1 00:00:03,136 --> 00:00:07,140 「こちら サイエンス研究所内の 記者会見会場です」 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,142 「史上最年少で博士号を取得」 3 00:00:09,142 --> 00:00:13,113 その後も 常識を覆す発見を 次々と発表してきた→ 4 00:00:13,113 --> 00:00:17,117 フォー・チュンさんが 今回 世紀の大発見をしたとの事で→ 5 00:00:17,117 --> 00:00:20,087 これから 記者会見を開くそうです。 6 00:00:22,122 --> 00:00:26,126 (記者)研究所は随分と 天才少女に入れ込んでんだな。 7 00:00:26,126 --> 00:00:30,130 彼女のおかげで 資金調達額が 過去最高らしいからな。 8 00:00:30,130 --> 00:00:33,133 世間に もっと 売り込みたいんだろ。 9 00:00:33,133 --> 00:00:35,102 (記者)来たぞ。 10 00:00:42,109 --> 00:00:44,144 (フォー・チュン)私の これまでの研究は→ 11 00:00:44,144 --> 00:00:48,115 ある仮説を 裏付けるためのものでした。 12 00:00:48,115 --> 00:00:51,118 そして ようやく それが真実である事を→ 13 00:00:51,118 --> 00:00:53,120 皆様に ご報告します。 14 00:00:54,121 --> 00:00:57,124 (フォー)失われた超文明の国…→ 15 00:00:57,124 --> 00:00:59,126 モー大陸は 存在します! 16 00:00:59,126 --> 00:01:01,128 (どよめき) 17 00:01:05,098 --> 00:01:12,105 ♬~ 18 00:01:16,143 --> 00:01:20,113 モー大陸はある…! あるんだから。 19 00:01:25,118 --> 00:01:55,115 ♬~ 20 00:03:12,125 --> 00:03:23,103 ♬~ 21 00:03:23,103 --> 00:03:25,105 (ノック) 22 00:03:25,105 --> 00:03:27,107 (エドワード・チー)失礼します。 あっ…。 23 00:03:27,107 --> 00:03:30,077 (戸の閉まる音) (エドワード)君 何してるんですか? 24 00:03:32,112 --> 00:03:34,114 細胞を見ているの。 25 00:03:34,114 --> 00:03:36,116 細胞? 虎の細胞。 26 00:03:36,116 --> 00:03:38,118 虎… なぜ? 27 00:03:38,118 --> 00:03:41,121 虎は巨大化できるか知りたくて。 28 00:03:41,121 --> 00:03:44,091 (エドワード)巨大化するんですか? 虎が? 29 00:03:44,091 --> 00:03:47,127 かつてはね。 正確には 虎の亜種→ 30 00:03:47,127 --> 00:03:51,098 もしくは 虎に似た 別の生き物かもしれないけど。 31 00:03:51,098 --> 00:03:53,100 それ取って。 32 00:03:57,104 --> 00:04:00,107 亜種か 似た別の生物というのは? 33 00:04:00,107 --> 00:04:04,111 あなた 結構 食いつくわね。 興味あるの? 34 00:04:04,111 --> 00:04:06,113 いや… なんというか→ 35 00:04:06,113 --> 00:04:09,082 動物が好きなので ちょっと気になって。 36 00:04:10,117 --> 00:04:12,119 私も好き。 37 00:04:12,119 --> 00:04:14,121 ところで あなた 誰? あっ…。 38 00:04:14,121 --> 00:04:16,123 僕は エドワード・チー。 39 00:04:16,123 --> 00:04:20,093 今日から特別研究員の 手伝いをする事になっていて…。 40 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 この部屋で待てと 言われたのですが。 41 00:04:23,096 --> 00:04:27,100 (フォー)あら じゃあ あなたが私の助手なのね。 42 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 えっ…? 43 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 私は フォー・チュン。 44 00:04:31,104 --> 00:04:34,107 サイエンス研究所の特別研究員。 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 き… 君が!? 46 00:04:36,109 --> 00:04:40,113 あなた 私の事 子ども扱いしなかったわね。 47 00:04:40,113 --> 00:04:42,115 気に入ったわ。 48 00:04:42,115 --> 00:04:45,118 あっ…。 そ… そうですか。 49 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 どうも…。 えっ…? 50 00:04:47,120 --> 00:04:50,090 (フォー)早速だけど これから 熊の解剖をするの。 51 00:04:50,090 --> 00:04:52,092 手伝って。 52 00:04:52,092 --> 00:04:54,094 ええっ!? 53 00:04:55,095 --> 00:05:02,102 (チャイム) 54 00:05:02,102 --> 00:05:04,104 いただきまーす。 55 00:05:08,108 --> 00:05:10,110 食べないの? 56 00:05:10,110 --> 00:05:13,113 はあ… あんな血まみれの肉を見たのは→ 57 00:05:13,113 --> 00:05:15,115 初めて… で…。 58 00:05:15,115 --> 00:05:17,117 ちょっと… うっ…。 59 00:05:17,117 --> 00:05:20,086 ふ~ん。 お育ちがいいのね。 60 00:05:22,088 --> 00:05:25,091 明日は 水牛を解剖するよ。 61 00:05:25,091 --> 00:05:27,093 うううっ…! 62 00:05:29,095 --> 00:05:32,098 (エドワード)君だって お育ちは いいのでしょう? 63 00:05:33,099 --> 00:05:35,101 なぜ そう思うの? 64 00:05:35,101 --> 00:05:38,104 チュン家といえば 屈指の資産家で→ 65 00:05:38,104 --> 00:05:40,106 古くから続く家柄でしょう。 66 00:05:40,106 --> 00:05:42,108 だからこそよ。 えっ? 67 00:05:42,108 --> 00:05:44,110 由緒正しい家柄に→ 68 00:05:44,110 --> 00:05:47,113 私みたいな変わり者は 必要ないの。 69 00:05:47,113 --> 00:05:49,115 それって…。 70 00:05:49,115 --> 00:05:51,117 (フォー)そこの棚にある ファイルを取って→ 71 00:05:51,117 --> 00:05:53,119 10ページ目を開いてちょうだい。 72 00:06:00,126 --> 00:06:02,128 (エドワード) えっ? なんですか? これ。 73 00:06:02,128 --> 00:06:04,097 ココア こぼしたの。 74 00:06:08,134 --> 00:06:12,105 (フォー)実験に夢中になってると つい やらかしちゃうのよ。 75 00:06:12,105 --> 00:06:14,107 まあ どっちにしろ 字が汚いから→ 76 00:06:14,107 --> 00:06:17,110 あとから読めない時も あるんだけど。 77 00:06:17,110 --> 00:06:22,148 一応 記録してるだけで 大体 頭には入ってるから平気よ。 78 00:06:22,148 --> 00:06:24,117 んっ。 79 00:06:25,118 --> 00:06:29,089 (チャイム) 80 00:06:29,089 --> 00:06:31,091 《いつまで いるつもりなんだろう…》 81 00:06:33,126 --> 00:06:36,129 (エドワード)あの そろそろ 正門 閉まっちゃいますよ。 82 00:06:36,129 --> 00:06:38,131 もう そんな時間? 83 00:06:38,131 --> 00:06:41,134 んじゃ お疲れさま~。 84 00:06:41,134 --> 00:06:43,136 君は 帰らないのですか? 85 00:06:43,136 --> 00:06:45,138 帰ったら また来なきゃいけないもの。 86 00:06:45,138 --> 00:06:47,107 面倒くさい。 87 00:06:47,107 --> 00:06:50,110 まさか ここで 寝泊まりしているんですか? 88 00:06:54,114 --> 00:06:56,116 ああ…。 89 00:06:56,116 --> 00:06:58,118 (フォー)パジャマもあるから大丈夫。 90 00:06:58,118 --> 00:07:01,121 (エドワード)いや そんな 君は まだ 子ど…。 91 00:07:03,123 --> 00:07:06,126 守衛さんもいるし 怖くないよ。 92 00:07:06,126 --> 00:07:08,094 バイバイ。 また明日ね。 93 00:07:18,138 --> 00:07:21,107 (鳥の鳴き声) 94 00:07:21,107 --> 00:07:24,110 (注ぐ音) ううん…? 95 00:07:28,114 --> 00:07:30,150 おはようございます。 96 00:07:30,150 --> 00:07:32,118 一杯 いかがですか? 97 00:07:34,154 --> 00:07:37,123 ワオ。 ありがとう。 98 00:07:38,124 --> 00:07:43,129 ♬~ 99 00:07:43,129 --> 00:07:45,131 エドって変わってるね。 100 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 君に言われたくないですよ。 101 00:07:48,134 --> 00:07:50,136 ええ~ ひどい。 んっ? 102 00:07:52,138 --> 00:07:54,107 (エドワード)サンドイッチ 作ってきたんですが→ 103 00:07:54,107 --> 00:07:56,109 食べますか? 104 00:07:56,109 --> 00:07:58,111 食べる! 105 00:07:58,111 --> 00:08:00,146 いただきます! どうぞ。 106 00:08:00,146 --> 00:08:02,115 んっ! おいしい! 107 00:08:05,118 --> 00:08:08,121 (フォー)えっ? 何? これ。 すごーい! 108 00:08:08,121 --> 00:08:10,123 (エドワード)僕が書き写してみました。 109 00:08:10,123 --> 00:08:13,126 そうなの!? きれいな字だね。 110 00:08:13,126 --> 00:08:16,129 それに すごく読みやすい。 111 00:08:16,129 --> 00:08:19,099 あっ そうか… そうだった。 112 00:08:19,099 --> 00:08:28,108 ♬~ 113 00:08:28,108 --> 00:08:31,111 (フォー)なるほど… わかったぞ。 114 00:08:31,111 --> 00:08:42,122 ♬~ 115 00:08:42,122 --> 00:08:49,095 (セミの鳴き声) 116 00:08:49,095 --> 00:08:53,099 あれから 寝食を忘れたように 机に向かっていて→ 117 00:08:53,099 --> 00:08:56,102 心配しましたが… 成果が出て よかった。 118 00:08:56,102 --> 00:08:59,105 エドのおかげよ。 えっ? 119 00:08:59,105 --> 00:09:02,108 (フォー)あなたが まとめてくれた ファイルのおかげで→ 120 00:09:02,108 --> 00:09:05,111 古文書の解読が進んだの。 121 00:09:05,111 --> 00:09:08,114 不思議ね。 自分の考えが 書いてあるだけなのに→ 122 00:09:08,114 --> 00:09:12,118 頭の中が どんどん整理されてく感じ。 123 00:09:12,118 --> 00:09:15,088 お役に立てたようで光栄です。 124 00:09:17,090 --> 00:09:20,093 私のそばに ずっといてほしいわ。 125 00:09:21,094 --> 00:09:23,129 あっ…。 126 00:09:23,129 --> 00:09:26,099 (記者)フォー・チュンさん。 こんにちは。 127 00:09:26,099 --> 00:09:29,135 フォー・チュンさんですよね? (フォー)あなた 誰? 128 00:09:29,135 --> 00:09:31,104 モースト新聞社の者です。 129 00:09:31,104 --> 00:09:34,073 ちょっと 話 聞かせてもらっても いいですか? 130 00:09:36,109 --> 00:09:38,111 どうぞ。 131 00:09:38,111 --> 00:09:40,113 じゃあ 僕は 洗い物してきます。 132 00:09:40,113 --> 00:09:42,115 うん またあとでね。 133 00:09:42,115 --> 00:09:53,092 ♬~ 134 00:10:00,100 --> 00:10:08,107 (チャイム) 135 00:10:10,110 --> 00:10:13,112 はっ…! 何をしているんですか! 136 00:10:13,112 --> 00:10:15,115 (記者)ええっ!? イッタ…! 137 00:10:15,115 --> 00:10:17,116 お前こそ なんだよ! 138 00:10:17,116 --> 00:10:20,120 彼女の助手です! 取材は 事前にアポを取り→ 139 00:10:20,120 --> 00:10:23,122 しかるべき場所で 行ってください! 140 00:10:23,122 --> 00:10:26,092 そもそも 立ち入り許可は取ったんですか? 141 00:10:26,092 --> 00:10:28,094 警備を呼びますよ! 142 00:10:28,094 --> 00:10:30,096 わかった わかった。 出直しますよ。 143 00:10:34,100 --> 00:10:36,102 (記者)頭 固いぞ…。 144 00:10:37,103 --> 00:10:40,106 あっ…。 落とし物。 145 00:10:40,106 --> 00:10:44,110 大丈夫ですか? 何もされてないよ。 146 00:10:45,111 --> 00:10:47,113 (エドワード)でも あんなふうに囲まれて→ 147 00:10:47,113 --> 00:10:49,082 もし 何かあったら…。 148 00:10:49,082 --> 00:10:52,118 私は 気にしないわよ。 149 00:10:52,118 --> 00:10:55,121 みんな注目してくれるほうが 何かと やりやすいもの。 150 00:10:55,121 --> 00:10:58,124 理事長も協力してくれるし。 151 00:10:58,124 --> 00:11:00,126 (エドワード)世間の注目というのは→ 152 00:11:00,126 --> 00:11:04,130 必ずしも いい影響ばかりではないので…。 153 00:11:04,130 --> 00:11:07,133 そんな事より エド これ読める? 154 00:11:07,133 --> 00:11:10,136 まさか 君が読めないのに…。 155 00:11:10,136 --> 00:11:12,138 おかしいのよね。 156 00:11:12,138 --> 00:11:17,143 解読のパターンは同じなのに ここだけ 全然違う言語みたい…。 157 00:11:17,143 --> 00:11:19,112 なんでだろう? 158 00:11:25,118 --> 00:11:27,120 あっ…! (エドワード)危ない! 159 00:11:29,122 --> 00:11:31,090 助かった~。 160 00:11:32,125 --> 00:11:35,128 フォー・チュン! 食べてないで 布巾を取ってください! 161 00:11:35,128 --> 00:11:38,097 あっ… フォー・チュン? 162 00:11:39,132 --> 00:11:41,134 そっか 逆から書いてあったんだ。 163 00:11:41,134 --> 00:11:43,136 なんで これだけ 逆に書いてあるの? 164 00:11:43,136 --> 00:11:47,140 すぐに わかってほしくない 重要な事を書いてるからだよね? 165 00:11:47,140 --> 00:11:49,108 絶対そう! 166 00:12:04,123 --> 00:12:06,092 あっ…。 167 00:12:07,126 --> 00:12:22,141 ♬~ 168 00:12:22,141 --> 00:12:27,146 古文書が正しければ この場所の地下にあるはず。 169 00:12:27,146 --> 00:12:36,122 ♬~ 170 00:12:36,122 --> 00:12:40,126 しまった… 想定しておくべきだったわ…。 171 00:12:40,126 --> 00:12:45,098 明かりを取りに戻ったら もう入れないかもしれないし…。 172 00:12:46,132 --> 00:12:48,101 どうしよう…。 173 00:12:49,135 --> 00:12:51,137 あっ…。 174 00:12:51,137 --> 00:12:53,106 あった! ついてるわ。 175 00:12:54,107 --> 00:12:56,109 あっ…。 176 00:12:57,110 --> 00:13:03,149 ♬~ 177 00:13:03,149 --> 00:13:05,118 これよ…。 178 00:13:05,118 --> 00:13:08,121 これだわ… 間違いない! 179 00:13:12,125 --> 00:13:14,127 (エドワード)フォー・チュン! 捜しましたよ。 180 00:13:14,127 --> 00:13:16,095 どこに行ってたんです? 181 00:13:19,132 --> 00:13:21,100 フォー・チュン? 182 00:13:21,100 --> 00:13:23,102 邪魔しないで。 183 00:13:24,103 --> 00:13:42,088 ♬~ 184 00:13:42,088 --> 00:14:00,106 ♬~ 185 00:14:00,106 --> 00:14:02,108 できた。 186 00:14:02,108 --> 00:14:04,110 (エドワード)「モー大陸」…? 187 00:14:04,110 --> 00:14:06,112 …って なんですか? 188 00:14:06,112 --> 00:14:08,114 かつて この世界の支配者だった→ 189 00:14:08,114 --> 00:14:11,117 超文明をもつ 獣人たちの住む土地よ。 190 00:14:11,117 --> 00:14:16,089 超文明? 獣人? なんの事です? 191 00:14:20,093 --> 00:14:22,095 (フォー)これは 私のおじいちゃまの別荘に→ 192 00:14:22,095 --> 00:14:24,097 祭られていたの。 193 00:14:24,097 --> 00:14:37,110 ♬~ 194 00:14:37,110 --> 00:14:40,113 (フォーの声)その土地では 「呪いの石」と呼ばれて→ 195 00:14:40,113 --> 00:14:42,115 恐れられていたらしいわ。 196 00:14:42,115 --> 00:14:47,120 触ると たたりがある 魚の目ができるとかって。 197 00:14:47,120 --> 00:14:50,089 それを 領主だった ご先祖様が引き取って→ 198 00:14:50,089 --> 00:14:53,092 代々 祭ってきたの。 199 00:14:53,092 --> 00:14:57,096 私は 本当に呪われるのか 試してみたくて…。 200 00:15:00,099 --> 00:15:02,101 (フォーの声)その時 見えたの。 201 00:15:04,137 --> 00:15:07,106 (フォーの声)私の本当の姿が…。 202 00:15:09,108 --> 00:15:13,112 (フォー)私は モー大陸の獣人…→ 203 00:15:13,112 --> 00:15:15,114 モータリアンなの。 204 00:15:15,114 --> 00:15:17,116 あっ…。 205 00:15:17,116 --> 00:15:19,118 (フォー)私は 本当の姿になってみたい。 206 00:15:19,118 --> 00:15:21,120 だから 研究したの。 207 00:15:23,122 --> 00:15:26,092 (理事長)天才少女が また新しい論文を書いたとか。 208 00:15:26,092 --> 00:15:30,096 はい。 まだ 内容は 確認していませんが。 209 00:15:30,096 --> 00:15:33,099 よし! 緊急会見で お披露目しよう! 210 00:15:33,099 --> 00:15:35,101 ええっ!? 大丈夫ですか? 211 00:15:35,101 --> 00:15:38,104 構わんよ。 ここで さらに ドカーンと→ 212 00:15:38,104 --> 00:15:41,107 人気を集めていこうじゃないか! ワハハハハ! 213 00:15:42,108 --> 00:15:45,111 史上最年少で博士号を取得。 214 00:15:45,111 --> 00:15:48,114 その後も 常識を覆す発見を 次々と発表してきた→ 215 00:15:48,114 --> 00:15:50,116 フォー・チュンさんが…。 216 00:15:50,116 --> 00:15:54,120 (記者)研究所は随分と 天才少女に入れ込んでんだな。 217 00:15:54,120 --> 00:15:59,091 彼女のおかげで 資金調達額が 過去最高らしいからな。 218 00:15:59,091 --> 00:16:01,093 世間に もっと 売り込みたいんだろ。 219 00:16:01,093 --> 00:16:03,095 (記者)来たぞ。 220 00:16:03,095 --> 00:16:11,103 ♬~ 221 00:16:11,103 --> 00:16:13,105 私の これまでの研究は→ 222 00:16:13,105 --> 00:16:16,108 ある仮説を 裏付けるためのものでした。 223 00:16:16,108 --> 00:16:19,111 そして ようやく それが真実である事を→ 224 00:16:19,111 --> 00:16:21,080 皆様に ご報告します。 225 00:16:22,114 --> 00:16:25,117 失われた超文明の国…→ 226 00:16:25,117 --> 00:16:28,120 モー大陸は 存在します! 227 00:16:28,120 --> 00:16:30,089 (どよめき) 228 00:16:30,089 --> 00:16:37,096 ♬~ 229 00:16:48,107 --> 00:16:50,076 (エドワード) こんな所に住んでいたとは…。 230 00:16:51,110 --> 00:16:53,079 (ノック) 231 00:16:53,079 --> 00:16:57,149 (エドワード)フォー・チュン いますか? いたら 開けてください。 232 00:16:57,149 --> 00:16:59,085 ⚞(フォー)帰って。 233 00:16:59,085 --> 00:17:03,155 研究所を急に辞めたので 心配になったんです。 234 00:17:03,155 --> 00:17:05,124 ⚞(フォー)帰って。 235 00:17:05,124 --> 00:17:08,094 モー大陸の研究は どうしたんです? 236 00:17:09,161 --> 00:17:12,098 ⚞(フォー)あそこでは もう 支援できないって→ 237 00:17:12,098 --> 00:17:14,166 理事長が言うから…。 238 00:17:14,166 --> 00:17:17,136 ⚞帰って。 (エドワード)また来ます。 239 00:17:20,106 --> 00:17:22,174 (ノック) 240 00:17:22,174 --> 00:17:25,111 フォー・チュン。 ⚞(フォー)また来たの? 帰って。 241 00:17:25,111 --> 00:17:28,080 ご飯 食べてますか? 242 00:17:28,080 --> 00:17:30,082 サンドイッチ作ったんです。 243 00:17:30,082 --> 00:17:33,085 よかったら 食べてください。 244 00:17:33,085 --> 00:17:35,087 ここに置いておきますから。 245 00:17:51,070 --> 00:17:53,105 あっ…。 246 00:17:53,105 --> 00:17:59,111 ああ…! フォー・チュン 今日は おにぎりですよ。 247 00:17:59,111 --> 00:18:01,080 (ノック) 248 00:18:01,080 --> 00:18:05,084 フォー・チュン 今日は パンケーキです。 249 00:18:07,086 --> 00:18:11,090 (エドワード)モー大陸の研究 続けているんでしょう? 250 00:18:11,090 --> 00:18:13,092 はっ…。 251 00:18:13,092 --> 00:18:17,096 僕にできる事があったら なんでも言ってください。 252 00:18:19,098 --> 00:18:21,067 (エドワード)また来ます。 253 00:18:22,168 --> 00:18:24,170 ⚞(フォー)どうして…。 254 00:18:24,170 --> 00:18:28,107 ⚟どうして 私に そんなに親切にしてくれるの? 255 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 君に初めて会った時→ 256 00:18:30,109 --> 00:18:33,079 「子ども扱いしなかったから 気に入った」と→ 257 00:18:33,079 --> 00:18:35,047 言ってくれましたね。 258 00:18:36,148 --> 00:18:39,085 ⚞(フォー)そうだったかしら。 259 00:18:39,085 --> 00:18:42,088 (エドワード)でも 僕は あの時 子ども扱いしたんです。 260 00:18:42,088 --> 00:18:45,091 今も そうかもしれない。 261 00:18:45,091 --> 00:18:48,060 それが ずっと 心に引っ掛かっていて。 262 00:18:49,095 --> 00:18:53,065 (エドワード)なんというか 罪滅ぼしみたいな気持ちです。 263 00:18:56,068 --> 00:18:58,070 あっ…。 264 00:18:59,105 --> 00:19:02,074 バカね エドは。 265 00:19:06,078 --> 00:19:14,086 ♬~ 266 00:19:14,086 --> 00:19:16,088 (ノック) 267 00:19:17,089 --> 00:19:20,092 (エドワード) 公共料金 払ってきましたよ。 268 00:19:20,092 --> 00:19:22,061 んっ? 269 00:19:23,062 --> 00:19:25,064 フォー・チュン? 270 00:19:25,064 --> 00:19:27,066 エド…。 271 00:19:27,066 --> 00:19:29,068 どうしました? 272 00:19:30,069 --> 00:19:32,071 見てて。 273 00:19:35,074 --> 00:19:37,076 うわっ…! 274 00:19:43,082 --> 00:19:45,084 これは…! 素晴らしい! 275 00:19:45,084 --> 00:19:47,053 なんとゴージャスな…! 276 00:19:48,087 --> 00:19:52,091 この姿を見せれば きっと 学会も ひっくり返ります! 277 00:19:52,091 --> 00:19:55,094 いいえ。 まだよ。 278 00:19:55,094 --> 00:19:58,064 もっと決定的な証拠を 見せつける。 279 00:19:58,064 --> 00:20:00,066 それは…? 280 00:20:00,066 --> 00:20:03,069 モー大陸の浮上よ。 281 00:20:03,069 --> 00:20:05,104 (エドワード)モー大陸の浮上…。 282 00:20:05,104 --> 00:20:08,074 (フォー)そのためには やらなければならない事が→ 283 00:20:08,074 --> 00:20:11,077 たくさんある。 資金もいるわ。 284 00:20:11,077 --> 00:20:15,081 それならば 僕に一つ計画があります。 285 00:20:18,084 --> 00:20:20,086 (エドワード)会社を興したんです。 286 00:20:20,086 --> 00:20:22,088 今は まだ 小さいですが→ 287 00:20:22,088 --> 00:20:25,091 将来的には あらゆる事業に参入して→ 288 00:20:25,091 --> 00:20:27,093 君の研究を助けます。 289 00:20:27,093 --> 00:20:29,061 (フォー)すごいわ! 290 00:20:29,061 --> 00:20:32,064 (エドワード)それに 君の仲間も捜すつもりです。 291 00:20:32,064 --> 00:20:34,066 仲間? ええ。 292 00:20:34,066 --> 00:20:37,069 君と同じように 獣人の記憶を持つ者が→ 293 00:20:37,069 --> 00:20:40,072 他にもいるんじゃないかと 僕は思うんです。 294 00:20:40,072 --> 00:20:44,076 仲間が集えば さらに強固な証拠となる。 295 00:20:44,076 --> 00:20:46,078 なるほど…。 296 00:20:47,079 --> 00:20:49,081 (フォー)それからのエドは すごかった。 297 00:20:49,081 --> 00:20:52,084 あっという間に 会社を大きくして→ 298 00:20:52,084 --> 00:20:57,089 そして 本当に 私と同じ モータリアンの印を持つ者も→ 299 00:20:57,089 --> 00:20:59,091 見つけてきた。 300 00:20:59,091 --> 00:21:05,097 ♬~ 301 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 あっ…。 302 00:21:07,099 --> 00:21:10,102 ちょっと もたもた しすぎちゃった。 303 00:21:11,103 --> 00:21:13,105 仕方ない。 304 00:21:13,105 --> 00:21:15,074 2階の事務所を 押さえるしかないわね。 305 00:21:16,108 --> 00:21:21,080 エドの助けは ありがたいけど 全部 甘えるわけにはいかないわ。 306 00:21:21,080 --> 00:21:24,083 私は私で できる事をやらなきゃ。 307 00:21:26,085 --> 00:21:29,088 (フォー)私の本当の記憶のために。 308 00:21:29,088 --> 00:21:37,096 ♬~ 309 00:21:37,096 --> 00:21:39,064 (フォーの声)でも まさか…。 310 00:21:43,102 --> 00:21:48,107 (フォー)まさか あの子たちが 真相に近づいてしまうとはね…。 311 00:21:48,107 --> 00:22:03,088 ♬~ 312 00:22:07,092 --> 00:22:09,094 フフッ…。 313 00:22:09,094 --> 00:22:20,072 ♬~ 314 00:23:36,081 --> 00:23:39,084 (サブロー)どしたん? 今回。 大丈夫? みんな ついていけてる? 315 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 いよいよ佳境だから 離脱しないでね! 316 00:23:42,087 --> 00:23:44,056 『月刊モー想科学』…。 317 00:23:47,092 --> 00:23:49,061 (サブロー)サブタイでネタバレ 昔 よくあったよね~。