1 00:00:16,000 --> 00:00:18,490 《ソーマ:この世界の人々が思う魔物と— 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,670 俺のいた世界の 人々が思う魔物には— 3 00:00:21,670 --> 00:00:24,010 若干 ズレがあるようだ 4 00:00:24,010 --> 00:00:28,350 俺のいた世界では 魔物とは 人でも動物でもない— 5 00:00:28,350 --> 00:00:31,850 異形の生物という認識だった 6 00:00:31,850 --> 00:00:33,850 しかし この世界では— 7 00:00:33,850 --> 00:00:37,860 そうした生き物も 人や動物のカテゴリーに入っている 8 00:00:37,860 --> 00:00:39,860 具体的に言うと— 9 00:00:39,860 --> 00:00:44,200 人間族もエルフ族も 獣人族もドラゴニュートも— 10 00:00:44,200 --> 00:00:46,530 人類というカテゴリーに入っている 11 00:00:46,530 --> 00:00:48,530 動植物で言えば— 12 00:00:48,530 --> 00:00:52,040 恐竜にしか見えなくても オオトカゲは爬虫類であり— 13 00:00:52,040 --> 00:00:55,540 人の大きさほどあっても 巨大アリはアリだし— 14 00:00:55,540 --> 00:00:59,210 人を食ってもマンイーターは植物なのだ 15 00:00:59,210 --> 00:01:04,720 ちなみにドラゴンなどは神獣と呼ばれ また別の扱いを受けている 16 00:01:04,720 --> 00:01:07,550 これらが魔物と 呼ばれていないのは— 17 00:01:07,550 --> 00:01:09,550 この世界の生態系に— 18 00:01:09,550 --> 00:01:11,560 組み込まれているからだ 19 00:01:11,560 --> 00:01:13,730 そのため 俺の目から見ると— 20 00:01:13,730 --> 00:01:17,500 モンスターにしか見えない スライム状の生物 ゼルリンも— 21 00:01:17,500 --> 00:01:20,330 この世界では動物扱いされている 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,500 では魔物とは何かというと— 23 00:01:23,500 --> 00:01:27,010 さまざまな生物が 融合したようなものを指す 24 00:01:27,010 --> 00:01:32,180 中には比較的 人型に近い 形態をしているものも多いが— 25 00:01:32,470 --> 00:01:36,520 それらの知能は 獣と何ら変わりはない 26 00:01:37,490 --> 00:01:41,190 そんな世界で人材募集した俺は— 27 00:01:42,090 --> 00:01:45,190 それに応じてやってきた 妖狼族の少女から— 28 00:01:45,750 --> 00:01:47,590 とんでもないことを聞かされた》 29 00:03:23,190 --> 00:03:27,970 さぁ 大きな声でなくていいから 緊張せずに言ってみて 30 00:03:31,150 --> 00:03:32,010 ハッ! 31 00:03:32,250 --> 00:03:36,010 間違いないのか? (トモエ)はっ はい 32 00:03:36,610 --> 00:03:39,850 このことは他の誰かに言った? いっ いえ 33 00:03:39,850 --> 00:03:42,150 お母さん以外には誰にも 34 00:03:48,020 --> 00:03:51,360 《落ち着け 呼吸を整えろ 35 00:03:51,360 --> 00:03:54,360 この場の誰にも 動揺を悟られるな》 36 00:03:55,250 --> 00:03:57,530 そなたの望みはわかった 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,530 必ずとは約束できないが— 38 00:03:59,530 --> 00:04:01,540 考えておこう えっ…? 39 00:04:01,750 --> 00:04:03,540 マルクス (マルクス)はっ 40 00:04:03,540 --> 00:04:05,640 彼女の才は得難いものだ 41 00:04:05,640 --> 00:04:08,480 ただ それをどう用いるかには 一考が必要だろう 42 00:04:08,480 --> 00:04:12,650 それをこのあと相談したい かしこまりました 43 00:04:12,650 --> 00:04:15,150 才ある者よ 44 00:04:15,150 --> 00:04:18,490 こたびは呼びかけに 応じてくれたこと感謝する 45 00:04:18,490 --> 00:04:21,320 この国を立て直すため力を貸してほしい 46 00:04:21,320 --> 00:04:23,660 頼む (みんな)はっ 47 00:04:23,660 --> 00:04:26,060 あ… 48 00:04:33,000 --> 00:04:35,340 あ… あの… 49 00:04:35,340 --> 00:04:39,170 何か大事なお話が あるということですが… 50 00:04:39,170 --> 00:04:41,180 謁見の間で— 51 00:04:41,180 --> 00:04:44,350 彼女が俺に耳打ちした言葉が 聞こえた者はいるか? 52 00:04:44,350 --> 00:04:47,020 (リーシア)私は聞こえなかったわ はい 53 00:04:47,020 --> 00:04:49,180 ずいぶん小さい声でしたから 54 00:04:49,180 --> 00:04:51,850 (ルドウィン)私の耳にも 届きませんでした 55 00:04:51,850 --> 00:04:55,520 なら 宝珠放送で 声が流れた心配はないか 56 00:04:55,520 --> 00:04:57,530 多分 大丈夫だと思う 57 00:04:57,530 --> 00:04:59,530 あれって それほど感度はよくないから 58 00:04:59,530 --> 00:05:02,360 外に漏れるのを 気にしているみたいだけど— 59 00:05:02,360 --> 00:05:05,130 それほどのことなの? あぁ 60 00:05:05,130 --> 00:05:07,800 彼女は動物と会話ができる 61 00:05:07,800 --> 00:05:10,140 それは聞いたよな? えぇ 62 00:05:10,140 --> 00:05:12,810 (マルクス)動物の言葉が わかるだけでなく— 63 00:05:12,810 --> 00:05:16,480 彼女が発する言葉は なぜか動物に伝わるようでして— 64 00:05:16,480 --> 00:05:19,150 誠 稀有な才と申せましょうか 65 00:05:19,150 --> 00:05:21,150 フゥ… 66 00:05:21,150 --> 00:05:24,150 その力で魔族と話したそうだ 67 00:05:24,150 --> 00:05:26,150 (みんな)ええっ! 68 00:05:26,150 --> 00:05:28,320 〈従来 この世界で— 69 00:05:28,320 --> 00:05:32,490 魔物は動物並みの知能しか 持たないと考えられていた 70 00:05:32,490 --> 00:05:36,160 だが 魔王領の魔物の中には— 71 00:05:36,160 --> 00:05:39,170 集団で行動し 武器や魔法を使い— 72 00:05:39,170 --> 00:05:42,670 まるで人であるかのように 行動する者たちがいた 73 00:05:42,670 --> 00:05:46,680 人間たちは そうした特殊な 魔物たちを区別して— 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,840 魔族と呼ぶことにした 75 00:05:48,840 --> 00:05:52,680 さながら知性があるかのように 振る舞う魔族だが— 76 00:05:52,680 --> 00:05:57,520 それらには多種多様な種族を含む この世界の人類と— 77 00:05:57,520 --> 00:06:00,520 決定的に異なるところがあった 78 00:06:00,520 --> 00:06:03,020 魔族は言葉を解さない 79 00:06:03,020 --> 00:06:08,630 そう 世界における唯一言語を 人類と共有していないのだ〉 80 00:06:08,630 --> 00:06:10,970 ま 魔族と話した!? 81 00:06:10,970 --> 00:06:14,470 そんなのありえないわ 魔族は言葉がわからないのよ! 82 00:06:14,470 --> 00:06:16,470 いったい どのような会話を? 83 00:06:16,470 --> 00:06:19,980 わ 私が話したのは 背がちっちゃくて— 84 00:06:19,980 --> 00:06:24,150 顔全部が犬みたいな 魔族だったんですけど 85 00:06:24,150 --> 00:06:28,650 山菜を採りに山に入ったとき ばったり鉢合わせして— 86 00:06:28,650 --> 00:06:31,490 思わず「助けて」って叫んだら— 87 00:06:31,490 --> 00:06:35,160 「お前は言葉がわかるのか」 って叫んで— 88 00:06:35,160 --> 00:06:37,490 向こうも驚いた様子で 89 00:06:37,490 --> 00:06:42,660 物見っていうんでしょうか そういうことをしてたみたいで 90 00:06:42,660 --> 00:06:44,670 で… その魔族が— 91 00:06:44,670 --> 00:06:48,500 「同じにおいを持つ者が 殺されるのを見るのは忍びない 92 00:06:48,500 --> 00:06:50,510 早く逃げよ」って 93 00:06:50,510 --> 00:06:52,840 魔族がそのようなことを? 94 00:06:52,840 --> 00:06:56,180 妖狼族を 逃がしたような者たちは— 95 00:06:56,180 --> 00:06:59,080 魔族全体から見れば ほんの一握りかもしれない 96 00:07:01,020 --> 00:07:03,020 だが たとえ一部であっても— 97 00:07:03,020 --> 00:07:04,950 魔族と意思疎通が できるようになれば— 98 00:07:04,950 --> 00:07:08,120 状況が大きく変わるかもしれない どういうこと? 99 00:07:08,120 --> 00:07:12,290 まさか 魔族と交渉して 奪われた地を取り返せるとでも? 100 00:07:12,290 --> 00:07:14,290 ハァ… 101 00:07:16,630 --> 00:07:19,630 そっちのほうへ 動いてくれればいいけど 102 00:07:19,630 --> 00:07:21,640 あ… 103 00:07:21,640 --> 00:07:25,640 今現在 人類側の国々は一丸となって— 104 00:07:25,640 --> 00:07:27,810 魔王領と対峙している 105 00:07:27,810 --> 00:07:30,480 それは魔族を人類の敵— 106 00:07:30,480 --> 00:07:33,820 決して相いれない存在と 捉えているからだ 107 00:07:33,820 --> 00:07:36,820 もし魔族側と 意思疎通ができるとわかれば— 108 00:07:36,820 --> 00:07:38,820 人類側の国の中で— 109 00:07:38,820 --> 00:07:41,660 魔族と手を組もうする者が 現れるかもしれない 110 00:07:41,660 --> 00:07:43,660 そんな… まさか 111 00:07:43,660 --> 00:07:45,990 俺はまだ全部を 把握してるわけじゃないが— 112 00:07:45,990 --> 00:07:50,500 この世界も俺がいた世界と同じで 国同士の争いはあるんだろ? 113 00:07:50,500 --> 00:07:52,670 はい 身近なところでは— 114 00:07:52,670 --> 00:07:55,500 我が国は西に隣接する アミドニア公国と— 115 00:07:55,500 --> 00:07:59,840 前王の頃より 争いの火種を抱えています 116 00:07:59,840 --> 00:08:02,180 魔王領の拡大を防ぐため— 117 00:08:02,180 --> 00:08:07,120 グラン・ケイオス帝国を筆頭に 今は皆 手を携えておりますが— 118 00:08:07,120 --> 00:08:11,290 人類側も決して 一枚岩ではありませんな 119 00:08:11,290 --> 00:08:14,460 う… そうね… 120 00:08:14,460 --> 00:08:16,460 ソーマの言うとおりだわ 121 00:08:26,300 --> 00:08:29,300 まぁ さっき俺が言ったのは— 122 00:08:29,300 --> 00:08:31,810 あくまでもそうした可能性の話だ 123 00:08:31,810 --> 00:08:35,310 何しろ魔族と 意思疎通ができるっていうのは— 124 00:08:35,310 --> 00:08:37,810 この世界を 揺るがしかねないことだからな 125 00:08:37,810 --> 00:08:40,980 用心するに越したことはない 126 00:08:40,980 --> 00:08:45,490 この件 外に漏れぬよう 気をつけねばなりませんな 127 00:08:45,490 --> 00:08:48,490 あぁ 128 00:08:48,490 --> 00:08:50,490 そして何より— 129 00:08:50,490 --> 00:08:54,000 我が国は全力で 君を保護しなければならない 130 00:08:54,000 --> 00:08:56,160 ほ… 保護ですか? 131 00:08:56,160 --> 00:08:59,170 あぁ 誇張なしに今の君は— 132 00:08:59,170 --> 00:09:01,670 俺なんかより よっぽど重要人物だ 133 00:09:01,670 --> 00:09:04,170 人類と魔族との関係を— 134 00:09:04,170 --> 00:09:06,610 一変させるかもしれない 存在だからね 135 00:09:06,610 --> 00:09:10,110 そんな… ウソ… ですよね? 136 00:09:14,950 --> 00:09:17,950 彼女には王族並みの 警護を付けたい 137 00:09:17,950 --> 00:09:20,460 頼めるかな? 承知しました 138 00:09:20,460 --> 00:09:22,460 しかし それだと— 139 00:09:22,460 --> 00:09:24,790 かえって 不審を招くのではないですかな 140 00:09:24,790 --> 00:09:27,630 あっ… (ルドウィン)確かに 141 00:09:27,630 --> 00:09:31,130 今のところ一介の平民にすぎぬ 彼女の周りに— 142 00:09:31,130 --> 00:09:35,970 仰々しく護衛を付ければ 何かあると思われるのは必定 143 00:09:35,970 --> 00:09:40,140 そうか… そこから 嗅ぎつけられる可能性もあるか 144 00:09:40,140 --> 00:09:42,140 ならばいっそ— 145 00:09:42,140 --> 00:09:44,480 王族として迎えてしまえば よいのではないですか 146 00:09:44,480 --> 00:09:46,980 えっ そんなことができるのか? 147 00:09:46,980 --> 00:09:51,990 はい いちばん手っ取り早いのは 陛下の養子になさることですが— 148 00:09:51,990 --> 00:09:55,660 これはまだ陛下が婚礼前なので 不可能でございます 149 00:09:55,660 --> 00:09:59,990 姫様との婚礼にも 1年以上 準備がいりますからな 150 00:09:59,990 --> 00:10:02,830 だってさ 私に振らないでよ! 151 00:10:02,830 --> 00:10:04,830 他には? 152 00:10:04,830 --> 00:10:07,500 陛下が側妃として 娶るという手もございます 153 00:10:07,500 --> 00:10:09,840 えっ… 側妃って この子をか? 154 00:10:09,840 --> 00:10:14,340 この国では 子供が 王位継承権を持つ正妃には— 155 00:10:14,340 --> 00:10:17,010 騎士階級以上の 身分が必要ですが— 156 00:10:17,010 --> 00:10:21,850 正妃でなければ問題ありません いや そこじゃなくて 157 00:10:21,850 --> 00:10:25,850 ちなみに 君いくつ? 10歳ですけど 158 00:10:25,850 --> 00:10:28,360 あぁ 許容範囲内ですな 159 00:10:28,360 --> 00:10:31,860 政略結婚では 例のない年齢でもありませんし 160 00:10:31,860 --> 00:10:36,360 ソーマ… 10歳はさすがに なんで俺が責められてるの!? 161 00:10:36,360 --> 00:10:39,200 っていうか 前王夫妻の養子でいいだろう 162 00:10:39,200 --> 00:10:42,870 ハァ… そういう手もございましたな 163 00:10:42,870 --> 00:10:44,870 それ いいわね! (2人)んっ? 164 00:10:44,870 --> 00:10:47,210 私 妹が欲しかったの 165 00:10:47,210 --> 00:10:49,380 ウフフ… わぁっ 166 00:10:49,380 --> 00:10:52,880 あ あの… そんなの困ります あっ 167 00:10:52,880 --> 00:10:56,050 わ 私には ちゃんと家族がいます 168 00:10:56,050 --> 00:11:00,390 お母さんとちっちゃい弟が 難民キャンプで待ってるんです! 169 00:11:00,390 --> 00:11:02,390 あっ… 170 00:11:02,390 --> 00:11:05,330 大丈夫 171 00:11:05,330 --> 00:11:07,330 養子って言っても— 172 00:11:07,330 --> 00:11:10,000 君を保護するための 方便みたいなものだから 173 00:11:10,000 --> 00:11:12,170 君が俺の妹になれば— 174 00:11:12,170 --> 00:11:15,170 お母さんや弟さんも 縁戚関係になるし— 175 00:11:15,170 --> 00:11:17,340 城で一緒に暮らしてもらって かまわない 176 00:11:17,340 --> 00:11:21,680 あ… あの… それなら わかりました 177 00:11:21,680 --> 00:11:24,010 うん マルクス 178 00:11:24,010 --> 00:11:27,850 養子の件はしばらく時間を置いて 改めて発表する 179 00:11:27,850 --> 00:11:30,520 急にこんな話を持ち出せば— 180 00:11:30,520 --> 00:11:34,020 何かあるに違いないと 勘ぐられるおそれがあるからな 181 00:11:34,020 --> 00:11:36,190 賢明なご判断かと 182 00:11:36,190 --> 00:11:39,190 だが 彼女の身柄は このまま保護したい 183 00:11:39,190 --> 00:11:44,530 城に留め置く理由として トモエ殿に しかるべき職を与えよと? 184 00:11:44,530 --> 00:11:47,200 そうだ ウーン… 185 00:11:47,200 --> 00:11:50,040 では 動物の言葉を話す才を見込んで— 186 00:11:50,040 --> 00:11:54,040 陛下の馬車を引く馬の世話係あたりで いかがでしょう 187 00:11:54,040 --> 00:11:56,040 名案だ それでいこう 188 00:11:56,040 --> 00:11:59,550 それでいいかな? はっ はい! 189 00:11:59,550 --> 00:12:03,850 うん ヘヘッ… 190 00:12:10,990 --> 00:12:23,340 ♩~ 191 00:12:23,340 --> 00:12:26,010 ねぇ… さっきから何してるの? 192 00:12:26,010 --> 00:12:28,510 見ればわかるだろ 縫い物だよ 193 00:12:28,510 --> 00:12:30,510 それはわかるけど— 194 00:12:30,510 --> 00:12:32,680 どうしてわざわざ 私の部屋でやってるのよ 195 00:12:32,680 --> 00:12:35,850 いや… 政務室 みんな仕事してるから— 196 00:12:35,850 --> 00:12:38,150 息抜きしようにも 落ち着かなくてさ 197 00:12:45,190 --> 00:12:48,200 いいかげん 父上の部屋譲ってもらって— 198 00:12:48,200 --> 00:12:51,200 自分の部屋にしなさいよ ウーン… 199 00:12:51,200 --> 00:12:53,870 けど 効率考えると— 200 00:12:53,870 --> 00:12:56,370 今のまま 政務室で 寝泊まりするのが— 201 00:12:56,370 --> 00:12:58,370 いいんだけどなぁ 202 00:12:58,370 --> 00:13:00,710 だからって なんで私の部屋で… 203 00:13:00,710 --> 00:13:03,380 そういえば トモエちゃんはどうしたんだ? 204 00:13:03,380 --> 00:13:08,150 あの子が来てから ずっとベッタリだったじゃないか 205 00:13:08,150 --> 00:13:12,490 最近は母上が気に入っちゃって なかなか離さないのよ 206 00:13:12,490 --> 00:13:15,160 まぁ 最初 戸惑ってたトモエちゃんも— 207 00:13:15,160 --> 00:13:17,660 「お母さんがもう一人 できたみたいだ」って— 208 00:13:17,660 --> 00:13:19,660 喜んでるからいいけど (ノック) 209 00:13:19,660 --> 00:13:21,660 いいわよ 入って 210 00:13:23,670 --> 00:13:27,000 (セリィナ)んっ… 211 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 フフッ 212 00:13:31,010 --> 00:13:33,510 ちょっと! 変な気 回さないで! 213 00:13:36,180 --> 00:13:38,680 そうか! 戻ってきたか! 214 00:13:38,680 --> 00:13:41,680 はい すでに 応接の間でお待ちです 215 00:13:43,690 --> 00:13:46,190 行こう リーシア えっ… あ… 216 00:13:46,190 --> 00:13:48,360 えっ… え… ええっ!? 217 00:13:48,360 --> 00:13:50,560 ウフフ… (ドアの開閉音) 218 00:13:52,530 --> 00:13:56,360 ご苦労だったな で? 成果はどうだった? 219 00:13:56,360 --> 00:14:00,870 (ポンチョ)はい 王室専用の ワイバーンをお貸しいただいたので— 220 00:14:00,870 --> 00:14:04,710 思った以上に 早く 各地を回ることができました 221 00:14:04,710 --> 00:14:07,980 おかげで目当ての 食材のほとんどを— 222 00:14:07,980 --> 00:14:09,980 こうして集めることが 223 00:14:09,980 --> 00:14:12,980 ちょっと… それ 勇者のズタ袋じゃない 224 00:14:12,980 --> 00:14:16,650 あぁ 見た目以上に 大量に物が詰め込め— 225 00:14:16,650 --> 00:14:20,490 その上 入れた物が腐りにくいって 便利な袋だからな 226 00:14:20,490 --> 00:14:22,820 食材集めに ちょうどいいと思って貸した 227 00:14:22,820 --> 00:14:28,160 それ… 王家の至宝 勇者装備一式の一つなんだけど 228 00:14:28,160 --> 00:14:31,170 至宝よ 至宝… 229 00:14:31,170 --> 00:14:33,170 まぁ いいわ 230 00:14:33,170 --> 00:14:37,510 それで そうまでして食材を集めて 何をしようっていうの? 231 00:14:37,510 --> 00:14:41,840 何って… 少しばかり 国のためになること… かな 232 00:14:41,840 --> 00:14:43,840 はぁ? 233 00:14:46,850 --> 00:14:50,020 (ジュナ)エルフリーデン王国の皆さん こんにちは! 234 00:14:50,020 --> 00:14:52,020 こ… こんにちは 235 00:14:52,020 --> 00:14:56,190 この番組は パルナム城からの情報をお伝えする— 236 00:14:56,190 --> 00:15:01,360 王様のブリリアントなランチ 略して『王様のブリンチ』です 237 00:15:01,360 --> 00:15:04,200 司会は私 ジュナ・ドーマと 238 00:15:04,200 --> 00:15:08,470 ポンチョ・パナコッタで お送りするのです ハイ 239 00:15:08,470 --> 00:15:12,310 ポンチョさん なにもそこまで緊張しなくても 240 00:15:12,310 --> 00:15:16,310 な なにぶん こういうことに 慣れていませんもので 241 00:15:16,310 --> 00:15:19,810 ジュナ殿は実に 堂々としていますなぁ 242 00:15:19,810 --> 00:15:22,480 羨ましいです… ハイ 243 00:15:22,480 --> 00:15:25,820 私はよく お客様の前で歌っていますから 244 00:15:25,820 --> 00:15:28,160 パルナムにお越しの際には— 245 00:15:28,160 --> 00:15:32,330 私が働いているカフェ「ローレライ」を よろしくお願いしますね 246 00:15:32,330 --> 00:15:35,660 私 そこで時折歌っていますので 247 00:15:35,660 --> 00:15:38,170 露骨な宣伝を挟まないでください 248 00:15:38,170 --> 00:15:42,000 それでは 今回の番組の趣旨について— 249 00:15:42,000 --> 00:15:44,170 この方にご説明いただきましょう 250 00:15:44,170 --> 00:15:49,680 エ エルフリーデン第14代国王の ソーマ・カズヤ陛下です 251 00:15:49,680 --> 00:15:55,180 俺はまだ戴冠前だから 厳密には王じゃないんだけど… 252 00:15:55,180 --> 00:15:57,190 あぁ どうも 253 00:15:57,190 --> 00:16:00,520 現在 国王代理をやっている ソーマ・カズヤだ 254 00:16:00,520 --> 00:16:03,190 皆も知っているとおり— 255 00:16:03,190 --> 00:16:07,130 現在 この国は 食糧不足に陥っている 256 00:16:07,130 --> 00:16:10,630 為政者のトップとして こうした事態を招いたことを— 257 00:16:10,630 --> 00:16:12,800 国民に深くお詫びする 258 00:16:12,800 --> 00:16:14,800 あっ… 259 00:16:14,800 --> 00:16:17,140 (どよめき) 260 00:16:17,140 --> 00:16:21,310 今 早急に 食糧の増産計画を進めているが— 261 00:16:21,310 --> 00:16:23,480 それには時間がかかる 262 00:16:23,480 --> 00:16:27,650 今回の放送は 食糧不足が解決するまで— 263 00:16:27,650 --> 00:16:30,150 少しでも その手助けになるよう— 264 00:16:30,150 --> 00:16:33,650 この国では食べる習慣のない 食材の紹介と— 265 00:16:33,650 --> 00:16:37,160 調理法の公開を行うために 企画したものだ 266 00:16:37,160 --> 00:16:40,660 そして それら未知の食材が— 267 00:16:40,660 --> 00:16:43,160 実際に食べられることを 証明するため— 268 00:16:43,160 --> 00:16:46,000 実食を担当する者たちを用意した 269 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 (3人)あ… フフフ… 270 00:16:49,000 --> 00:16:51,170 では 早速まいりましょう 271 00:16:51,170 --> 00:16:55,340 ポンチョさん 最初の食材は何ですか? は はい! 272 00:16:55,340 --> 00:16:57,540 最初の食材は… 273 00:16:59,510 --> 00:17:02,020 (3人)ひぃ! ま まま まさか— 274 00:17:02,020 --> 00:17:04,020 それを食べさせるつもりじゃ ないでしょうね? 275 00:17:04,020 --> 00:17:06,790 させるつもりだよ 276 00:17:06,790 --> 00:17:09,790 (アイーシャ)うぅ… ひぃ… う~っ 277 00:17:09,790 --> 00:17:12,460 まぁ 見た目がこんなですから— 278 00:17:12,460 --> 00:17:15,630 海辺の一部の地域でしか 食されてませんでしたが— 279 00:17:15,630 --> 00:17:17,630 おいしいものですよ 280 00:17:17,630 --> 00:17:20,300 ジュ… ジュナ殿はそれを 食べたことがあるのですか? 281 00:17:20,300 --> 00:17:24,970 はい 私の故郷では 普通に食べていましたよ 282 00:17:24,970 --> 00:17:33,480 ♩~ 283 00:17:33,480 --> 00:17:36,480 うぅ… ううっ 284 00:17:36,480 --> 00:17:52,000 ♩~ 285 00:17:52,000 --> 00:17:54,170 (揚げる音) 286 00:17:54,170 --> 00:17:57,670 んっ… なかなかいい匂いが してきましたな 287 00:18:02,180 --> 00:18:04,380 さぁ 食べてみてくれ 288 00:18:07,280 --> 00:18:09,280 あ… 289 00:18:13,290 --> 00:18:15,290 なにこれ! おいしい! 290 00:18:15,290 --> 00:18:17,290 えっ 291 00:18:19,290 --> 00:18:21,290 本当だ すごくおいしいです 292 00:18:23,300 --> 00:18:27,300 いや これはいけますな 手が止まりませんぞ 293 00:18:29,640 --> 00:18:33,470 私も1ついただいてもいいですか もちろん 294 00:18:33,470 --> 00:18:36,810 うん… (アイーシャ)うまい おいしいわね 295 00:18:36,810 --> 00:18:39,150 (ジュナ)ホントおいしいですね 296 00:18:39,150 --> 00:18:44,320 サクッとした衣の中から現れるタコが すごくジューシーです 297 00:18:44,320 --> 00:18:48,490 父ちゃん タコなら今日の網に たくさんかかってたな 298 00:18:48,490 --> 00:18:52,660 あぁ いつもなら捨てるとこだが いっちょ食ってみっか 299 00:18:52,660 --> 00:18:56,360 次の食材は こちらでございます 300 00:18:58,830 --> 00:19:01,670 これは… 木の根っこ? 301 00:19:01,670 --> 00:19:04,510 あんまり おいしそうじゃないですけど— 302 00:19:04,510 --> 00:19:06,770 本当に食べられるんですか? 303 00:19:06,770 --> 00:19:11,280 これはゴボウですな なんだ アイーシャは知ってたのか 304 00:19:11,280 --> 00:19:14,950 もしかしてあなた この根っこを 食べたことがあるの? 305 00:19:14,950 --> 00:19:18,290 森では食べられるものは すべて食べないと— 306 00:19:18,290 --> 00:19:21,590 生きてはいけませぬから そうなんだ… 307 00:19:24,130 --> 00:19:28,830 こっちには塩を こっちには砂糖 308 00:19:30,800 --> 00:19:32,800 よし 完成 309 00:19:36,800 --> 00:19:40,140 サックサクで塩味が効いて おいしいわね 310 00:19:40,140 --> 00:19:42,140 う~ん… 311 00:19:42,140 --> 00:19:45,650 噛みしめると出てくる油で 砂糖が溶け出し— 312 00:19:45,650 --> 00:19:49,480 甘さが口の中に ジュワッと広がりますね 313 00:19:49,480 --> 00:19:52,780 これ お母さんに 食べさせてあげたいな 314 00:19:54,820 --> 00:19:58,330 両方一緒に食べれば 甘じょっぱくておいしいですぞ 315 00:19:58,330 --> 00:20:01,160 陛下 おかわりはありませぬか? 316 00:20:01,160 --> 00:20:04,830 兄上… アイーシャは 元気にやっているようですな 317 00:20:04,830 --> 00:20:06,830 あ… あぁ… 318 00:20:06,830 --> 00:20:10,130 次は すでに調理済みのものを 用意いたしました 319 00:20:12,340 --> 00:20:14,340 (2人)えっ!? 320 00:20:16,510 --> 00:20:21,180 こ… これを食すのですか? も 森ではなんでも食べないと— 321 00:20:21,180 --> 00:20:23,180 生きていけないんじゃ なかったの? 322 00:20:23,180 --> 00:20:27,860 た… 確かにそう申しましたが さすがにこれは 323 00:20:27,860 --> 00:20:29,860 あっ (食べる音) 324 00:20:29,860 --> 00:20:32,190 (トモエ)う~ん おいしいです 325 00:20:32,190 --> 00:20:36,030 懐かしの味です 大イナゴの佃煮 326 00:20:36,030 --> 00:20:40,370 佃煮? これって佃煮なのか? あっ はい 327 00:20:40,370 --> 00:20:44,040 味つけはおもに ひしおみずと 砂糖でしてあります 328 00:20:44,040 --> 00:20:47,210 ひしおみず? ひしおみずとは— 329 00:20:47,210 --> 00:20:51,550 妖狼族たちが好んで用いる 調味料のことです 330 00:20:51,550 --> 00:20:56,050 妖狼族には 豆を塩漬けにして発酵させた— 331 00:20:56,050 --> 00:20:59,050 「まめびしお」なる 調味料があったのですが— 332 00:20:59,050 --> 00:21:02,560 その生成過程で生まれた 上澄みをくみ出し— 333 00:21:02,560 --> 00:21:05,830 熟成させたのが ひしおみずなのです 334 00:21:05,830 --> 00:21:11,170 どちらも この国にはない 独特な風味の調味料なのです ハイ 335 00:21:11,170 --> 00:21:14,170 《つまり まめびしおとは味噌のことで— 336 00:21:14,170 --> 00:21:16,570 ひしおみずは醤油ってことか》 337 00:21:18,510 --> 00:21:20,810 ソーマ… それ食べる気なの? 338 00:21:22,840 --> 00:21:24,840 ひぃっ… 339 00:21:29,520 --> 00:21:31,520 あっ…? 340 00:21:31,520 --> 00:21:34,360 えっ? ソーマったら泣いてるの? 341 00:21:34,360 --> 00:21:36,860 これが泣かずにいられるか 342 00:21:36,860 --> 00:21:40,360 これは… 俺の故郷の味なんだ 343 00:21:40,360 --> 00:21:42,700 ソーマの故郷の味… 344 00:21:42,700 --> 00:21:48,370 《あぁ… 噛みしめるたび 口の中に広がる懐かしい味 345 00:21:48,370 --> 00:21:51,870 この世界にも 醤油がある 味噌がある 346 00:21:51,870 --> 00:21:55,380 口になじんだ あの味を もう一度味わうことも— 347 00:21:55,380 --> 00:21:57,380 夢じゃないんだ》 348 00:21:59,380 --> 00:22:01,380 あの… 陛下 349 00:22:01,380 --> 00:22:04,050 感動されているところ 申し訳ないのですが— 350 00:22:04,310 --> 00:22:06,790 そろそろ次にいっても よろしいでしょうか? 351 00:22:07,990 --> 00:22:09,160 あっ… 352 00:22:10,110 --> 00:22:12,990 あぁ すまない 番組を続けてくれ 353 00:22:13,690 --> 00:22:16,160 ではポンチョさん 次の食材は? 354 00:22:17,390 --> 00:22:20,500 はい こちらでございます 355 00:22:20,910 --> 00:22:24,000 えっ!? うっ! あぁ… 356 00:22:24,000 --> 00:22:26,000