1 00:00:12,554 --> 00:00:13,847 (ノック) 2 00:00:26,609 --> 00:00:27,694 (エリシャ)フフッ… 3 00:00:28,528 --> 00:00:29,863 (アルベルト)フフフッ… 4 00:00:31,072 --> 00:00:35,577 ソーマどの 1年の終わりに 呼びたてて すまんのぅ 5 00:00:35,869 --> 00:00:39,039 お久しぶりでございます 陛下 6 00:00:39,622 --> 00:00:40,874 (ソーマ)お久しぶりです 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,585 (エリシャ)どうぞ こちらに 8 00:00:47,672 --> 00:00:48,757 {\an8}(アルベルト) アミドニアとの— 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,886 {\an8}戦いの勝利と併合 おめでとうなのじゃ 10 00:00:52,969 --> 00:00:56,973 王位を譲って 僅か半年にして この偉業 11 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 やっとですね 12 00:00:59,559 --> 00:01:03,396 退位されてから 何度も お会いしたいと申し出たのに… 13 00:01:03,480 --> 00:01:05,690 ようやく お目通りがかないました 14 00:01:05,774 --> 00:01:08,777 お待たせしてしまって 申し訳ありませんでした 15 00:01:09,194 --> 00:01:12,739 面会を申し出る度に はぐらかされてきました 16 00:01:12,822 --> 00:01:15,492 “いつか全てを話す”と言われて 17 00:01:16,493 --> 00:01:18,328 今日が その“いつか”なのですか 18 00:01:18,411 --> 00:01:21,539 そなたが それを望むなら …じゃ 19 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 (ソーマ)いいかげん はっきりさせてください 20 00:01:26,961 --> 00:01:28,880 あなたが何を考えていたのかを 21 00:01:29,506 --> 00:01:30,882 フフフッ… 22 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 聞きたいことは3つあります 23 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 1つ目 この世界に 召喚されたあのとき— 24 00:01:37,138 --> 00:01:40,141 あなたは 即座に王位を譲りました 25 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 ご丁寧に リーシアまで 婚約者としてつけて 26 00:01:44,354 --> 00:01:45,396 不自然です 27 00:01:46,314 --> 00:01:51,069 俺とあなたは初対面だったんですよ しかも こんな若造だ 28 00:01:51,319 --> 00:01:53,988 どうして簡単に 譲ることができたんですか? 29 00:01:55,198 --> 00:01:58,701 2つ目 ゲオルグの献身です 30 00:01:59,536 --> 00:02:02,455 彼は 全ての泥をかぶる覚悟で— 31 00:02:02,539 --> 00:02:06,000 俺の政敵となりそうな者たちと 心中してくれました 32 00:02:06,084 --> 00:02:07,126 これも おかしい 33 00:02:08,628 --> 00:02:13,716 周到な準備期間が必要ですし かつ 命懸けの計画です 34 00:02:13,800 --> 00:02:17,554 信頼と忠誠心がなければ 実行できなかったでしょう 35 00:02:18,221 --> 00:02:20,223 しかし 会ったことのない俺に— 36 00:02:20,306 --> 00:02:22,517 そこまで尽くしてくれるとは 思えません 37 00:02:22,851 --> 00:02:24,102 {\an8}では その忠誠心は— 38 00:02:24,185 --> 00:02:26,062 {\an8}誰へのものだったのか 39 00:02:27,313 --> 00:02:28,523 {\an8}きっと あなたです 40 00:02:30,066 --> 00:02:34,320 最後に どうして今まで 会ってくれなかったのですか? 41 00:02:34,612 --> 00:02:36,656 なぜ待たねば ならなかったのですか? 42 00:02:36,739 --> 00:02:38,908 (アルベルト) それで全てじゃろうか? 43 00:02:38,992 --> 00:02:40,660 おおまかに言えば そうです 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,704 承知したのじゃ 45 00:02:42,787 --> 00:02:45,623 まず言いたいのは それらの疑問は全て— 46 00:02:45,707 --> 00:02:49,252 ひとつのことで つながっておるということじゃ 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 ひとつのこと? 48 00:02:51,004 --> 00:02:55,049 最初に 3つ目の疑問について 答えるのじゃ 49 00:02:55,133 --> 00:02:57,468 わしらは見定めておった 50 00:02:57,552 --> 00:03:00,680 それを そなたに 伝えるべきかどうかを 51 00:03:00,930 --> 00:03:04,893 あるいは このまま 何も伝えずにいるべきなのか 52 00:03:05,393 --> 00:03:09,230 犯した罪を胸の内に しまい込んでいられるほど— 53 00:03:09,314 --> 00:03:11,858 わしの心は強くないのじゃ 54 00:03:11,941 --> 00:03:12,817 アア… 55 00:03:15,945 --> 00:03:17,780 {\an8}ソーマどの 56 00:03:17,864 --> 00:03:21,492 {\an8}人生をやり直したいと 思ったことはあるかのぅ 57 00:03:21,951 --> 00:03:24,120 そんなの しょちゅうですよ 58 00:03:24,204 --> 00:03:28,708 王位を譲られてからというもの もっと うまくやれたんじゃないか 59 00:03:28,791 --> 00:03:31,628 もっと多くの命を 救えたんじゃないかと… 60 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 でも どうして そんなことを? 61 00:03:34,297 --> 00:03:40,303 これから話すのは昔話じゃ そう思って 聞いてほしいのじゃ 62 00:03:41,721 --> 00:03:46,059 (アルベルト)昔 ある所に ひとりの王様がいました 63 00:03:46,142 --> 00:03:48,561 凡庸な王様でした 64 00:03:49,270 --> 00:03:51,564 ある日 西の大国から— 65 00:03:51,648 --> 00:03:55,693 勇者召喚を行うよう 要請がありました 66 00:03:55,777 --> 00:03:59,405 王様は言われるがままに 儀式を行いました 67 00:03:59,489 --> 00:04:04,577 そして 異界の青年が 勇者として召喚されたのです 68 00:04:05,328 --> 00:04:10,166 王様は 青年を西の大国に 引き渡そうとしましたが— 69 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 彼は こう言ったのです 70 00:04:12,669 --> 00:04:16,005 “富国強兵を行うべきだ”と 71 00:04:17,715 --> 00:04:21,636 (ソーマ)どこかで聞いたような… それって俺のことですよね? 72 00:04:21,719 --> 00:04:23,846 よいから 続きを聞くのじゃ 73 00:04:23,930 --> 00:04:24,764 (ソーマ)ああ はい 74 00:04:25,765 --> 00:04:30,728 (アルベルト)王様は 青年に 自分にはない才能を感じました 75 00:04:30,812 --> 00:04:34,941 そこで 彼を 宰相として登用しました 76 00:04:35,024 --> 00:04:39,946 青年は期待に応え さまざまな改革を行いました 77 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 その甲斐(かい)あって— 78 00:04:42,699 --> 00:04:48,621 王国は 食糧難と財政難から 回復の兆しが見え始めたのです 79 00:04:48,913 --> 00:04:54,794 しかし 上流階級の身を切るような 改革を行ったため— 80 00:04:54,877 --> 00:04:57,672 貴族の恨みを買ったのです 81 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 (斬る音) 82 00:05:02,010 --> 00:05:06,806 貴族たちは 青年が国の害であると 王に吹き込み— 83 00:05:06,889 --> 00:05:09,142 失脚させようとしました 84 00:05:10,226 --> 00:05:16,190 ただ 彼にも味方はいました その国の陸軍大将です 85 00:05:16,566 --> 00:05:21,904 彼は 青年の才を正しく見抜き 後ろ盾となったのです 86 00:05:22,488 --> 00:05:27,869 ですが 貴族たちは 青年が勢いづくことを恐れました 87 00:05:27,952 --> 00:05:30,329 彼らは 更に讒言(ざんげん)を吹き込み— 88 00:05:30,413 --> 00:05:34,625 王様は 次第に 不安に駆られるようになったのです 89 00:05:35,752 --> 00:05:40,548 確かに 青年の才能は魅力的だが 敵が多すぎる 90 00:05:40,631 --> 00:05:45,678 そう考えた王様は 青年を解任してしまいました 91 00:05:46,554 --> 00:05:48,806 青年は 失意のまま— 92 00:05:48,890 --> 00:05:53,603 陸軍大将の居城がある都市へと 身を寄せました 93 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 気の毒だが これで国を割らずに済む 94 00:05:57,899 --> 00:06:01,944 結果的に 彼の命を 助けることになるだろう 95 00:06:02,028 --> 00:06:05,323 王様は そう自分を納得させました 96 00:06:06,657 --> 00:06:11,579 しかし それで全てが 終わったわけではありませんでした 97 00:06:11,913 --> 00:06:17,043 その年 王国を恨む隣国が 攻め込んできたのです 98 00:06:17,502 --> 00:06:23,382 陸軍大将は 軍を派遣し その軍勢と対峙(たいじ)させました 99 00:06:23,466 --> 00:06:25,301 そのときです 100 00:06:25,384 --> 00:06:29,347 まるで見計らったかのように 貴族軍が蜂起し— 101 00:06:29,430 --> 00:06:33,518 隣国もまた その動きに呼応したのです 102 00:06:34,519 --> 00:06:36,270 いかに堅牢(けんろう)な城— 103 00:06:36,354 --> 00:06:41,442 また戦略に長(た)けた陸軍大将とはいえ 多勢に無勢 104 00:06:41,526 --> 00:06:46,531 激しい攻防ののち 討ち取られ 城は落とされました 105 00:06:47,323 --> 00:06:53,246 居城のあった都市は炎上し 青年も また チリと消えました 106 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 城は三日三晩 燃え続けたそうです 107 00:06:59,836 --> 00:07:03,214 凡庸な王様は 自分が下した決断が— 108 00:07:03,297 --> 00:07:06,968 彼の命を奪ってしまったことを 悔やみました 109 00:07:07,760 --> 00:07:11,681 大将を失った陸軍は 敗走してしまいました 110 00:07:11,764 --> 00:07:15,393 そして 隣国の軍と 合流した貴族軍は— 111 00:07:15,476 --> 00:07:18,813 その勢いで 王都へ進軍したのです 112 00:07:19,605 --> 00:07:22,984 王様は 慌てて 軍を集めようとしましたが 113 00:07:23,067 --> 00:07:26,737 青年と陸軍大将を 見殺しにした王様を— 114 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 もう誰も信用してくれません 115 00:07:30,867 --> 00:07:34,454 こうなっては 義勇兵を募るしかありません 116 00:07:34,537 --> 00:07:37,415 しかし それも うまくいきませんでした 117 00:07:38,040 --> 00:07:42,753 青年の改革は 確かに 貴族たちの反感を買いましたが 118 00:07:42,837 --> 00:07:46,549 民衆は それによって 救われていたのです 119 00:07:46,632 --> 00:07:48,551 青年は 恩人であり— 120 00:07:48,634 --> 00:07:53,264 彼の死因を作った王を 民衆は見捨てたのです 121 00:07:54,473 --> 00:07:56,767 結局 王様もまた— 122 00:07:56,851 --> 00:08:01,981 孤立無援の状態で 大軍に包囲されることになりました 123 00:08:07,487 --> 00:08:10,823 (アルベルト) 自業自得というやつじゃのぅ 124 00:08:14,160 --> 00:08:16,579 まるで見てきたように言いますね 125 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 ああ 見てきたのじゃ 126 00:08:19,916 --> 00:08:20,958 えっ? 127 00:08:21,417 --> 00:08:25,046 “見せられた”が正しいじゃろうか 128 00:08:25,129 --> 00:08:27,673 (ソーマ)“見せられた”? どういう意味です? 129 00:08:28,507 --> 00:08:31,135 我が妻の能力によってな 130 00:08:34,347 --> 00:08:36,098 (アルベルト) 妻が そなたと同じ— 131 00:08:36,182 --> 00:08:40,519 闇系の魔法を使う者なのは 知っておるじゃろうか? 132 00:08:40,603 --> 00:08:42,271 (ソーマ)話は聞いています 133 00:08:42,355 --> 00:08:44,273 (アルベルト)これは ごく限られた者しか— 134 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 知らぬことなので 他言無用に願いたい 135 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 妻の能力じゃがのぅ 136 00:08:51,405 --> 00:08:55,243 過去の人物に 記憶を継承させることなのじゃ 137 00:08:55,326 --> 00:08:56,202 えっ… 138 00:08:56,702 --> 00:08:59,538 過去の人物に 記憶を継承させる? 139 00:08:59,622 --> 00:09:03,417 どういうことです? あなたは未来を生きたのですか? 140 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 (エリシャ)いいえ 違いますわ 陛下 141 00:09:06,337 --> 00:09:07,630 よいかのぅ 142 00:09:07,713 --> 00:09:11,926 さっきの話は まだ 少しだけ続きがあるんじゃ 143 00:09:13,761 --> 00:09:18,391 わしは どうして あの若者を 罷免してしまったのじゃ… 144 00:09:18,474 --> 00:09:24,230 讒言に惑わされず 改革を持続すればよかったのに 145 00:09:24,313 --> 00:09:29,443 そうすれば 少なくとも こんな苦難には遭わなかった 146 00:09:30,111 --> 00:09:35,825 宰相ではなく いっそ王位を 譲り渡していればよかったのじゃ 147 00:09:36,576 --> 00:09:42,623 そうしていれば 自分よりも立派に この国を治めていたのかもしれない 148 00:09:42,707 --> 00:09:45,167 そうすれば 娘も… 149 00:09:45,251 --> 00:09:47,586 (アルベルトの泣き声) 150 00:09:47,670 --> 00:09:48,838 (エリシャ)ンン… 151 00:09:49,964 --> 00:09:52,341 (泣き声) 152 00:09:52,842 --> 00:09:58,556 あなたさまは失敗しました 私たちの命運は決まっています 153 00:09:58,639 --> 00:10:01,267 ですが 私の能力を使えば— 154 00:10:01,350 --> 00:10:05,062 この失敗を 過去の自分に 伝えることができます 155 00:10:05,271 --> 00:10:07,690 (アルベルト) な… 何を言っておるのじゃ? 156 00:10:07,773 --> 00:10:11,569 (エリシャ)私は 闇系の魔法が 使えるのをご存じでしょう? 157 00:10:11,652 --> 00:10:13,654 私は その力によって— 158 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 自分の経験を 過去の自分に 送ることができるのです 159 00:10:17,575 --> 00:10:19,076 (アルベルト)そ… そんな… 160 00:10:19,535 --> 00:10:24,665 記憶を受け取った過去の自分は 送った側の記憶を追体験し— 161 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 さながら 時間が 巻き戻ったかのように感じます 162 00:10:28,252 --> 00:10:29,086 うん? 163 00:10:29,795 --> 00:10:31,047 (エリシャ)陛下 164 00:10:31,130 --> 00:10:34,634 私は あなたに謝らなければ ならないことがあります 165 00:10:34,717 --> 00:10:36,469 (アルベルト)な… 何じゃ? 166 00:10:36,719 --> 00:10:38,638 (エリシャ) あなたを選んだのもまた— 167 00:10:38,721 --> 00:10:40,931 未来からの記憶のせいなのです 168 00:10:41,015 --> 00:10:42,058 (アルベルト)なんじゃと? 169 00:10:42,683 --> 00:10:44,393 (エリシャ)お許しください 170 00:10:44,477 --> 00:10:47,813 今まで どんな勇猛な者を 婿にしても— 171 00:10:47,897 --> 00:10:52,735 どんな知恵者を婿にしても 王国は滅んだのです 172 00:10:53,611 --> 00:10:56,739 (エリシャ) 外敵の侵入 魔族との戦争 173 00:10:56,822 --> 00:11:01,952 貴族の謀反 民の反乱など その理由は さまざまですが 174 00:11:02,036 --> 00:11:05,706 結果は いつも 王都が燃えて 終わります 175 00:11:06,540 --> 00:11:10,920 つ… つまり わしと結婚すれば 国は滅びんと? 176 00:11:11,003 --> 00:11:14,882 しかし いま正に 滅びようとしているではないか 177 00:11:15,216 --> 00:11:20,679 はい ですが これほど長く 王国が続いたのは初めて 178 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 子をもうけることができたのも また初めてなのです 179 00:11:24,350 --> 00:11:25,476 (アルベルト)アア… 180 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 (エリシャ)私たちの今を 変えることはできません 181 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 ですが 過去の自分を— 182 00:11:30,690 --> 00:11:34,193 今とは違う未来へ 導くことはできます 183 00:11:35,486 --> 00:11:37,113 そうじゃな 184 00:11:37,196 --> 00:11:40,241 この失敗を過去に伝えよう 185 00:11:40,324 --> 00:11:42,243 そして 過去の自分に— 186 00:11:42,326 --> 00:11:45,746 王位を青年へと譲らせるのじゃ 187 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 (砲声) 188 00:11:48,582 --> 00:11:50,793 (爆発音) 189 00:11:51,752 --> 00:11:54,213 (エリシャ)どの時点が よろしいですか? 190 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 (アルベルト)それも選べるのか? (エリシャ)はい 191 00:11:57,591 --> 00:12:00,428 では 勇者どのを召喚し— 192 00:12:00,511 --> 00:12:04,515 富国強兵策を 聞いているときがよいかのぅ 193 00:12:04,598 --> 00:12:06,308 分かりました 194 00:12:06,392 --> 00:12:11,021 過去のわしよ 凡庸な決断しかできんわしよ 195 00:12:11,105 --> 00:12:15,025 せめて正しい選択を してくれなのじゃ 196 00:12:15,109 --> 00:12:15,985 (爆発音) 197 00:12:27,163 --> 00:12:28,873 つまり タイムスリップ? 198 00:12:28,956 --> 00:12:31,459 いや タイムリープってやつか? 199 00:12:31,542 --> 00:12:34,879 いや 本人じゃなくて 記憶だけだから 違うのか? 200 00:12:34,962 --> 00:12:36,839 う~ん でも ちょっと待てよ 201 00:12:36,922 --> 00:12:39,133 タイムパラドックスが 生じるんじゃないのか? 202 00:12:39,216 --> 00:12:43,846 アア… ここって 単純な 剣と魔法の世界じゃなかったのかよ 203 00:12:48,684 --> 00:12:51,520 (アルベルト)誠に申し訳ない (ソーマ)えっ? 204 00:12:51,937 --> 00:12:54,231 (ソーマ)い… いきなり なに謝るんですか 205 00:12:54,315 --> 00:12:56,984 (アルベルト) 記憶を送ったわしも つらかったが 206 00:12:57,067 --> 00:12:59,779 送られたわしも大変だったのじゃ 207 00:13:00,321 --> 00:13:04,200 {\an8}ソーマどのを宰相にした 自分の人生を歩み— 208 00:13:04,283 --> 00:13:05,701 {\an8}愚を犯し— 209 00:13:05,784 --> 00:13:08,746 {\an8}時間を巻き戻したような 気分じゃった 210 00:13:09,371 --> 00:13:15,169 今のわし自身は 何もしておらんが 罪悪感が消えぬのじゃ 211 00:13:15,252 --> 00:13:19,298 前のわしに成り代わり 謝罪するのじゃ 212 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 そういうことですか 213 00:13:21,509 --> 00:13:25,471 でも 謝られても 俺には そんな記憶はないですから 214 00:13:25,679 --> 00:13:29,266 謝らせておくれ 謝りたいのだ 215 00:13:29,350 --> 00:13:30,768 それなら まあ… 216 00:13:30,851 --> 00:13:35,147 これで 1つ目と3つ目の 疑問には答えられたかのぅ 217 00:13:35,231 --> 00:13:36,857 そうなりますね 218 00:13:36,941 --> 00:13:40,402 …となると 残る疑問は ゲオルグの献身 219 00:13:40,903 --> 00:13:44,865 あっ… まさか 彼に このことを話したんですか? 220 00:13:44,949 --> 00:13:47,576 アア… わしは弱いのじゃ 221 00:13:47,660 --> 00:13:49,286 ひとりで抱え込めるほど— 222 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 強くなかったのじゃ 223 00:13:52,289 --> 00:13:53,666 わしひとりの力で— 224 00:13:53,749 --> 00:13:58,003 異なる未来を呼び込めるとは 到底 思えなかった 225 00:13:58,087 --> 00:14:00,172 だから 信頼できる男… 226 00:14:01,131 --> 00:14:05,135 {\an8}ゲオルグ・カーマインに 全てを打ち明けたのじゃ 227 00:14:05,636 --> 00:14:10,266 普通なら 王の乱心と言われても しょうがないようなことなのに— 228 00:14:10,349 --> 00:14:12,851 あの男は “陛下が そうおっしゃるのなら—” 229 00:14:12,935 --> 00:14:17,565 “真実でしょう”と 力強く うなずいてくれたのじゃ 230 00:14:17,940 --> 00:14:21,860 彼が 不正貴族たちを 根絶やしにする策を練った 231 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 …ということでしょうか? 232 00:14:23,445 --> 00:14:26,490 (アルベルト)カストールには 不審を抱かせてしまった 233 00:14:26,574 --> 00:14:30,119 しかし 計画を 打ち明けるわけにもいかず— 234 00:14:30,202 --> 00:14:33,289 そなたに余計な苦労をかけたのじゃ 235 00:14:33,664 --> 00:14:37,293 (ソーマ)踊らせるつもりが 踊らされていたのか… 236 00:14:37,710 --> 00:14:40,754 自分たちで道を 切り開いた気になっていたが— 237 00:14:40,838 --> 00:14:44,383 実際は 敷かれたレールの上を 走っていただけだった 238 00:14:44,675 --> 00:14:47,761 何というか 自信をなくしそうですよ 239 00:14:48,053 --> 00:14:50,097 そんなことはないじゃろう 240 00:14:50,180 --> 00:14:55,352 実際 そなたは あのときとは 違う未来へと たどりついたのじゃ 241 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 アミドニアを併合し— 242 00:14:57,396 --> 00:15:01,400 この国を フリードニア王国として 再建させた 243 00:15:01,483 --> 00:15:06,572 王位を譲ったわしの判断は 間違っていなかったのじゃ 244 00:15:07,281 --> 00:15:10,159 (ソーマ)そう言ってもらえるのは うれしいですが… 245 00:15:10,242 --> 00:15:12,703 どこら辺から 未来は 変わっていたんでしょう? 246 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 最初からじゃろうのぅ 247 00:15:14,747 --> 00:15:15,831 フフッ… 248 00:15:15,914 --> 00:15:19,627 今回は 最初から 陛下の横には リーシアがおりました 249 00:15:20,085 --> 00:15:21,462 リーシア? 250 00:15:21,545 --> 00:15:23,964 その未来にも リーシアは いたんですか? 251 00:15:24,048 --> 00:15:27,259 (アルベルト) ランデル城で出会ったのじゃ 252 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 ゲオルグの秘書官を しておったからなぁ 253 00:15:31,138 --> 00:15:32,431 (ソーマ)ンン… 254 00:15:32,514 --> 00:15:35,392 (アルベルト)リーシアは あの世界でも 今と同じように— 255 00:15:35,851 --> 00:15:39,897 そなたの才を見抜き 恋慕していたようじゃ 256 00:15:39,980 --> 00:15:44,735 罷免したあとも 撤回を求め 直談判(じかだんぱん)してきたしのぅ 257 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 じゃが… 258 00:15:46,153 --> 00:15:51,241 貴族たちを恐れたこの人は 娘の進言も聞き入れませんでした 259 00:15:51,742 --> 00:15:54,912 (エリシャ)リーシアは 悔しそうに帰っていきました 260 00:15:55,329 --> 00:15:59,041 貴族たちによって 灰燼(かいじん)に帰すランデル城へ 261 00:16:03,879 --> 00:16:08,676 では 俺が登用した仲間たちは? ハクヤやポンチョたちです 262 00:16:09,093 --> 00:16:10,511 おらなんだ 263 00:16:10,594 --> 00:16:13,931 そなたは 宝珠(ほうじゅ)放送が できなかったのじゃ 264 00:16:14,014 --> 00:16:17,768 わしが慣習を重んじる者たちの 意見を採り— 265 00:16:17,851 --> 00:16:20,896 宝珠の使用を認めなかったのじゃ 266 00:16:21,188 --> 00:16:24,441 (ソーマ)思い返してみれば 今いるメンバーは大半が— 267 00:16:24,733 --> 00:16:28,195 宝珠放送を使っての人材集めで 登用した者たちだ 268 00:16:28,904 --> 00:16:30,864 そうなると あそこが すごい— 269 00:16:30,948 --> 00:16:33,242 ターニングポイントだったように 思える 270 00:16:33,492 --> 00:16:36,662 そして 宝珠放送を使う 強烈な後押しとなったのが— 271 00:16:37,371 --> 00:16:38,455 譲られた王位と— 272 00:16:38,872 --> 00:16:42,459 その正当性の保証となった リーシアとの婚約だった 273 00:16:43,419 --> 00:16:44,586 あれがなければ— 274 00:16:44,670 --> 00:16:47,089 宝珠放送を使うことに 反対する者たちを— 275 00:16:47,172 --> 00:16:49,133 黙らせられなかったかもしれない 276 00:16:49,216 --> 00:16:51,260 そう考えてみると… 277 00:16:52,010 --> 00:16:55,305 ヤバイ… リーシアが 勝利の女神に見えてきた 278 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 そうじゃ 大事にしてやってほしい 279 00:16:59,685 --> 00:17:00,728 はい 280 00:17:01,395 --> 00:17:02,438 (アルベルト)さて… 281 00:17:02,521 --> 00:17:06,233 これで わしの知っていることは 全て話したのじゃ 282 00:17:06,316 --> 00:17:09,862 これで 本当に わしの役割は終わったのぅ 283 00:17:10,487 --> 00:17:15,242 わしらは この城を出て ひっそり暮らそうと思う 284 00:17:15,659 --> 00:17:17,453 えっ なぜです? 285 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 {\an8}いつまでも 前王がいては— 286 00:17:19,788 --> 00:17:22,624 {\an8}余計なことを 考える者が出よう 287 00:17:22,708 --> 00:17:25,669 {\an8}異なる未来を 見届けたら 身を隠す 288 00:17:25,753 --> 00:17:28,422 {\an8}これも当初から 決めていたことじゃ 289 00:17:30,924 --> 00:17:33,761 (アルベルト) そなたになら任せられる 290 00:17:33,844 --> 00:17:36,972 頼んだぞ 我が息子よ 291 00:17:37,056 --> 00:17:40,309 承知しました 父上 母上 292 00:17:40,392 --> 00:17:42,102 今まで ありがとうございました 293 00:17:42,603 --> 00:17:44,438 (2人)フフフッ… 294 00:17:53,822 --> 00:17:56,992 最後に ひとつ 聞いておきたいことがあります 295 00:17:57,284 --> 00:17:58,577 (アルベルト)何じゃ? 296 00:17:58,660 --> 00:18:00,788 (ソーマ)俺が宰相になった世界で 297 00:18:00,871 --> 00:18:03,123 俺とリーシアの死体は 見つかったんですか? 298 00:18:03,874 --> 00:18:06,627 灰燼に帰したと言ったじゃろう 299 00:18:06,710 --> 00:18:09,087 何も見つからなかったのじゃ 300 00:18:09,671 --> 00:18:12,800 それなら リーシアも 生きていたかもしれませんよ 301 00:18:13,050 --> 00:18:14,218 なんじゃと? 302 00:18:14,301 --> 00:18:16,512 陛下 どういうことですか? 303 00:18:17,096 --> 00:18:18,639 俺なら むざむざ— 304 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 彼女を死なせるようなことは しないからです 305 00:18:22,184 --> 00:18:24,686 彼女を連れて 恥も外聞もなく— 306 00:18:24,770 --> 00:18:27,189 どんなことをしてでも 逃げたはずです 307 00:18:27,272 --> 00:18:29,733 死体が残っていなかったと いうことは— 308 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 逃げきったんじゃないでしょうか? 309 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 (2人)アア… 310 00:18:34,696 --> 00:18:36,448 (ドアの開く音) 311 00:18:38,951 --> 00:18:40,369 (ドアの閉まる音) 312 00:18:40,828 --> 00:18:44,289 (アルベルト)ありがとう 息子よ 313 00:18:47,793 --> 00:18:50,254 (リーシア)こんな所で 何やってるのよ? 314 00:18:50,671 --> 00:18:51,880 (ソーマ)リーシアか 315 00:18:51,964 --> 00:18:53,715 (リーシア) “リーシアか”じゃないわ 316 00:18:54,591 --> 00:18:57,135 こんな寒空に何やってるの? 317 00:18:58,220 --> 00:19:00,472 父上と どんな話があったの? 318 00:19:00,556 --> 00:19:03,267 (ソーマ)それは 今は言えない (リーシア)そう 319 00:19:03,642 --> 00:19:05,394 やけに納得が早いな 320 00:19:05,477 --> 00:19:09,731 だって ソーマが そう言うからには ちゃんとした理由があるんだもの 321 00:19:10,399 --> 00:19:13,694 それに ソーマなら 話せる時が来たら— 322 00:19:13,777 --> 00:19:15,445 きちんと話してくれるから 323 00:19:20,784 --> 00:19:24,121 (リーシア)そろそろ 新年を祝う花火が上がるわ 324 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 それまで こうしていましょう 325 00:19:26,665 --> 00:19:27,708 (ソーマ)ああ 326 00:19:32,171 --> 00:19:35,090 (リーシア)あっ 雪… (ソーマ)うわ ホントだ 327 00:19:43,640 --> 00:19:44,474 (リーシア)うん? 328 00:19:45,601 --> 00:19:46,852 アア… 329 00:19:51,190 --> 00:19:52,232 (リーシア)ええっ… 330 00:19:53,025 --> 00:19:54,776 ちょ ソーマ… 331 00:19:54,860 --> 00:19:57,988 (ソーマ)本当は… 本当は アイーシャより— 332 00:19:58,071 --> 00:20:00,908 ジュナさんよりも先に 伝えなければいけなかったんだ 333 00:20:01,533 --> 00:20:04,536 リーシア 君を愛している 334 00:20:04,912 --> 00:20:06,622 俺と結婚してくれ 335 00:20:08,081 --> 00:20:11,043 本当に 今更ね 336 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 私も あなたのことが大好きよ 337 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 ソーマ… 338 00:20:20,594 --> 00:20:25,599 (花火の音) 339 00:20:32,105 --> 00:20:36,818 ♪~ 340 00:20:36,902 --> 00:20:40,030 (ソーマ)新年 あけましておめでとうございます 341 00:20:40,113 --> 00:20:41,531 (3人)アア… 342 00:20:43,492 --> 00:20:47,454 すまない 俺がいた国での 新年の挨拶なんだ 343 00:20:47,829 --> 00:20:49,164 (ハクヤ)ああ… 344 00:20:49,248 --> 00:20:53,043 こちらでは 特に 新年だからという挨拶はありません 345 00:20:53,502 --> 00:20:54,753 分かってる 346 00:20:55,253 --> 00:20:58,924 集まってもらったのは 新年の抱負というか… 347 00:20:59,007 --> 00:21:01,718 改まった言い方は面倒くさいな 348 00:21:03,053 --> 00:21:04,346 (ソーマ)ハクヤ (ハクヤ)はい 349 00:21:05,138 --> 00:21:08,767 {\an8}これからも 俺を助け 国をもり立ててくれ 350 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 {\an8}(ハクヤ) もちろんです 陛下 351 00:21:10,894 --> 00:21:11,728 {\an8}ポンチョ 352 00:21:11,812 --> 00:21:13,146 {\an8}(ポンチョ) あっ はいなのです 353 00:21:13,522 --> 00:21:15,649 {\an8}(ソーマ) 君の舌に期待している 354 00:21:15,732 --> 00:21:18,193 {\an8}食べられる食材を もっと探してくれ 355 00:21:18,277 --> 00:21:21,029 {\an8}もちろん うまい物も 開発してくれ 356 00:21:21,363 --> 00:21:22,990 {\an8}(ポンチョ) もちろんです ハイ 357 00:21:23,448 --> 00:21:24,282 {\an8}(ソーマ)ロロア 358 00:21:24,366 --> 00:21:26,493 {\an8}(ロロア)改まって 何やねん ダーリン 359 00:21:27,369 --> 00:21:30,414 これからも 経済面から 王国を支えてくれ 360 00:21:30,706 --> 00:21:33,875 (ロロア)当ったり前やろ! うちは商人や 361 00:21:33,959 --> 00:21:38,505 うちが儲(もう)かって 国も儲かる 双方 ニッコニコや! 362 00:21:39,214 --> 00:21:41,216 (ソーマ)ジュナさん (ジュナ)はい 陛下 363 00:21:41,800 --> 00:21:43,301 {\an8}宝珠放送はこれから— 364 00:21:43,385 --> 00:21:46,013 {\an8}もっと番組を 増やしていくつもりです 365 00:21:46,096 --> 00:21:47,222 {\an8}歌姫として— 366 00:21:47,306 --> 00:21:49,182 {\an8}国民の希望を 紡いでください 367 00:21:50,267 --> 00:21:52,394 承知いたしました 陛下 368 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 (ソーマ)トモエちゃん (トモエ)はい 369 00:21:55,188 --> 00:21:57,399 動物と話せる 君の能力は— 370 00:21:57,482 --> 00:21:59,234 国が 大きくなるにつれ— 371 00:21:59,317 --> 00:22:01,236 どんどん 必要になるだろう 372 00:22:01,653 --> 00:22:02,821 頑張ってほしい 373 00:22:03,155 --> 00:22:04,823 はい 兄(あに)さま 374 00:22:05,574 --> 00:22:07,784 {\an8}(ソーマ)アイーシャ (アイーシャ)はい! 375 00:22:08,744 --> 00:22:12,289 {\an8}俺の身辺警護 引き続き よろしく頼む 376 00:22:12,372 --> 00:22:15,334 それと くれぐれも 食べ過ぎには注意してくれ 377 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 (アイーシャ)陛下 なんで 私だけ注意事項付きなんですか? 378 00:22:23,175 --> 00:22:24,509 リーシア… ンッ… 379 00:22:25,052 --> 00:22:29,097 何も言わなくても 私は あなたを支え続けるわ 380 00:22:30,057 --> 00:22:32,225 あなたは 私たちの王なのよ 381 00:22:35,228 --> 00:22:37,439 (ソーマ)昨日 アルベルトどのと話して— 382 00:22:37,522 --> 00:22:40,067 この国の未来を託されたと 覚悟したんだ 383 00:22:41,068 --> 00:22:43,737 でも それは1人じゃできない 384 00:22:44,029 --> 00:22:45,113 ここにいる みんな… 385 00:22:45,197 --> 00:22:50,285 いや 国民全員の手を借りないと 国の未来は切り開けない 386 00:22:51,787 --> 00:22:54,414 頼む 力を貸してほしい 387 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 ソーマ… 388 00:22:57,417 --> 00:23:00,170 (ロロア)ダーリンが 頭下げることやないと思う! 389 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 (ジュナ) お顔を上げてください 陛下 390 00:23:05,926 --> 00:23:09,429 陛下の作る未来を 私も見てみたいのです 391 00:23:10,222 --> 00:23:11,306 {\an8}(ポンチョ) へ… 陛下が— 392 00:23:11,390 --> 00:23:13,266 {\an8}お命じになるなら このポンチョ 393 00:23:13,350 --> 00:23:15,227 {\an8}武器を手にすることも… 394 00:23:15,310 --> 00:23:16,561 {\an8}(ソーマ)そんなこと しなくていいよ 395 00:23:16,645 --> 00:23:17,604 {\an8}ポンチョ 396 00:23:17,687 --> 00:23:19,189 {\an8}おのおのが 自分にできることを— 397 00:23:19,272 --> 00:23:20,774 {\an8}しようと努める 398 00:23:21,108 --> 00:23:23,735 できる者が できることをする 399 00:23:24,027 --> 00:23:25,070 そうやって— 400 00:23:25,153 --> 00:23:27,948 この国の未来を みんなで築こう! 401 00:23:35,038 --> 00:23:40,043 ~♪