1 00:00:01,969 --> 00:00:05,472 (雷鳴) 2 00:00:07,474 --> 00:00:11,778 (雷鳴) 3 00:00:24,324 --> 00:00:33,500 (雷鳴) 4 00:00:33,500 --> 00:00:40,340 (ユリエン)帝国史上初 女性の皇室薔薇勲章 受章者か。 5 00:00:40,340 --> 00:00:42,342 ハァ…。 (いななき) 6 00:00:42,342 --> 00:00:44,344 んっ! (ダニエル)うわっ! 7 00:00:46,513 --> 00:00:49,349 何? どうかしたの? 8 00:00:49,349 --> 00:00:51,351 んっ…。 9 00:00:57,190 --> 00:00:59,693 えっ? 10 00:00:59,693 --> 00:01:03,297 (エリーゼ)あっ… ああ…。 11 00:01:03,297 --> 00:01:05,299 あっ…。 (ユリエン)エリーゼ!? 12 00:01:05,299 --> 00:01:10,137 大丈夫? ええ… 少し びっくりしただけで。 13 00:01:10,137 --> 00:01:12,639 (ダニエル)もっ… 申し訳ありません。 あっ…。 14 00:01:12,639 --> 00:01:17,811 雨で 前が よく見えず… うっ…。 15 00:01:17,811 --> 00:01:19,813 大変! 16 00:03:06,453 --> 00:03:10,123 骨折ですね。 少し お待ちください。 17 00:03:10,123 --> 00:03:14,828 んっ… 困ったわ。 添え木がない。 18 00:03:19,466 --> 00:03:22,636 これを使えないかしら? あっ…。 19 00:03:22,636 --> 00:03:25,972 使えると思います。 でも…。 20 00:03:25,972 --> 00:03:29,976 もしかして 私が 雨にぬれるのを 心配しているの? 21 00:03:29,976 --> 00:03:31,978 こんなの なんでもないわ。 22 00:03:31,978 --> 00:03:33,980 泥だらけなのも構わず➡ 23 00:03:33,980 --> 00:03:37,484 診察をしている あなたに比べたらね。 24 00:03:37,484 --> 00:03:41,655 ありがとうございます。 では 使わせていただきますね。 25 00:03:41,655 --> 00:03:43,824 手伝うわ。 えっ? 26 00:03:43,824 --> 00:03:47,160 脚が動かないように しなくてはいけないのよね? 27 00:03:47,160 --> 00:03:51,832 ええ そうです。 そのまま 押さえておいてください。 28 00:03:51,832 --> 00:03:53,834 うぅ… うっ! 29 00:03:53,834 --> 00:03:57,838 少し 我慢してくださいね。 固定すれば 痛みは減ります。 30 00:03:57,838 --> 00:04:00,340 (ダニエル)うっ…。 んっ…。 31 00:04:02,776 --> 00:04:06,279 (ダニエル)うぅ… うっ…。 ハァ…。 32 00:04:06,279 --> 00:04:09,483 この方のお名前は? ダニエルよ。 33 00:04:11,451 --> 00:04:15,122 大丈夫ですからね ダニエルさん。 34 00:04:15,122 --> 00:04:17,791 あっ…。 はっ… はい。 35 00:04:17,791 --> 00:04:27,801 ♬~ 36 00:04:27,801 --> 00:04:42,482 ♬~ 37 00:04:42,482 --> 00:04:45,819 (エリーゼ)幸いにも 複雑骨折ではないようです。 38 00:04:45,819 --> 00:04:48,822 ありがとう。 あした うちの担当医に➡ 39 00:04:48,822 --> 00:04:51,324 来てもらうよう 手配するわ。 40 00:04:51,324 --> 00:04:53,493 お願いします。 41 00:04:53,493 --> 00:04:56,997 あっ… クシュン! あっ 気付かなくて ごめんなさい。 42 00:04:56,997 --> 00:04:59,166 ずいぶん ぬれたものね。 43 00:04:59,166 --> 00:05:01,601 すぐに バスルームに案内するわ。 44 00:05:01,601 --> 00:05:06,606 いっ… いえ! お心遣いは うれしいのですが もう帰るので。 45 00:05:06,606 --> 00:05:08,608 帰るって…。 46 00:05:08,608 --> 00:05:15,949 (雷鳴) 47 00:05:15,949 --> 00:05:17,951 この中を? 48 00:05:17,951 --> 00:05:20,954 んっ… う~ん…。 49 00:05:20,954 --> 00:05:24,791 今日は このまま 泊まったら いかが? えっ? 50 00:05:24,791 --> 00:05:28,795 馬車も出せないし もう こんな時間ですもの。 51 00:05:28,795 --> 00:05:32,966 でも ご迷惑じゃ…。 52 00:05:32,966 --> 00:05:35,802 大丈夫よ。 嵐が ひどくなったせいで➡ 53 00:05:35,802 --> 00:05:38,305 兄は 仕事場に泊まるらしいし➡ 54 00:05:38,305 --> 00:05:42,309 父も 今夜は帰ってこない。 フフッ! 55 00:05:42,309 --> 00:05:44,311 フフッ…。 56 00:05:49,316 --> 00:05:54,321 《まさか チャイルド家に 宿泊することになるなんて…。 57 00:05:54,321 --> 00:05:59,492 家同士の仲が よくなかったから 考えたこともなかったな》 58 00:05:59,492 --> 00:06:02,095 ハァ…。 59 00:06:02,095 --> 00:06:04,931 はい。 (ノック) 60 00:06:04,931 --> 00:06:08,768 湯加減は いかがでしたか? 61 00:06:08,768 --> 00:06:11,438 あっ はい。 とっても あったまりました。 62 00:06:11,438 --> 00:06:13,440 よかった。 63 00:06:15,442 --> 00:06:17,744 どうぞ。 (エリーゼ)ありがとうございます。 64 00:06:24,951 --> 00:06:30,123 私の服だと 少し大きいようね。 フッ…。 65 00:06:30,123 --> 00:06:33,126 そうですね。 66 00:06:33,126 --> 00:06:35,795 んっ! おいしい。 67 00:06:35,795 --> 00:06:39,299 ジンジャーが入っているのですね。 ええ。 68 00:06:39,299 --> 00:06:44,137 前にね 風邪をひいたことが あったでしょ? (エリーゼ)はい。 69 00:06:44,137 --> 00:06:47,641 (ユリエン)あのあと よく飲むようになったの。 70 00:06:47,641 --> 00:06:53,480 体を温めて 血流がよくなると 免疫力も上がるらしいから。 71 00:06:53,480 --> 00:06:57,817 あっ 免疫力のことを ご存じなんですね。 72 00:06:57,817 --> 00:07:00,253 えっ? もしかして➡ 73 00:07:00,253 --> 00:07:02,756 医学の勉強を されているんですか? 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,091 先ほど お手伝いしていただいたときも➡ 75 00:07:05,091 --> 00:07:07,594 手際が すごくよかったですし。 76 00:07:07,594 --> 00:07:12,432 フゥ… フッ…。 77 00:07:12,432 --> 00:07:17,103 私も勉強をしてみたんです。 あなたが羨ましくて。 78 00:07:17,103 --> 00:07:21,308 あっ… 私がですか? 79 00:07:23,443 --> 00:07:27,781 今 誰もが エリーゼ・ド・クロレンスに注目しています。 80 00:07:27,781 --> 00:07:30,784 あなたの 一挙一動を取材し➡ 81 00:07:30,784 --> 00:07:33,620 特集が組まれている雑誌まで あるのよ。 82 00:07:33,620 --> 00:07:35,622 えっ? 83 00:07:35,622 --> 00:07:39,626 皇室薔薇勲章だなんて すごいわね。 84 00:07:39,626 --> 00:07:42,796 そんな…。 謙遜することではないわ。 85 00:07:42,796 --> 00:07:44,964 とても名誉なことよ。 86 00:07:44,964 --> 00:07:47,634 名誉騎士の爵位も 授与されるんでしょ? 87 00:07:47,634 --> 00:07:49,969 はい。 88 00:07:49,969 --> 00:07:53,640 フッ…。 あなたは 今➡ 89 00:07:53,640 --> 00:07:57,477 誰も歩かなかった 険しい道を歩いている。 90 00:07:57,477 --> 00:08:00,580 そして あなたが歩いた跡には➡ 91 00:08:00,580 --> 00:08:03,249 たくさんの希望が 芽吹いているわ。 92 00:08:03,249 --> 00:08:07,420 そんなことができる あなたが 羨ましくて…。 93 00:08:07,420 --> 00:08:09,923 だから まねしてみたんです。 94 00:08:09,923 --> 00:08:11,925 私も医学を勉強したら➡ 95 00:08:11,925 --> 00:08:14,427 あなたのように なれるのではないかという➡ 96 00:08:14,427 --> 00:08:16,596 子どものような考えで…。 97 00:08:16,596 --> 00:08:21,434 もちろん そんなに都合よくは いかないと わかっています。 98 00:08:21,434 --> 00:08:23,937 でも…。 99 00:08:23,937 --> 00:08:27,440 何かをせずには いられなかった。 100 00:08:27,440 --> 00:08:31,277 ⦅ミンチェスター:婚約発表は➡ 101 00:08:31,277 --> 00:08:34,781 クロレンス姫君が 成人を迎える日まで➡ 102 00:08:34,781 --> 00:08:39,953 延期したいと思う。 あっ…⦆ 103 00:08:39,953 --> 00:08:44,557 あの日から 私の心は ずっと…。 104 00:08:47,627 --> 00:08:49,629 (ユリエン)この嵐のよう。 105 00:08:52,966 --> 00:08:54,968 《やっぱり…。 106 00:08:54,968 --> 00:09:01,074 ユリエンは あの婚約発表のことで 胸を痛めているんだわ。 107 00:09:01,074 --> 00:09:06,780 貴族派である チャイルド一族と 皇太子殿下とは 敵対関係》 108 00:09:11,584 --> 00:09:16,589 《奇跡でも起こらないかぎり ユリエン公女と皇太子殿下は…》 109 00:09:20,760 --> 00:09:23,763 ユリエン…。 110 00:09:23,763 --> 00:09:25,765 んっ…。 111 00:09:29,769 --> 00:09:32,272 エリーゼ あなたは 本当に すてきなものを➡ 112 00:09:32,272 --> 00:09:35,608 たくさん持っている。 113 00:09:35,608 --> 00:09:40,613 私には 何もないのに…。 114 00:09:40,613 --> 00:09:43,783 あっ… おしゃべりが 過ぎてしまったみたいです。 115 00:09:43,783 --> 00:09:46,619 すぐに 寝室を準備させますので➡ 116 00:09:46,619 --> 00:09:50,457 暖かくして寝てくださいね エリーゼ。 117 00:09:50,457 --> 00:09:53,760 はい。 では お言葉に甘えて。 118 00:09:58,131 --> 00:10:01,301 《あんなこと 言うつもりなかったのに➡ 119 00:10:01,301 --> 00:10:04,304 なぜ…》 120 00:10:04,304 --> 00:10:07,006 エリーゼ 不思議な人ね。 121 00:10:14,814 --> 00:10:16,816 39度…。 122 00:10:16,816 --> 00:10:19,819 高熱だわ。 123 00:10:19,819 --> 00:10:23,323 本当に 申し訳ありません。 124 00:10:23,323 --> 00:10:26,326 謝ることではないわ。 125 00:10:26,326 --> 00:10:28,828 今日は カイル先生がいらっしゃるし➡ 126 00:10:28,828 --> 00:10:32,499 一緒に診てもらいましょう。 はい。 127 00:10:32,499 --> 00:10:37,670 失礼します。 お嬢様 アルバート様が戻られました。 128 00:10:37,670 --> 00:10:40,840 すぐ部屋に来るように とのことでございます。 129 00:10:40,840 --> 00:10:43,643 わかったわ。 130 00:10:47,847 --> 00:10:50,850 あの… ユリエン…。 131 00:10:50,850 --> 00:10:54,354 このあと スープを持ってこさせるわね。 132 00:10:54,354 --> 00:10:58,858 あなたは 早く元気になることだけを考えて。 133 00:10:58,858 --> 00:11:01,794 フフッ…。 134 00:11:01,794 --> 00:11:05,798 (アルバート)なぜ エリーゼ・ド・クロレンスが 我が邸宅にいるんだ? 135 00:11:05,798 --> 00:11:09,636 私の乗っていた馬車が エリーゼを ひきそうになったのです。 136 00:11:09,636 --> 00:11:11,638 何? それで…。 137 00:11:11,638 --> 00:11:14,307 (ユリエン)彼女に けがはありませんでした。 138 00:11:14,307 --> 00:11:16,976 フゥ… そうか。 139 00:11:16,976 --> 00:11:20,647 チャイルド家が クロレンス家の娘に けがをさせたとなると➡ 140 00:11:20,647 --> 00:11:22,649 大問題だからな。 141 00:11:22,649 --> 00:11:24,817 ですが 御者が骨折し➡ 142 00:11:24,817 --> 00:11:27,654 エリーゼが 応急処置を してくださったんです。 143 00:11:27,654 --> 00:11:30,823 そのとき 雨にぬれたせいで 風邪を…。 144 00:11:30,823 --> 00:11:33,993 なるほど 事情は わかった。 145 00:11:33,993 --> 00:11:37,330 しかし できるだけ早く 帰ってもらえ。 146 00:11:37,330 --> 00:11:40,833 それは… エリーゼの体調にもよります。 147 00:11:40,833 --> 00:11:44,837 もし 具合の悪いまま帰して 何かあったら 大変ですから。 148 00:11:44,837 --> 00:11:50,009 もしや… 友達になったなどと 言わないだろうな? 149 00:11:50,009 --> 00:11:52,845 んっ…。 150 00:11:52,845 --> 00:11:55,014 合わないと思うぞ。 えっ? 151 00:11:55,014 --> 00:11:59,319 負けん気の強い お前と あの頼りない お嬢様とは。 152 00:12:07,627 --> 00:12:10,296 頼りない…。 フッ! 153 00:12:10,296 --> 00:12:12,999 《お兄様には そう見えているのね》 154 00:12:26,479 --> 00:12:30,483 (カイル)風邪の ひき始めですね。 薬を処方いたします。 155 00:12:30,483 --> 00:12:35,321 恐らく熱は すぐ下がるでしょう。 ありがとうございます。 156 00:12:35,321 --> 00:12:39,158 ああ… いえいえ お大事になさってください。 157 00:12:39,158 --> 00:12:41,995 あの ダニエルさんは…。 158 00:12:41,995 --> 00:12:44,163 ああ 大丈夫ですよ。 159 00:12:44,163 --> 00:12:46,100 全治4週間 といったところでしょう。 160 00:12:46,100 --> 00:12:50,503 いや 早ければ 3週間かもしれません。 161 00:12:50,503 --> 00:12:53,673 処置が しっかりしていたので 助かりました。 162 00:12:53,673 --> 00:12:57,010 よかった。 クロレンス嬢のおかげです。 163 00:12:57,010 --> 00:13:00,613 あっ いいえ。 ユリエンも 一緒に処置をしたので。 164 00:13:00,613 --> 00:13:04,784 あっ… ユリエン様も? そんなに驚くことではないわ。 165 00:13:04,784 --> 00:13:08,621 添え木を押さえていたくらいよ。 そうですか。 166 00:13:08,621 --> 00:13:11,624 フフッ! 167 00:13:11,624 --> 00:13:14,627 フフッ! 168 00:13:14,627 --> 00:13:20,633 《ユリエン様が あんなふうに クロレンス一族と笑い合うとは…。 169 00:13:20,633 --> 00:13:22,969 この方が変えるのは➡ 170 00:13:22,969 --> 00:13:26,072 医学界だけでは ないのかもしれないな》 171 00:13:33,313 --> 00:13:36,149 すみません そんなことまで。 172 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 汗をかいたままでは 気持ち悪いでしょ。 173 00:13:39,152 --> 00:13:41,321 髪も まとめていいかしら? 174 00:13:41,321 --> 00:13:45,324 えっ? あっ はい。 ありがとうございます。 175 00:13:53,666 --> 00:13:57,670 すごい。 ユリエンは 器用なんですね。 176 00:13:57,670 --> 00:14:01,374 そう? これくらい 誰でも できるのでは? 177 00:14:03,443 --> 00:14:05,611 もしかして できないの? 178 00:14:05,611 --> 00:14:08,614 あっ… はい。 179 00:14:08,614 --> 00:14:15,121 あんなに難しそうな手術を 成功させる あなたが? 意外ね。 180 00:14:15,121 --> 00:14:18,124 できたわ。 181 00:14:18,124 --> 00:14:20,326 うわ~…。 182 00:14:22,462 --> 00:14:26,132 ユリエンは とても優しい方なのね。 えっ? 183 00:14:26,132 --> 00:14:29,135 一緒にいると 心から安らげます。 184 00:14:29,135 --> 00:14:32,305 あっ… んっ…。 185 00:14:32,305 --> 00:14:35,141 ユリエン? 顔が赤いですよ。 186 00:14:35,141 --> 00:14:37,143 もしかして 私の風邪が うつって…。 187 00:14:37,143 --> 00:14:39,145 ちっ… 違うわ! 188 00:14:39,145 --> 00:14:43,149 優しいだなんて 言われたことなかったから。 189 00:14:43,149 --> 00:14:45,485 そうなんですか? 190 00:14:45,485 --> 00:14:49,322 小さいころから 兄の後をついて 走り回っていたし➡ 191 00:14:49,322 --> 00:14:52,158 間違ったことや 納得ができないことがあると➡ 192 00:14:52,158 --> 00:14:56,496 誰が相手であっても 言い返してしまう性格なので…。 193 00:14:56,496 --> 00:14:59,665 先ほども 兄に お前は 負けん気が強いと➡ 194 00:14:59,665 --> 00:15:01,768 言われてしまいました。 195 00:15:01,768 --> 00:15:07,106 私もです。 つい強気に いろいろ 余計なこと 言ったり やったり。 196 00:15:07,106 --> 00:15:10,276 それは 知っているわ。 えっ? 197 00:15:10,276 --> 00:15:13,479 だって 以前のあなたは すごかったもの。 198 00:15:18,117 --> 00:15:21,287 ⦅それでは 私は これで 失礼いたします。 199 00:15:21,287 --> 00:15:25,124 あっ! うわっ! 200 00:15:25,124 --> 00:15:30,463 どうされたの? 何もない所で みっともなく転ばれて。 201 00:15:30,463 --> 00:15:32,565 うっ! 202 00:15:38,805 --> 00:15:40,807 イヒヒ…。 203 00:15:40,807 --> 00:15:44,310 (ユリエンたち)ウフフフフ…。 んっ? 204 00:15:44,310 --> 00:15:48,981 (ユリエンたち)ウフフフフ… フフッ…。 205 00:15:48,981 --> 00:15:52,485 ウフッ…。 206 00:15:52,485 --> 00:15:55,488 んっ! (せき) 207 00:15:55,488 --> 00:15:59,325 あら 嫌だ。 レディーが はしたないですわ~。 208 00:15:59,325 --> 00:16:02,261 うっ!⦆ 209 00:16:02,261 --> 00:16:04,764 フゥ…。 210 00:16:04,764 --> 00:16:08,434 子どもみたいな嫌がらせを たくさんされて➡ 211 00:16:08,434 --> 00:16:11,771 私 あなたのことが 心底 嫌いだった。 212 00:16:11,771 --> 00:16:15,274 あっ… んっ…。 213 00:16:15,274 --> 00:16:18,611 でも 今は 違う。 えっ? 214 00:16:18,611 --> 00:16:21,781 とても尊敬しているわ。 あっ…。 215 00:16:21,781 --> 00:16:34,126 ♬~ 216 00:16:34,126 --> 00:16:36,128 気持ちいい風。 217 00:16:36,128 --> 00:16:38,130 ねえ エリーゼ。 218 00:16:38,130 --> 00:16:42,134 具合がよくなったら あの約束を 果たすのは どうかしら? 219 00:16:42,134 --> 00:16:45,137 んっ? ウフフッ! 220 00:16:51,143 --> 00:16:55,648 本日は 市民から 絶大な支持を得ている➡ 221 00:16:55,648 --> 00:17:00,586 エリーゼ・ド・クロレンスについて 議論をしたいと思います。 222 00:17:00,586 --> 00:17:03,089 彼女は 現在 ロレージ…。 223 00:17:03,089 --> 00:17:06,926 いや 帝国中に 注目されている人物です。 224 00:17:06,926 --> 00:17:09,762 正式ではないが 皇太子妃になるとも➡ 225 00:17:09,762 --> 00:17:13,099 発表されたしな。 (ミハイル)んっ…。 226 00:17:13,099 --> 00:17:17,937 そのせいか 皇太子の支持率にも 変化が出ているようだな。 227 00:17:17,937 --> 00:17:21,440 うん 問題は まさにそれです。 228 00:17:21,440 --> 00:17:24,443 これまで 皇太子に対する 市民の支持率は➡ 229 00:17:24,443 --> 00:17:26,779 我が 第三皇子➡ 230 00:17:26,779 --> 00:17:29,782 ミハイル殿下に比べ かなり低かった。 231 00:17:29,782 --> 00:17:34,287 そう。 市民は リンデン皇太子ではなく➡ 232 00:17:34,287 --> 00:17:37,623 ミハイル殿下を求めているのだ。 233 00:17:37,623 --> 00:17:40,293 だが 現在の状況が続けば➡ 234 00:17:40,293 --> 00:17:43,629 貴族派の立場が 苦しくなるかもしれんな。 235 00:17:43,629 --> 00:17:46,465 それより 我々が敗北し➡ 236 00:17:46,465 --> 00:17:49,635 リンデン・ド・ロマノフが皇位に上がれば➡ 237 00:17:49,635 --> 00:17:54,140 彼は間違いなく 我々を 放ってはおかないでしょう。 238 00:17:54,140 --> 00:17:56,542 あの日のことを…。 239 00:18:00,246 --> 00:18:02,448 許すはずがありません。 240 00:18:11,257 --> 00:18:14,060 (貴族派たち)う~ん…。 241 00:18:16,262 --> 00:18:19,599 少なくとも 3人は死ぬだろうな。 242 00:18:19,599 --> 00:18:24,003 僕の母上と伯父上 そして 僕だ。 243 00:18:34,280 --> 00:18:36,282 おいしい! 244 00:18:36,282 --> 00:18:39,118 ユリエンは お菓子作りもできるのですね。 245 00:18:39,118 --> 00:18:41,454 お口に合って よかったわ。 246 00:18:41,454 --> 00:18:44,790 たくさんあるから よかったら お土産にも どうぞ。 247 00:18:44,790 --> 00:18:48,127 フフッ…。 248 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 ユリエン。 何? 249 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 あなたは言いましたね。 250 00:18:52,131 --> 00:18:55,134 私は すてきなものを たくさん持っている。 251 00:18:55,134 --> 00:18:58,471 そして 自分には 何もないと。 252 00:18:58,471 --> 00:19:00,406 ええ。 253 00:19:00,406 --> 00:19:03,909 (エリーゼ)その気持ち わかります。 あっ…。 254 00:19:03,909 --> 00:19:06,912 私にも 何もなかったから。 255 00:19:06,912 --> 00:19:10,583 そんな あなたは…。 あっ…。 256 00:19:10,583 --> 00:19:13,586 何もなかった…。 257 00:19:13,586 --> 00:19:17,256 あるのは 孤独と後悔だけで…。 258 00:19:17,256 --> 00:19:21,427 でも… ううん だから…。 259 00:19:21,427 --> 00:19:23,596 私は 私にできることを➡ 260 00:19:23,596 --> 00:19:25,798 ただ ひたすら やり続けたのです。 261 00:19:30,936 --> 00:19:33,939 ああ…。 262 00:19:33,939 --> 00:19:38,611 私 あなたのことを よく知らず 勝手に…。 263 00:19:38,611 --> 00:19:42,448 ごめんなさい。 フッ…。 264 00:19:42,448 --> 00:19:46,118 何も持っていない人間のほうが 強くなれます。 265 00:19:46,118 --> 00:19:48,120 あっ! 266 00:19:48,120 --> 00:19:51,824 経験した私が言うんだから 間違いありません。 267 00:19:54,460 --> 00:19:56,462 何よ? それ。 268 00:19:56,462 --> 00:19:58,464 励ましてるつもりでしょうけど➡ 269 00:19:58,464 --> 00:20:00,466 私が 今 何も持っていないって➡ 270 00:20:00,466 --> 00:20:02,968 肯定も しているようなもんじゃない。 271 00:20:02,968 --> 00:20:07,139 えっ! あっ いえ! そっ… そんなつもりでは… あっ…。 272 00:20:07,139 --> 00:20:09,975 フフフッ… 慌て過ぎではない? 273 00:20:09,975 --> 00:20:12,478 だっ… だって! 274 00:20:12,478 --> 00:20:14,647 あっ! ごめんなさい。 275 00:20:14,647 --> 00:20:19,985 お借りしている服なのに 汚してしまいました。 ハァ…。 276 00:20:19,985 --> 00:20:24,323 あっ もちろん きちんと洗って お返しします。 277 00:20:24,323 --> 00:20:26,826 お茶をする約束を果たした途端➡ 278 00:20:26,826 --> 00:20:29,995 また1つ 約束をしてしまったわね。 279 00:20:29,995 --> 00:20:33,999 あっ! そうですね。 280 00:20:33,999 --> 00:20:42,341 (笑い声) 281 00:20:42,341 --> 00:20:45,845 ねえ エリーゼ。 えっ…。 282 00:20:45,845 --> 00:20:49,515 いつか来る あなたの晴れの舞台のときには➡ 283 00:20:49,515 --> 00:20:52,184 私が髪を結ってあげるわ。 284 00:20:52,184 --> 00:20:55,354 フッ! 285 00:20:55,354 --> 00:20:57,556 フフッ…。 286 00:21:02,128 --> 00:21:05,297 (エル) エリーゼ! 使いの者から聞いたぞ! 287 00:21:05,297 --> 00:21:07,299 チャイルド家にいたらしいな? 288 00:21:07,299 --> 00:21:10,302 はっ… はい。 1晩 泊まったとか? 289 00:21:10,302 --> 00:21:13,806 何か 嫌なことは… 怖い思いはしなかったか? 290 00:21:13,806 --> 00:21:17,977 とんでもありません。 とても よくしていただきました。 291 00:21:17,977 --> 00:21:21,814 よく? よくだって? あのチャイルド家に? 292 00:21:21,814 --> 00:21:23,983 (クリス)熱を出したって聞いたけど。 293 00:21:23,983 --> 00:21:27,820 フッ… ですが もう大丈夫です。 294 00:21:27,820 --> 00:21:29,822 本当に? 本当です。 295 00:21:29,822 --> 00:21:33,826 ユリエンに看病していただいて すっかり元気です。 296 00:21:33,826 --> 00:21:37,830 ユリエン公女に? まさか…。 297 00:21:37,830 --> 00:21:39,999 何が まさかなんです? 298 00:21:39,999 --> 00:21:42,835 だっ… だって あの チャイルド家だよ? 299 00:21:42,835 --> 00:21:45,671 そうですね。 あの チャイルド家です。 300 00:21:45,671 --> 00:21:49,341 ですが 私とユリエンは お友達です。 301 00:21:49,341 --> 00:21:52,511 (2人)あっ…。 302 00:21:52,511 --> 00:21:55,514 あっ そうだ! これ。 303 00:21:55,514 --> 00:21:57,516 (クリス/エル)なんだ? 304 00:21:57,516 --> 00:22:00,953 お土産です。 305 00:22:00,953 --> 00:22:04,623 ユリエンの手作りなんですよ。 すごいでしょ? 306 00:22:04,623 --> 00:22:06,959 あっ… ああ…。 ああ…。 307 00:22:06,959 --> 00:22:08,961 フフッ! 308 00:22:11,130 --> 00:22:13,532 フフフッ! フフッ!