1 00:00:06,840 --> 00:00:09,343 (ランドル)再び 殿下のおそばに お仕えでき➡ 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,346 このランドル 至上の喜びです。 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,349 (リンデン)ああ 傷の具合は どうだ? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,518 はい 傷痕も小さく…。 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,321 すべては クロレンス姫君のおかげです。 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,696 以前のように 殿下の護衛には戻れませんが➡ 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,532 城勤めなら 問題ございません。 8 00:00:32,532 --> 00:00:35,869 そうか よかった。 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 それより 殿下。 最近 何度も➡ 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 街の視察に 行かれているそうですね。 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,710 んっ… そうだな。 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,712 何か 気になることが? 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,548 いや そうではない。 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,884 いや… そうなのか? 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 と おっしゃいますと? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,389 大丈夫だ。 17 00:00:55,389 --> 00:00:58,392 お前たちが 心配するようなことはない。 18 00:00:58,392 --> 00:01:02,829 ですが あまり頻繁に 変装能力を使いますと➡ 19 00:01:02,829 --> 00:01:06,133 お体にも アーティファクトにも 負担がかかります。 20 00:01:12,172 --> 00:01:17,177 確かに 今のまま使えば いずれ 変身できなくなるな。 21 00:01:17,177 --> 00:01:19,346 (レン)レンです。 (ノック) 22 00:01:19,346 --> 00:01:21,348 入れ。 23 00:01:21,348 --> 00:01:24,851 失礼します。 あっ ランドル殿。 24 00:01:24,851 --> 00:01:28,522 もう復帰されたのですか? おめでとうございます。 25 00:01:28,522 --> 00:01:32,192 ありがとう。 貴殿の妹君のおかげだ。 26 00:01:32,192 --> 00:01:34,194 礼を言う。 27 00:01:34,194 --> 00:01:36,697 わがままばかりの愚妹ですので➡ 28 00:01:36,697 --> 00:01:40,033 人の役に立って ようやく 人並みです。 29 00:01:40,033 --> 00:01:43,704 皇室薔薇勲章を 受勲される方に対しても➡ 30 00:01:43,704 --> 00:01:47,040 実の兄上は 辛辣だな。 31 00:01:47,040 --> 00:01:49,376 クロレンス姫君は お元気か? 32 00:01:49,376 --> 00:01:53,714 そういえば 最近 体調を崩しておりましたが…。 33 00:01:53,714 --> 00:01:57,217 なんと…。 それは 大丈夫なのか!? えっ? 34 00:01:57,217 --> 00:01:59,386 問題ありません。 35 00:01:59,386 --> 00:02:02,689 んっ んっ… んっ…。 36 00:03:57,037 --> 00:03:59,539 (ノック) 37 00:03:59,539 --> 00:04:02,642 (クリス)リーゼー…。 38 00:04:02,642 --> 00:04:04,644 (エリーゼ)うっ! 39 00:04:04,644 --> 00:04:07,814 何をしているのかな? 40 00:04:07,814 --> 00:04:11,151 クリスお兄様…。 41 00:04:11,151 --> 00:04:14,321 んっ! あっ 返してください! 42 00:04:14,321 --> 00:04:17,491 だ~め! リゼは 少し 勉強し過ぎだって➡ 43 00:04:17,491 --> 00:04:20,660 何度も言ってるだろ! でも…。 44 00:04:20,660 --> 00:04:24,331 目いっぱい働くためには 目いっぱい遊ぶ! 45 00:04:24,331 --> 00:04:26,666 うんうん 大事だよ。 46 00:04:26,666 --> 00:04:29,669 ちなみに 俺は 今日は 街に遊びに行くよ。 47 00:04:29,669 --> 00:04:32,172 さあ 俺を見習って! 48 00:04:32,172 --> 00:04:35,008 はぁ…。 49 00:04:35,008 --> 00:04:38,845 何はともあれ 気分転換は大事だよ! 50 00:04:38,845 --> 00:04:42,048 せめて 太陽の光を浴びておいで! 51 00:04:45,018 --> 00:04:49,189 《確かに 日光浴は 免疫を上げるけど…。 52 00:04:49,189 --> 00:04:51,191 勉強したい。 53 00:04:51,191 --> 00:04:54,194 もし 試験に落ちたら…。 54 00:04:54,194 --> 00:04:57,030 もう 医師試験には…。 55 00:04:57,030 --> 00:05:02,469 ううん! 私は 今度の人生も 医者として生きるって決めたの。 56 00:05:02,469 --> 00:05:06,640 その願いは 決して譲れない! あっ…》 57 00:05:06,640 --> 00:05:09,142 あっ…。 58 00:05:11,478 --> 00:05:13,647 (ハンス)あれ? ローゼ。 んっ? 59 00:05:13,647 --> 00:05:17,150 今日は お休みじゃ… どうしたの? 60 00:05:17,150 --> 00:05:20,320 えっ ええ… そうなんですけど➡ 61 00:05:20,320 --> 00:05:23,490 なんか 無意識のうちに 来てしまったみたいで…。 62 00:05:23,490 --> 00:05:27,160 ハハハッ。 働き過ぎじゃないの? ローゼ。 63 00:05:27,160 --> 00:05:30,163 休みの日は 仕事を忘れて ゆっくりしてよ。 64 00:05:30,163 --> 00:05:32,499 フフフ…。 65 00:05:32,499 --> 00:05:34,501 ハァ…。 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,506 《恥ずかしい…。 67 00:05:39,506 --> 00:05:43,009 うん! 今日は ちゃんと 気分転換しよ! 68 00:05:43,009 --> 00:05:46,012 こんな日こそ 甘い物 食べて…》 69 00:05:46,012 --> 00:05:48,014 んっ? 70 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 あっ ロン様? 71 00:05:54,187 --> 00:05:57,858 (ロン)体調を崩したと聞いたが もういいのか? 72 00:05:57,858 --> 00:06:00,627 えっ? どうして ご存じなのですか? 73 00:06:00,627 --> 00:06:04,130 人づてに聞いた。 そうでしたか。 74 00:06:04,130 --> 00:06:08,635 ご心配 ありがとうございます。 すっかり よくなりました。 75 00:06:10,804 --> 00:06:12,806 今日は まだ仕事か? 76 00:06:12,806 --> 00:06:16,977 あっ いえ 本当は 今日 お休みなんですけど…。 77 00:06:16,977 --> 00:06:20,480 休み…。 あっ もしかして ロン様➡ 78 00:06:20,480 --> 00:06:22,983 また どこか 具合が悪いのですか? 79 00:06:22,983 --> 00:06:25,986 いや そうではない。 でしたら…。 80 00:06:25,986 --> 00:06:30,323 今日は そなたに会いに来た。 えっ? 81 00:06:30,323 --> 00:06:33,493 以前の借りを返したいと思ってな。 82 00:06:33,493 --> 00:06:35,829 借り? 83 00:06:35,829 --> 00:06:40,166 ⦅しかし 受けた借りは 返さねば 気が済まん⦆ 84 00:06:40,166 --> 00:06:43,570 あっ! ついてこい。 85 00:06:45,839 --> 00:06:48,008 (エリーゼ)あの…。 86 00:06:48,008 --> 00:06:51,845 褒美は いちごケーキと言っていたな? 87 00:06:51,845 --> 00:06:54,180 マンゴープリンに バナナタルト。 88 00:06:54,180 --> 00:06:57,350 そなたの好きな物 なんだって買ってやるぞ。 89 00:06:57,350 --> 00:07:00,453 あっ…。 フッ…。 90 00:07:00,453 --> 00:07:02,455 (ロン)出るぞ。 91 00:07:02,455 --> 00:07:04,457 はい! 殿…。 92 00:07:04,457 --> 00:07:07,127 お連れ様が? ああ。 93 00:07:07,127 --> 00:07:10,964 ロレージで いちばんおいしいと評判の カフェに行きたい。 94 00:07:10,964 --> 00:07:15,468 でしたら カフェ・レイへ ご案内いたします 公子様。 95 00:07:15,468 --> 00:07:19,272 うん。 えっ カフェ・レイ? 96 00:07:27,314 --> 00:07:30,150 《ロン様は 口数が少ない方だし➡ 97 00:07:30,150 --> 00:07:32,652 私からも 特に 話すことはないから➡ 98 00:07:32,652 --> 00:07:36,323 こうなっちゃうことは わかってたけど…。 99 00:07:36,323 --> 00:07:38,525 んっ…》 100 00:07:42,329 --> 00:07:45,165 《近くで見ると より きれいな顔だち…。 101 00:07:45,165 --> 00:07:48,835 って 見つめてたら 失礼よね。 102 00:07:48,835 --> 00:07:52,539 不思議だな この雰囲気》 103 00:07:55,342 --> 00:07:58,044 《エリーゼ:前から 知っている気がする》 104 00:08:03,616 --> 00:08:05,618 お待たせいたしました。 105 00:08:10,623 --> 00:08:14,961 カフェ・レイ特製の いちごのアフタヌーンティーです。 106 00:08:14,961 --> 00:08:17,063 ごゆっくり お楽しみください。 107 00:08:19,132 --> 00:08:21,968 1つだけで大丈夫ですのに。 108 00:08:21,968 --> 00:08:24,471 私は こう見えて 財力がある。 109 00:08:24,471 --> 00:08:26,639 遠慮せず食べてくれ。 110 00:08:26,639 --> 00:08:30,310 あっ… フフフッ ロン様ったら…。 111 00:08:30,310 --> 00:08:32,479 んっ? どうした? 112 00:08:32,479 --> 00:08:35,315 いいえ なんでもございません。 113 00:08:35,315 --> 00:08:39,319 《ロン様なりに 冗談を言ったつもりなのね。 114 00:08:39,319 --> 00:08:44,324 ここのケーキ 一度は食べてみたいと 思ってたのよね》 115 00:08:49,662 --> 00:08:52,499 うん! う~ん! フフッ! 116 00:08:52,499 --> 00:08:56,503 《本当に おいしそうに食べるな。 117 00:08:56,503 --> 00:09:00,940 だが これを ずっと プレゼントするわけにもいかないし➡ 118 00:09:00,940 --> 00:09:04,944 他に 何が好きなのか 調べなくてはな…。 119 00:09:04,944 --> 00:09:07,781 フゥ… 一体 誰に聞けば…。 120 00:09:07,781 --> 00:09:11,785 レンは… 当てにならないから…。 121 00:09:11,785 --> 00:09:14,287 そうだ! クリスがいたな。 122 00:09:14,287 --> 00:09:16,790 確か 行政部の官僚だと聞いた。 123 00:09:16,790 --> 00:09:20,794 しかし どういう用件で 呼び出せばいいんだ? 124 00:09:20,794 --> 00:09:23,463 彼とは 特に 関わりはないし…。 125 00:09:23,463 --> 00:09:27,300 あっ だったら 国政について 議論でもするか》 126 00:09:27,300 --> 00:09:30,804 《なんだか すごく深刻そうね》 127 00:09:33,139 --> 00:09:37,310 本当に おいしかったです! ありがとうございます ロン様。 128 00:09:37,310 --> 00:09:40,814 そうか…。 カフェ・レイの いちごのタルト➡ 129 00:09:40,814 --> 00:09:43,817 今まで食べた中で いちばん おいしかったです! 130 00:09:43,817 --> 00:09:46,152 いちごも 絶妙な甘さで…。 131 00:09:46,152 --> 00:09:48,822 本当に 好きなんだな。 132 00:09:48,822 --> 00:09:53,827 はい! 召し上がれば ロン様も きっと満足されたと思います! 133 00:09:53,827 --> 00:09:58,331 私は そなたの その顔が見られれば満足だ。 134 00:09:58,331 --> 00:10:00,333 えっ? 135 00:10:00,333 --> 00:10:02,335 んっ? どうした? 136 00:10:02,335 --> 00:10:05,004 いっ… いえ…。 137 00:10:05,004 --> 00:10:07,841 《お礼…。 お礼に ごちそうしてくれたんだし➡ 138 00:10:07,841 --> 00:10:09,843 深い意味は…》 139 00:10:09,843 --> 00:10:12,145 んっ? 140 00:10:14,347 --> 00:10:17,684 《この演目 話題になってたものだ》 141 00:10:17,684 --> 00:10:22,522 あっ… この公演が見たいのか? 142 00:10:22,522 --> 00:10:25,859 えっ? いっ… いえ 大丈夫です。 143 00:10:25,859 --> 00:10:28,361 では 見ていくとしよう。 144 00:10:28,361 --> 00:10:31,865 え~? ほっ… ほんとに大丈夫ですから。 145 00:10:31,865 --> 00:10:35,535 私のために 無理に見る必要はありません。 146 00:10:35,535 --> 00:10:40,540 《恋愛がテーマの演劇を 男の人と見るなんて…》 147 00:10:40,540 --> 00:10:43,209 私も この公演が見たいんだ。 148 00:10:43,209 --> 00:10:45,712 本当ですか? 149 00:10:45,712 --> 00:10:49,215 正確に言うと そなたと一緒に見たい。 150 00:10:49,215 --> 00:10:51,217 えっ? 151 00:10:51,217 --> 00:10:55,388 チケットを 2枚 頼む。 《私と? なんで? 152 00:10:55,388 --> 00:11:01,194 いや でも ロン様と私は 病院でしか会ったことないし…》 153 00:11:03,163 --> 00:11:06,666 幸い まだ席が残っていたようだ。 んっ…。 154 00:11:06,666 --> 00:11:10,837 んっ? もしかして 私と公演を見るのが 嫌なのか? 155 00:11:10,837 --> 00:11:13,673 いっ… いえ! そうではなく…。 156 00:11:13,673 --> 00:11:16,176 それは よかった。 157 00:11:16,176 --> 00:11:18,511 では 中へ入ろう。 158 00:11:18,511 --> 00:11:24,017 《あっ まただ。 なんだろう? この感じ》 159 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 ⦅レディー エリーゼ。 160 00:11:26,019 --> 00:11:28,354 私と踊ってくれるか?⦆ 161 00:11:28,354 --> 00:11:31,157 《似ている?》 162 00:11:50,710 --> 00:11:53,546 あなたの手を離すぐらいなら…。 163 00:11:53,546 --> 00:11:56,382 それ以上 おっしゃっては いけません。 164 00:11:56,382 --> 00:12:00,386 せめて 今だけは…。 ああ…。 あっ…。 165 00:12:09,495 --> 00:12:11,664 フフフッ…。 166 00:12:11,664 --> 00:12:13,666 あっ! あっ…。 167 00:12:13,666 --> 00:12:16,002 さあ 一緒に! うわ~! 168 00:12:16,002 --> 00:12:19,672 《ころころと よく表情が変わる。 169 00:12:19,672 --> 00:12:21,674 不思議だ。 170 00:12:21,674 --> 00:12:25,845 エリーゼと一緒にいるだけで 心が安らぐ。 171 00:12:25,845 --> 00:12:29,549 こんな感情を抱くのは あの日以来 初めてだ》 172 00:12:36,522 --> 00:12:39,359 んっ…。 (エリーゼ)うわ~! 173 00:12:39,359 --> 00:12:42,528 あっ…。 ウフフフッ フフッ! フフッ! 174 00:12:42,528 --> 00:12:44,631 あっ…。 (拍手) 175 00:12:46,699 --> 00:12:50,370 これ以上 この方を苦しめるな! 黙れ! 176 00:12:50,370 --> 00:12:52,372 うっ! フッ! ハッ! 177 00:12:52,372 --> 00:12:54,374 あっ…。 178 00:12:54,374 --> 00:12:56,376 はぁ~! なっ! うわ~! 179 00:13:03,650 --> 00:13:05,652 (3人)ああ…。 180 00:13:05,652 --> 00:13:07,987 まあ すごい! 斬新ね。 181 00:13:07,987 --> 00:13:10,323 迫力のある演出だな。 182 00:13:10,323 --> 00:13:12,659 あっ… 演出にしては やり過ぎだ。 183 00:13:12,659 --> 00:13:16,162 はい。 様子が おかしいです。 キャー! 184 00:13:16,162 --> 00:13:18,665 うわっ! にっ… 逃げろ! 185 00:13:21,834 --> 00:13:23,836 あっ これは! あっ…。 186 00:13:23,836 --> 00:13:26,673 ロン様! 煙を吸うと➡ 187 00:13:26,673 --> 00:13:29,342 一酸化炭素中毒になりかねません。 188 00:13:29,342 --> 00:13:33,680 これで口を覆って できるだけ 姿勢を低くしてください。 189 00:13:33,680 --> 00:13:36,849 わかった。 だが それは そなたが使え。 190 00:13:36,849 --> 00:13:39,686 私は 自分で…。 (せき) 191 00:13:39,686 --> 00:13:42,188 どうなってるんだ? これは! 192 00:13:42,188 --> 00:13:45,692 煙を吸わないように 身をかがめてください! 193 00:13:45,692 --> 00:13:48,695 誰か 説明しろ! (せき) 194 00:13:48,695 --> 00:13:50,697 皆さん 危険です! 195 00:13:50,697 --> 00:13:54,200 ハンカチを口に当てて 体勢を低くして こちらへ! 196 00:13:54,200 --> 00:13:58,204 なんだ? 貴様は! さっきから この私に命令しおって! 197 00:13:58,204 --> 00:14:02,141 しかも こんな はしたないまねまで させて…。 198 00:14:02,141 --> 00:14:06,479 この煙は 有害な物質を 含んでいる可能性があります。 199 00:14:06,479 --> 00:14:10,483 ですから! 黙れ! 貴様などの指図は受けん! 200 00:14:10,483 --> 00:14:13,653 火は 下で上がったなら ここまでは来ないだろうし➡ 201 00:14:13,653 --> 00:14:15,988 救助を待っていればいい。 202 00:14:15,988 --> 00:14:18,491 そんな… 今すぐ逃げないと! 203 00:14:18,491 --> 00:14:21,327 おい! うちの執事は どこに行ったんだ? 204 00:14:21,327 --> 00:14:24,831 職務怠慢ではないか! あっ…。 205 00:14:29,335 --> 00:14:32,171 ロン様 危険です! お伏せください! 206 00:14:32,171 --> 00:14:35,842 なんだ? 貴様は! 我らを 誰だと思っている? 207 00:14:35,842 --> 00:14:40,012 それが 誇り高き 帝国貴族の在り方か? 208 00:14:40,012 --> 00:14:42,014 うっ! あっ…。 209 00:14:42,014 --> 00:14:47,854 《声を荒げるわけでもないのに 体の底まで響いてくる。 210 00:14:47,854 --> 00:14:53,359 畏敬の念を抱かずにいられない まさに 王家の風格》 211 00:14:53,359 --> 00:14:57,697 この劇場が建てられたのは 前皇帝時代。 212 00:14:57,697 --> 00:15:01,134 その乾ききった建材に あの勢いの火が付けば➡ 213 00:15:01,134 --> 00:15:03,469 もはや 一刻の猶予もない。 214 00:15:03,469 --> 00:15:05,471 じゃあ どうしろと? 215 00:15:05,471 --> 00:15:09,475 生きて ここを出たければ 煙を吸わないことだ。 216 00:15:09,475 --> 00:15:12,812 そうだな? ローゼ。 はっ… はい! 217 00:15:12,812 --> 00:15:17,150 帝国貴族として 命を投げ出すべきは 国のため➡ 218 00:15:17,150 --> 00:15:19,986 ノブレスオブリージュのため。 219 00:15:19,986 --> 00:15:22,822 今は 生き延びることを第一とせよ。 220 00:15:22,822 --> 00:15:25,825 はっ! 仰せのままに。 221 00:15:25,825 --> 00:15:29,328 炎は 舞台側で燃えているが➡ 222 00:15:29,328 --> 00:15:33,833 この先の階段は 舞台とは 反対方向に向かっている。 223 00:15:33,833 --> 00:15:35,835 避難できるはずだ。 224 00:15:35,835 --> 00:15:38,671 あっ…。 あっ! 225 00:15:38,671 --> 00:15:42,575 私に続け! 決して離れるな! 行くぞ。 226 00:15:47,346 --> 00:15:50,516 安心しろ そなたたちは 必ず守る。 227 00:15:50,516 --> 00:15:52,518 はい! 228 00:15:56,355 --> 00:15:58,357 順番に ゆっくりだ。 229 00:16:04,630 --> 00:16:08,134 応急処置ですが…。 あっ ありがとう。 230 00:16:08,134 --> 00:16:11,637 もう少しだ。 行こう。 んっ…。 231 00:16:11,637 --> 00:16:15,141 あとは 我々だけだ。 ローゼ 先に…。 232 00:16:15,141 --> 00:16:17,143 はい。 233 00:16:17,143 --> 00:16:19,145 あっ! (崩落音) 234 00:16:19,145 --> 00:16:21,147 あっ! 235 00:16:21,147 --> 00:16:23,149 ローゼ! (エリーゼ)あっ! あっ! 236 00:16:27,987 --> 00:16:29,989 あっ…。 237 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 ローゼ 大丈夫か? 238 00:16:31,991 --> 00:16:34,827 はい。 ですが 階段が…。 239 00:16:34,827 --> 00:16:38,331 別の道を探そう。 んっ…。 240 00:16:42,835 --> 00:16:45,004 あっ! (泣き声) 241 00:16:45,004 --> 00:16:47,340 子どもか? (泣き声) 242 00:16:47,340 --> 00:16:50,176 私は 様子を見てくる。 そなたは…。 んっ! 243 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 あっ ローゼ! 244 00:16:56,682 --> 00:16:59,852 参りましょう! あっ…。 245 00:16:59,852 --> 00:17:03,789 むちゃは そなたの専売特許のようだな。 246 00:17:03,789 --> 00:17:05,791 んっ? 247 00:17:08,127 --> 00:17:10,129 行くぞ! 248 00:17:13,799 --> 00:17:15,801 地下に こんな通路が…。 249 00:17:18,137 --> 00:17:21,974 煙も まだ ここまでは 届いていないようだが…。 250 00:17:21,974 --> 00:17:23,976 (2人)あっ! (泣き声) 251 00:17:23,976 --> 00:17:27,146 お兄ちゃん! 泣くな! もう行け! 252 00:17:27,146 --> 00:17:30,650 大丈夫か? 今 助ける! うっ…。 253 00:17:30,650 --> 00:17:33,986 俺は いいから 妹を助けてください! 254 00:17:33,986 --> 00:17:37,323 この先に搬入口がある。 早くしないと! 255 00:17:37,323 --> 00:17:40,159 やだ! お兄ちゃんと一緒にいる! 256 00:17:40,159 --> 00:17:44,664 ローゼ その子を連れていけ! ロン様は? 257 00:17:44,664 --> 00:17:47,333 この子を助けて あとから向かう。 258 00:17:47,333 --> 00:17:49,335 急げ! でも! 259 00:17:49,335 --> 00:17:52,171 1人でも多くの命を救う。 260 00:17:52,171 --> 00:17:54,840 それが そなたの信念なのだろう? 261 00:17:54,840 --> 00:17:56,842 あっ…。 262 00:17:56,842 --> 00:18:02,448 私は 人の上に立つ者として 民の命を守らなくてはならない。 263 00:18:02,448 --> 00:18:08,120 それに 助かる命があるなら 手を尽くすと教えてくれたのは➡ 264 00:18:08,120 --> 00:18:10,790 そなただ。 あっ! 265 00:18:10,790 --> 00:18:13,626 うぅ…。 266 00:18:13,626 --> 00:18:18,297 あとから… 必ず… 必ず来てくださいね! 267 00:18:18,297 --> 00:18:21,300 ああ 手当ての準備をして 待っていてくれ。 268 00:18:24,971 --> 00:18:27,139 んっ! あっ…。 269 00:18:27,139 --> 00:18:29,141 お兄ちゃん! 270 00:18:29,141 --> 00:18:32,979 大丈夫! きっと ロン様が助けてくれるわ! 271 00:18:32,979 --> 00:18:36,649 ぐっ… くっ… うっ…。 272 00:18:36,649 --> 00:18:38,651 ハァハァ…。 273 00:18:38,651 --> 00:18:41,153 くっ! くっ…。 274 00:18:41,153 --> 00:18:45,825 あっ…。 ぐお~! ぐっ! ハァ…。 275 00:18:45,825 --> 00:18:48,160 髪が…。 くっ…。 276 00:18:48,160 --> 00:18:51,497 《変装能力に 限界が来たか》 277 00:18:51,497 --> 00:18:56,002 気にするな。 今は 助かることだけ考えろ。 278 00:18:56,002 --> 00:18:58,004 あっ… んっ! 279 00:18:58,004 --> 00:19:01,273 ほら… 早く! 止めろ! 280 00:19:01,273 --> 00:19:03,776 裏に回れ! 裏に! 水が 足りないぞ! 281 00:19:03,776 --> 00:19:06,779 了解です! (話し声) 282 00:19:06,779 --> 00:19:09,448 (泣き声) 283 00:19:09,448 --> 00:19:11,617 (せき) 284 00:19:11,617 --> 00:19:15,287 あなたのおかげで 九死に一生を得ました。 285 00:19:15,287 --> 00:19:17,957 なんと お礼を言っていいか。 286 00:19:17,957 --> 00:19:22,962 いいえ 助かったのは ご自身で きちんと判断されたからです。 287 00:19:22,962 --> 00:19:25,131 崩れるぞ! (崩落音) 288 00:19:25,131 --> 00:19:29,802 危ないぞ! 下がれ 下がれ! ロン様…。 289 00:19:29,802 --> 00:19:32,471 おい こっちに医者を呼んでくれ! 290 00:19:32,471 --> 00:19:34,974 地下を通って 出てきた者がいるんだ! 291 00:19:34,974 --> 00:19:37,309 あっ ロン様! 292 00:19:37,309 --> 00:19:41,814 あっ ローゼ…。 ハァハァハァ…。 293 00:19:41,814 --> 00:19:43,816 フッ…。 294 00:19:45,818 --> 00:19:48,988 心配しておりました。 295 00:19:48,988 --> 00:19:50,990 あっ…。 (泣き声) 296 00:19:50,990 --> 00:19:53,159 んっ…。 (泣き声) 297 00:19:53,159 --> 00:20:01,500 (泣き声) 298 00:20:01,500 --> 00:20:04,003 おけがは? すぐ手当てを! 299 00:20:04,003 --> 00:20:07,506 私は 大丈夫だ。 この子も。 あっ…。 300 00:20:07,506 --> 00:20:12,178 うわ~! お兄ちゃん! フッ… 泣くなよ。 301 00:20:12,178 --> 00:20:16,682 よかった。 全員 脱出できたそうです。 302 00:20:16,682 --> 00:20:18,684 (ロン)そうか。 303 00:20:20,686 --> 00:20:22,888 あっ クリスお兄様? 304 00:20:25,858 --> 00:20:28,661 家族がいたなら 一緒に帰るといい。 305 00:20:30,696 --> 00:20:32,698 ロン様? 306 00:20:36,035 --> 00:20:38,037 えっ? 307 00:20:40,706 --> 00:20:42,708 (クリス)リゼ! 308 00:20:42,708 --> 00:20:44,710 あっ…。 309 00:20:48,214 --> 00:20:52,218 ごめん リゼ! 俺が 外出しろ だなんて言ったばかりに➡ 310 00:20:52,218 --> 00:20:54,887 大変なことに 巻き込まれてしまって…。 311 00:20:54,887 --> 00:20:59,225 フフフ… 謝らないでください クリスお兄様。 312 00:20:59,225 --> 00:21:02,328 あれは 事故です。 しかたがありません。 313 00:21:02,328 --> 00:21:04,497 そうだけど…。 あっ…。 314 00:21:04,497 --> 00:21:08,501 せっかくの リゼの休日が…。 フフフ…。 315 00:21:08,501 --> 00:21:10,603 クリスお兄様…。 316 00:21:16,008 --> 00:21:19,512 《大変な目に遭ったけど➡ 317 00:21:19,512 --> 00:21:22,014 みんな 助かって よかった。 318 00:21:22,014 --> 00:21:24,016 ロン様も…》 319 00:21:26,685 --> 00:21:28,687 あっ…。 320 00:21:40,533 --> 00:21:44,036 《これで しばらくは 使用できなくなったな。 321 00:21:44,036 --> 00:21:47,873 だが よかったのだ。 322 00:21:47,873 --> 00:21:50,042 この姿は 偽り。 323 00:21:50,042 --> 00:21:54,547 偽りの姿で 彼女に触れるわけにはいかない》 324 00:21:57,883 --> 00:21:59,985 《こんなにも 私の中で➡ 325 00:21:59,985 --> 00:22:02,588 エリーゼが 大きな存在になっていたのだな》 326 00:22:04,657 --> 00:22:10,362 《だが 彼女が 私に ほほ笑むことはない》