書を読んできたのに…。 208 00:14:48,187 --> 00:14:51,858 周りは 俺のことを 才能があると言うが➡ 209 00:14:51,858 --> 00:14:55,361 俺は ただ 努力する 凡人にしかすぎない。 210 00:14:55,361 --> 00:14:58,698 だが 君には 生まれ持った才能がある。 211 00:14:58,698 --> 00:15:02,135 正直 羨ましいと思う。 212 00:15:02,135 --> 00:15:05,138 たぶん 俺が 君に対して抱く思いは➡ 213 00:15:05,138 --> 00:15:09,308 嫉妬と尊敬…。 214 00:15:09,308 --> 00:15:11,310 どちらもあるんだろうな。 215 00:15:15,648 --> 00:15:19,051 先生は どうして医者を 目指そうと思ったのですか? 216 00:15:21,988 --> 00:15:26,159 家族を失ったからだ。 えっ? 217 00:15:26,159 --> 00:15:28,161 20年前…。 218 00:15:30,329 --> 00:15:35,168 (グレアム) 俺には 両親と兄さんと姉さん➡ 219 00:15:35,168 --> 00:15:40,173 そして 小さくて かわいい 弟がいたんだ。 220 00:15:40,173 --> 00:15:44,343 ⦅ママ! 見て 見て~! 221 00:15:44,343 --> 00:15:47,847 幸せのクローバー。 222 00:15:47,847 --> 00:15:49,849 (3人)フフッ…。 223 00:15:52,518 --> 00:15:54,854 (グレアム)うわ~! 224 00:15:54,854 --> 00:15:57,523 パパ! いるかが いっぱい! 225 00:15:57,523 --> 00:15:59,525 あっ! 226 00:15:59,525 --> 00:16:01,461 おっ! アハハ! 227 00:16:01,461 --> 00:16:04,463 フッ…⦆ 228 00:16:04,463 --> 00:16:08,801 (グレアム)毎日が 幸せな日々だった。 229 00:16:08,801 --> 00:16:10,803 ⦅ハァハァ…。 230 00:16:10,803 --> 00:16:13,005 うっ… ああ…⦆ 231 00:16:14,974 --> 00:16:16,976 (グレアム)だが…。 232 00:16:16,976 --> 00:16:19,145 ⦅連れてかないで~! 233 00:16:19,145 --> 00:16:21,147 坊ちゃま だめです!⦆ 234 00:16:21,147 --> 00:16:25,651 (グレアム)死者15万人を出した ロレージ疫病事件で➡ 235 00:16:25,651 --> 00:16:27,854 俺の家族も感染してな。 236 00:16:33,492 --> 00:16:38,998 (グレアム)死に際に そばに いてあげることもできなかった。 237 00:16:38,998 --> 00:16:43,302 ⦅うわ~! 238 00:16:48,341 --> 00:16:50,343 坊ちゃまは どうするのよ? 239 00:16:50,343 --> 00:16:52,345 お手当が出ないのに…。 240 00:16:52,345 --> 00:16:54,847 私たちだって 生活があるんだから⦆ 241 00:16:58,351 --> 00:17:02,555 (グレアム)病が 俺の大切なものを すべて奪っていった。 242 00:17:09,128 --> 00:17:11,631 (グレアム)没落貴族になった俺に➡ 243 00:17:11,631 --> 00:17:14,800 唯一 手を差し伸べてくれたのが➡ 244 00:17:14,800 --> 00:17:17,637 ヨーデルだった。 245 00:17:17,637 --> 00:17:21,841 彼女は 家族のような存在だった。 246 00:17:24,143 --> 00:17:28,547 (グレアム)一度 ヨーデルが 体調を崩したことがあったんだ。 247 00:17:34,487 --> 00:17:36,822 (グレアム)そのとき 思った。 248 00:17:36,822 --> 00:17:42,328 これ以上 病に 俺の大切なものを奪わせないと。 249 00:17:42,328 --> 00:17:47,166 家族の死が… 大切な人の存在が➡ 250 00:17:47,166 --> 00:17:49,869 医者になると そう決意させた。 251 00:17:54,340 --> 00:17:56,342 先生。 なんだ? 252 00:17:56,342 --> 00:18:00,346 私は 先生の努力を尊敬します。 253 00:18:03,115 --> 00:18:05,117 ありがとう。 254 00:18:07,954 --> 00:18:09,956 うわ~! んっ? 255 00:18:09,956 --> 00:18:12,124 きれい。 256 00:18:12,124 --> 00:18:25,137 ♬~ 257 00:18:25,137 --> 00:18:27,139 んっ? 258 00:18:27,139 --> 00:18:30,810 んっ…。 うん? 259 00:18:30,810 --> 00:18:35,147 あっ! そうだ グレアム先生。 んっ? 260 00:18:35,147 --> 00:18:39,819 クロレンス姫君ではなく ローゼと呼んでくださいね。 261 00:18:39,819 --> 00:18:42,154 私は 先生の弟子なんですから。 262 00:18:42,154 --> 00:18:44,156 あっ… ああ…。 263 00:18:53,666 --> 00:18:56,002 んっ…。 あっ! 264 00:18:56,002 --> 00:18:58,004 なんで てれてるんだ。 265 00:19:04,777 --> 00:19:06,779 フゥ…。 266 00:19:10,783 --> 00:19:12,785 (クリス)リゼ! んっ? 267 00:19:12,785 --> 00:19:15,287 リゼー! おめでとう! ああ…。 268 00:19:15,287 --> 00:19:17,790 皇室薔薇勲章を もらえることになったよ! 269 00:19:17,790 --> 00:19:19,792 えっ? 270 00:19:19,792 --> 00:19:23,295 皇室薔薇勲章? 271 00:19:23,295 --> 00:19:25,464 ぼんやりしている場合じゃないよ。 272 00:19:25,464 --> 00:19:28,467 気管切開手術が 認められたんだよ! あっ! 273 00:19:28,467 --> 00:19:31,303 こんな 名誉ある称号を もらえるなんて! 274 00:19:31,303 --> 00:19:33,305 くっ… 苦しい。 275 00:19:40,146 --> 00:19:43,149 あっ… 坊ちゃま。 276 00:19:43,149 --> 00:19:45,151 痛む所はあるか? 277 00:19:45,151 --> 00:19:50,489 いえ ご心配をおかけしましたね。 申し訳ございません。 278 00:19:50,489 --> 00:19:54,160 俺が気付いてやれなかったのが 悪い。 279 00:19:54,160 --> 00:19:58,998 でも 調子が悪いときは 言うんだぞ。 はい。 280 00:19:58,998 --> 00:20:01,333 家族なんだからな。 281 00:20:01,333 --> 00:20:04,003 ハッ… はい! 282 00:20:04,003 --> 00:20:06,005 フッ…。 (ドアの開く音) 283 00:20:06,005 --> 00:20:08,174 (2人)あっ…。 284 00:20:08,174 --> 00:20:10,676 (グレアム)そこで何をしている? あっ…。 285 00:20:10,676 --> 00:20:13,345 あぁ…。 286 00:20:13,345 --> 00:20:18,184 日常が戻ってきて うれしいんです。 はぁ? 287 00:20:18,184 --> 00:20:20,853 しばらく 先生に叱られてなくて➡ 288 00:20:20,853 --> 00:20:23,022 なんだか もの足りなかったんですよ。 289 00:20:23,022 --> 00:20:25,024 なんだ? それは。 290 00:20:25,024 --> 00:20:27,860 いた! (ハンス/グレアム)んっ? 291 00:20:27,860 --> 00:20:29,862 こっち こっち! 292 00:20:29,862 --> 00:20:32,364 先生 ちょっと聞きたいことがあって。 293 00:20:32,364 --> 00:20:34,366 医務室に 来てもらってもいいですか? 294 00:20:34,366 --> 00:20:39,371 ああ。 じゃあ あとでな。 はい 坊ちゃま。 295 00:20:39,371 --> 00:20:41,874 先生 早く! 今 行く。 296 00:20:43,876 --> 00:20:47,046 よかったな。 ああ。 ぜひ グレアム先生に アドバイス…。 297 00:20:47,046 --> 00:20:49,048 フッ…。 298 00:20:49,048 --> 00:21:09,001 ♬~ 299 00:21:09,001 --> 00:21:29,021 ♬~ 300 00:21:29,021 --> 00:21:49,041 ♬~ 301 00:21:49,041 --> 00:22:08,994 ♬~ 302 00:22:08,994 --> 00:22:15,000 ♬~