1 00:01:08,001 --> 00:01:11,338 ⦅こちら サイエンス研究所内の 記者会見会場です。 2 00:01:11,338 --> 00:01:16,843 史上最年少で博士号を取得。 その後も常識を覆す発見を➡ 3 00:01:16,843 --> 00:01:19,179 次々と発表してきた フォー・チュンさんが➡ 4 00:01:19,179 --> 00:01:22,182 今回 世紀の大発見を したとのことで➡ 5 00:01:22,182 --> 00:01:24,585 これから記者会見を開くそうです。 6 00:01:26,520 --> 00:01:30,691 研究所は ずいぶんと 天才少女に入れ込んでんだな。 7 00:01:30,691 --> 00:01:35,195 彼女のおかげで資金調達額が 過去最高らしいからな。 8 00:01:35,195 --> 00:01:38,699 世間にもっと売り込みたいんだろ。 来たぞ! 9 00:01:47,374 --> 00:01:49,376 (フォー・チュン)私のこれまでの研究は➡ 10 00:01:49,376 --> 00:01:52,379 ある仮説を 裏付けるためのものでした。 11 00:01:52,379 --> 00:01:55,882 そしてようやく それが真実であることを➡ 12 00:01:55,882 --> 00:01:57,884 皆様にご報告します。 13 00:01:57,884 --> 00:02:01,221 失われた超文明の国…。 14 00:02:01,221 --> 00:02:03,890 モー大陸は存在します! 15 00:02:03,890 --> 00:02:06,393 (ざわめき) 16 00:02:10,163 --> 00:02:17,170 ♬~ 17 00:02:21,174 --> 00:02:24,878 モー大陸はある… あるんだから!⦆ 18 00:04:16,323 --> 00:04:28,001 ♬~ 19 00:04:28,001 --> 00:04:30,003 (ノック) 20 00:04:30,003 --> 00:04:32,005 ⦅エドワード:失礼します… あっ? 21 00:04:32,005 --> 00:04:36,009 (エドワード)君 何してるんですか? 22 00:04:36,009 --> 00:04:38,678 細胞を見ているの。 23 00:04:38,678 --> 00:04:41,348 細胞? トラの細胞。 24 00:04:41,348 --> 00:04:45,852 トラ… なぜ? トラは巨大化できるか知りたくて。 25 00:04:45,852 --> 00:04:50,357 巨大化… するんですか? トラが? かつてはね。 26 00:04:50,357 --> 00:04:52,359 正確にはトラの亜種。 27 00:04:52,359 --> 00:04:55,862 もしくはトラに似た 別の生き物かもしれないけど。 28 00:04:55,862 --> 00:04:57,864 それ取って。 あっ。 29 00:05:01,201 --> 00:05:04,871 亜種か 似た別の生物というのは? 30 00:05:04,871 --> 00:05:08,808 あなた結構食いつくわね。 興味あるの? 31 00:05:08,808 --> 00:05:10,810 いや… なんというか➡ 32 00:05:10,810 --> 00:05:13,480 動物が好きなので ちょっと気になって。 33 00:05:13,480 --> 00:05:16,316 フッ… 私も好き。 34 00:05:16,316 --> 00:05:20,987 ところで あなた誰? あぁ 僕は エドワード・チー。 35 00:05:20,987 --> 00:05:24,825 今日から特別研究員の 手伝いをすることになっていて➡ 36 00:05:24,825 --> 00:05:27,827 この部屋で待てと 言われたのですが。 37 00:05:27,827 --> 00:05:31,331 (フォー・チュン)あら じゃあ あなたが私の助手なのね。 38 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 えっ? あっ…。 39 00:05:33,667 --> 00:05:38,672 私は フォー・チュン。 サイエンス研究所の特別研究員。 40 00:05:38,672 --> 00:05:40,674 き 君が! 41 00:05:40,674 --> 00:05:44,511 あなた 私のこと 子ども扱いしなかったわね。 42 00:05:44,511 --> 00:05:46,513 気に入ったわ。 43 00:05:46,513 --> 00:05:49,516 あっ… そ そうですか…。 44 00:05:49,516 --> 00:05:52,185 どうも… えっ。 45 00:05:52,185 --> 00:05:55,355 (フォー・チュン)早速だけど これからクマの解剖をするの。 46 00:05:55,355 --> 00:05:58,658 手伝って。 え~っ! 47 00:06:06,633 --> 00:06:09,336 いただきま~す。 48 00:06:12,639 --> 00:06:16,309 食べないの? あっ…。 49 00:06:16,309 --> 00:06:20,480 あんな血まみれの肉を 見たのは初めて… で…。 50 00:06:20,480 --> 00:06:24,584 ちょっと… ウッ。 ふ~ん お育ちがいいのね。 51 00:06:27,320 --> 00:06:32,025 明日は水牛を解剖するよ。 ウウッ。 52 00:06:33,994 --> 00:06:36,997 君だって お育ちはいいのでしょう? 53 00:06:36,997 --> 00:06:39,833 なぜそう思うの。 54 00:06:39,833 --> 00:06:44,671 チュン家といえば屈指の資産家で 古くから続く家柄でしょう。 55 00:06:44,671 --> 00:06:47,007 だからこそよ。 んっ? 56 00:06:47,007 --> 00:06:52,178 由緒正しい家柄に 私みたいな 変わり者は必要ないの。 57 00:06:52,178 --> 00:06:55,515 それって…。 そこの棚にあるファイルを取って➡ 58 00:06:55,515 --> 00:06:57,817 10ページ目を開いてちょうだい。 59 00:07:04,357 --> 00:07:06,793 んっ? なんですかこれ。 60 00:07:06,793 --> 00:07:08,795 ココアこぼしたの。 61 00:07:13,300 --> 00:07:17,137 (フォー・チュン)実験に夢中になってると つい やらかしちゃうのよ。 62 00:07:17,137 --> 00:07:19,472 まぁ どっちにしろ字が汚いから➡ 63 00:07:19,472 --> 00:07:22,142 あとから読めないときも あるんだけど。 64 00:07:22,142 --> 00:07:24,144 一応 記録してるだけで➡ 65 00:07:24,144 --> 00:07:26,980 だいたい 頭には入ってるから平気よ。 66 00:07:26,980 --> 00:07:28,982 んっ。 67 00:07:30,984 --> 00:07:33,820 (チャイム) 68 00:07:33,820 --> 00:07:36,323 《いつまで いるつもりなんだろう》 (チャイム) 69 00:07:36,323 --> 00:07:40,994 (エドワード)あの~ そろそろ 正門閉まっちゃいますよ。 70 00:07:40,994 --> 00:07:43,163 もう そんな時間? 71 00:07:43,163 --> 00:07:47,500 んじゃ お疲れさま~。 君は帰らないのですか? 72 00:07:47,500 --> 00:07:51,504 帰ったら また来なきゃ いけないもの。 面倒くさい。 73 00:07:51,504 --> 00:07:54,808 まさか ここで 寝泊まりしているんですか? 74 00:07:58,678 --> 00:08:03,016 あ…。 パジャマもあるから大丈夫。 75 00:08:03,016 --> 00:08:06,119 いや そんな。 君はまだ子ど…。 76 00:08:08,121 --> 00:08:10,457 守衛さんもいるし怖くないよ。 77 00:08:10,457 --> 00:08:13,059 バイバイ また明日ね。 78 00:08:25,305 --> 00:08:28,808 んっ…。 79 00:08:32,979 --> 00:08:35,482 おはようございます。 80 00:08:35,482 --> 00:08:37,484 1杯 いかがですか? 81 00:08:37,484 --> 00:08:41,588 わお… ありがとう。 82 00:08:48,495 --> 00:08:52,499 エドって変わってるね。 君に言われたくないですよ。 83 00:08:52,499 --> 00:08:54,801 え~ ひどい。 84 00:08:56,836 --> 00:09:00,340 (エドワード)サンドイッチ作ってきたんですが 食べますか? 85 00:09:00,340 --> 00:09:02,509 食べる~! 86 00:09:02,509 --> 00:09:04,944 いただきます! どうぞ。 87 00:09:04,944 --> 00:09:07,447 んっ! おいひ~。 88 00:09:09,449 --> 00:09:13,119 (フォー・チュン)えっ 何これ すごい! 89 00:09:13,119 --> 00:09:18,291 僕が書き写してみました。 そうなの!? きれいな字だね。 90 00:09:18,291 --> 00:09:20,460 それに すごく読みやすい。 91 00:09:20,460 --> 00:09:23,797 あっ そうか… そうだった。 92 00:09:23,797 --> 00:09:32,972 ♬~ 93 00:09:32,972 --> 00:09:35,809 なるほど… わかったぞ。 94 00:09:35,809 --> 00:09:53,326 ♬~ 95 00:09:53,326 --> 00:09:57,997 あれから寝食を忘れたように 机に向かっていて➡ 96 00:09:57,997 --> 00:10:01,167 心配しましたが… 成果が出てよかった。 97 00:10:01,167 --> 00:10:04,003 エドのおかげよ。 えっ? 98 00:10:04,003 --> 00:10:06,773 あなたがまとめてくれた ファイルのおかげで➡ 99 00:10:06,773 --> 00:10:09,275 古文書の解読が進んだの。 100 00:10:09,275 --> 00:10:13,279 不思議ね 自分の考えが 書いてあるだけなのに➡ 101 00:10:13,279 --> 00:10:16,616 頭の中が どんどん整理されてく感じ。 102 00:10:16,616 --> 00:10:19,519 お役に立てたようで光栄です。 103 00:10:21,788 --> 00:10:25,458 私のそばに ずっといてほしいわ。 104 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 あっ…。 105 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 ⚟フォー・チュンさん! あっ。 106 00:10:29,462 --> 00:10:32,131 こんにちは。 フォー・チュンさんですよね? 107 00:10:32,131 --> 00:10:36,302 あなた誰? モースト新聞社の者です。 108 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 ちょっと話 聞かせてもらっても いいですか? 109 00:10:39,305 --> 00:10:41,975 んっ… どうぞ~。 110 00:10:41,975 --> 00:10:46,813 じゃあ 僕は洗い物してきます。 うん またあとでね。 111 00:10:46,813 --> 00:10:58,525 ♬~ 112 00:11:14,674 --> 00:11:17,010 ハッ! 何をしているんですか! 113 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 あっ…。 ウウッ! 114 00:11:19,012 --> 00:11:21,347 イッタ… お前こそなんだよ! 115 00:11:21,347 --> 00:11:23,349 彼女の助手です! 116 00:11:23,349 --> 00:11:27,353 取材は事前にアポを取り しかるべき場所で行ってください。 117 00:11:27,353 --> 00:11:30,523 そもそも 立ち入り許可は取ったんですか? 118 00:11:30,523 --> 00:11:35,128 警備を呼びますよ。 わかったわかった 出直しますよ。 119 00:11:41,367 --> 00:11:45,038 あっ… 落とし物。 120 00:11:45,038 --> 00:11:48,875 大丈夫ですか? 何もされてないよ。 121 00:11:48,875 --> 00:11:54,047 でも あんなふうに囲まれて もし何かあったら…。 122 00:11:54,047 --> 00:11:56,716 私は気にしないわよ。 123 00:11:56,716 --> 00:12:00,053 みんな注目してくれるほうが 何かとやりやすいもの。 124 00:12:00,053 --> 00:12:05,325 理事長も協力してくれるし。 世間の注目というのは➡ 125 00:12:05,325 --> 00:12:08,828 必ずしも いい影響ばかりではないので。 126 00:12:08,828 --> 00:12:11,164 そんなことより エド。 127 00:12:11,164 --> 00:12:15,168 これ読める? まさか 君が読めないのに。 128 00:12:15,168 --> 00:12:17,170 おかしいのよね。 129 00:12:17,170 --> 00:12:22,175 解読のパターンは同じなのに ここだけ全然違う言語みたい。 130 00:12:22,175 --> 00:12:24,177 なんでだろう。 131 00:12:30,183 --> 00:12:32,185 ハッ! 危ない! 132 00:12:34,187 --> 00:12:37,190 助かった~。 133 00:12:37,190 --> 00:12:40,526 フォー・チュン! 食べてないで 布巾を取ってください! 134 00:12:40,526 --> 00:12:43,196 あっ… フォー・チュン? 135 00:12:43,196 --> 00:12:46,199 そっか 逆から書いてあったんだ。 136 00:12:46,199 --> 00:12:48,368 なんでこれだけ 逆に書いてあるの? 137 00:12:48,368 --> 00:12:50,703 すぐにわかってほしくない 重要なことを➡ 138 00:12:50,703 --> 00:12:53,906 書いてるからだよね? 絶対そう! 139 00:13:09,322 --> 00:13:11,324 あっ! 140 00:13:11,324 --> 00:13:27,006 ♬~ 141 00:13:27,006 --> 00:13:31,678 古文書が正しければ この場所の地下にあるはず。 142 00:13:31,678 --> 00:13:41,020 ♬~ 143 00:13:41,020 --> 00:13:45,358 しまった… 想定しておくべきだったわ。 144 00:13:45,358 --> 00:13:50,363 明かりを取りに戻ったら もう入れないかもしれないし…。 145 00:13:50,363 --> 00:13:52,532 どうしよう…。 146 00:13:52,532 --> 00:13:55,201 あっ… あ! 147 00:13:55,201 --> 00:13:59,038 あった! ツイてるわ。 148 00:13:59,038 --> 00:14:01,708 あっ…。 149 00:14:01,708 --> 00:14:08,147 ♬~ 150 00:14:08,147 --> 00:14:13,152 これよ… これだわ… 間違いない。 151 00:14:16,989 --> 00:14:20,593 フォー・チュン! 捜しましたよ どこに行ってたんです? 152 00:14:23,996 --> 00:14:27,100 フォー・チュン? 邪魔しないで。 153 00:14:29,335 --> 00:15:03,870 ♬~ 154 00:15:03,870 --> 00:15:06,305 出来た。 155 00:15:06,305 --> 00:15:08,808 (エドワード)モー大陸? 156 00:15:08,808 --> 00:15:10,810 って なんですか? 157 00:15:10,810 --> 00:15:13,312 かつて この世界の支配者だった➡ 158 00:15:13,312 --> 00:15:16,149 超文明を持つ 獣人たちの住む土地よ。 159 00:15:16,149 --> 00:15:19,152 超文明? 獣人? 160 00:15:19,152 --> 00:15:21,554 なんのことです? 161 00:15:24,490 --> 00:15:29,162 これは 私のおじいちゃまの 別荘に祀られていたの。 162 00:15:29,162 --> 00:15:42,175 ♬~ 163 00:15:42,175 --> 00:15:44,844 (フォー・チュン)その土地では 呪いの石と呼ばれて➡ 164 00:15:44,844 --> 00:15:47,180 恐れられていたらしいわ。 165 00:15:47,180 --> 00:15:51,851 触ると祟りがある 魚の目が出来るとかって。 166 00:15:51,851 --> 00:15:55,021 それを領主だった ご先祖様が引き取って➡ 167 00:15:55,021 --> 00:15:57,356 代々 祀ってきたの。 168 00:15:57,356 --> 00:16:01,561 私は本当に呪われるのか 試してみたくて。 169 00:16:04,964 --> 00:16:08,301 そのとき見えたの。 170 00:16:08,301 --> 00:16:11,604 私の本当の姿が。 171 00:16:13,806 --> 00:16:16,008 私は モー大陸の獣人。 172 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 モータリアンなの。 173 00:16:19,979 --> 00:16:23,983 ハッ…。 私は本当の姿になってみたい。 174 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 だから研究したの。 175 00:16:26,986 --> 00:16:31,157 天才少女が また新しい論文を書いたとか。 176 00:16:31,157 --> 00:16:34,327 はい まだ内容は 確認していませんが。 177 00:16:34,327 --> 00:16:39,832 よし 緊急会見でお披露目しよう。 ええっ 大丈夫ですか? 178 00:16:39,832 --> 00:16:43,002 かまわんよ。 ここで更にドカーンと➡ 179 00:16:43,002 --> 00:16:46,339 人気を集めていこうじゃないか! ワハハハ! 180 00:16:46,339 --> 00:16:50,676 史上最年少で博士号を取得。 その後も➡ 181 00:16:50,676 --> 00:16:54,680 常識を覆す発見を次々と 発表してきたフォー・チュンさんが…。 182 00:16:54,680 --> 00:16:59,018 研究所は ずいぶんと 天才少女に入れ込んでんだな。 183 00:16:59,018 --> 00:17:03,523 彼女のおかげで資金調達額が 過去最高らしいからな。 184 00:17:03,523 --> 00:17:07,126 世間にもっと売り込みたいんだろ。 来たぞ! 185 00:17:15,134 --> 00:17:17,637 私のこれまでの研究は➡ 186 00:17:17,637 --> 00:17:20,806 ある仮説を 裏付けるためのものでした。 187 00:17:20,806 --> 00:17:23,976 そしてようやく それが真実であることを➡ 188 00:17:23,976 --> 00:17:26,479 皆様にご報告します。 189 00:17:26,479 --> 00:17:29,815 失われた超文明の国…。 190 00:17:29,815 --> 00:17:32,818 モー大陸は存在します! 191 00:17:32,818 --> 00:17:35,021 (ざわめき) 192 00:17:52,004 --> 00:17:55,508 こんな所に住んでいたとは…。 193 00:17:57,843 --> 00:17:59,845 フォー・チュン いますか? 194 00:17:59,845 --> 00:18:02,181 いたら開けてください。 195 00:18:02,181 --> 00:18:04,183 (フォー・チュン)帰って。 196 00:18:04,183 --> 00:18:07,787 研究所を急に辞めたので 心配になったんです。 197 00:18:07,787 --> 00:18:09,789 (フォー・チュン)帰って。 198 00:18:09,789 --> 00:18:12,792 モー大陸の研究は どうしたんです? 199 00:18:12,792 --> 00:18:16,629 (フォー・チュン)あそこでは もう支援できないって➡ 200 00:18:16,629 --> 00:18:19,298 理事長が言うから…。 あっ…。 201 00:18:19,298 --> 00:18:22,501 帰って。 また来ます。 202 00:18:24,470 --> 00:18:26,472 (ノック) 203 00:18:26,472 --> 00:18:30,142 フォー・チュン? また来たの? 帰って。 204 00:18:30,142 --> 00:18:32,311 ごはん食べてますか? 205 00:18:32,311 --> 00:18:37,316 サンドイッチ作ったんです。 よかったら食べてください。 206 00:18:37,316 --> 00:18:39,518 ここに置いておきますから。 207 00:18:55,334 --> 00:18:57,336 んっ…。 208 00:18:57,336 --> 00:18:59,338 あっ…。 209 00:18:59,338 --> 00:19:04,010 フォー・チュン 今日は おにぎりですよ。 210 00:19:04,010 --> 00:19:06,112 (ノック) 211 00:19:06,112 --> 00:19:09,515 フォー・チュン 今日はパンケーキです。 212 00:19:11,450 --> 00:19:15,454 (エドワード)モー大陸の研究 続けているんでしょう。 213 00:19:17,456 --> 00:19:21,460 僕にできることがあったら なんでも言ってください。 214 00:19:23,629 --> 00:19:25,631 また来ます。 215 00:19:27,633 --> 00:19:29,635 (フォー・チュン)どうして。 216 00:19:29,635 --> 00:19:32,638 どうして私に そんなに親切にしてくれるの。 217 00:19:32,638 --> 00:19:35,307 君に初めて会ったとき➡ 218 00:19:35,307 --> 00:19:37,810 「子ども扱い しなかったから気に入った」➡ 219 00:19:37,810 --> 00:19:40,813 と言ってくれましたね。 220 00:19:40,813 --> 00:19:43,315 (フォー・チュン)そうだったかしら。 221 00:19:43,315 --> 00:19:47,153 でも僕は あのとき 子ども扱いしたんです。 222 00:19:47,153 --> 00:19:49,321 今もそうかもしれない。 223 00:19:49,321 --> 00:19:52,825 それがずっと 心に引っ掛かっていて。 224 00:19:54,827 --> 00:19:58,531 なんというか 罪滅ぼしみたいな気持ちです。 225 00:20:03,836 --> 00:20:06,639 バカね… エドは。 226 00:20:11,110 --> 00:20:19,118 ♬~ 227 00:20:19,118 --> 00:20:21,620 (ノック) 228 00:20:21,620 --> 00:20:25,124 (エドワード)公共料金 払ってきましたよ。 229 00:20:25,124 --> 00:20:27,126 んっ? 230 00:20:27,126 --> 00:20:29,128 フォー・チュン? 231 00:20:29,128 --> 00:20:31,630 エド…。 232 00:20:31,630 --> 00:20:34,800 どうしました? 233 00:20:34,800 --> 00:20:36,802 見てて。 234 00:20:40,473 --> 00:20:42,475 あっ! 235 00:20:46,979 --> 00:20:48,981 これは…! 236 00:20:48,981 --> 00:20:52,985 すばらしい! なんとゴージャスな。 237 00:20:52,985 --> 00:20:57,156 この姿を見せれば きっと学会もひっくり返ります! 238 00:20:57,156 --> 00:20:59,825 いいえ まだよ。 239 00:20:59,825 --> 00:21:04,663 もっと決定的な証拠を見せつける。 それは? 240 00:21:04,663 --> 00:21:07,500 モー大陸の浮上よ! 241 00:21:07,500 --> 00:21:11,670 (エドワード)モー大陸の浮上…。 (フォー・チュン)そのためには➡ 242 00:21:11,670 --> 00:21:16,008 やらなければならないことが たくさんある。 資金もいるわ。 243 00:21:16,008 --> 00:21:20,312 それならば 僕にひとつ計画があります。 244 00:21:22,681 --> 00:21:24,850 (エドワード)会社を興したんです。 245 00:21:24,850 --> 00:21:26,852 今は まだ小さいですが➡ 246 00:21:26,852 --> 00:21:29,855 将来的には あらゆる事業に参入して➡ 247 00:21:29,855 --> 00:21:31,857 君の研究を助けます。 248 00:21:31,857 --> 00:21:36,695 すごいわ。 それに君の仲間も探すつもりです。 249 00:21:36,695 --> 00:21:38,697 仲間? えぇ。 250 00:21:38,697 --> 00:21:42,034 君と同じように 獣人の記憶を持つ者が➡ 251 00:21:42,034 --> 00:21:44,870 他にもいるんじゃないかと 僕は思うんです。 252 00:21:44,870 --> 00:21:48,541 仲間が集えば 更に強固な証拠となる。 253 00:21:48,541 --> 00:21:51,043 なるほど…。 254 00:21:51,043 --> 00:21:54,046 《フォー・チュン:それからのエドは すごかった。 255 00:21:54,046 --> 00:21:57,716 あっという間に 会社を大きくして そして➡ 256 00:21:57,716 --> 00:22:03,222 本当に私と同じ モータリアンの印を 持つ者も見つけてきた》 257 00:22:03,222 --> 00:22:09,328 ♬~ 258 00:22:09,328 --> 00:22:11,664 あっ!? 259 00:22:11,664 --> 00:22:15,167 ちょっとモタモタしすぎちゃった。 260 00:22:15,167 --> 00:22:20,339 しかたない 2階の事務所を 押さえるしかないわね。 261 00:22:20,339 --> 00:22:25,511 エドの助けは ありがたいけど 全部 甘えるわけにはいかないわ。 262 00:22:25,511 --> 00:22:29,315 私は私で できることをやらなきゃ。 263 00:22:31,350 --> 00:22:33,852 私の本当の記憶のために⦆ 264 00:22:33,852 --> 00:22:42,027 ♬~ 265 00:22:42,027 --> 00:22:44,129 (フォー・チュン)でもまさか…。 266 00:22:46,532 --> 00:22:52,371 まさか あの子たちが 真相に近づいてしまうとはね…。 267 00:22:52,371 --> 00:23:08,387 ♬~ 268 00:23:10,823 --> 00:23:14,026 (キャサリン)フッ…。