1 00:00:18,493 --> 00:00:24,499 ♪~ 2 00:00:25,876 --> 00:00:27,669 (ナレーション) 来たるべき近未来 3 00:00:27,836 --> 00:00:32,257 人類は第3のエネルギー革命 シズマドライブの発明によって— 4 00:00:32,382 --> 00:00:35,093 かつてない繁栄の時を迎えていた 5 00:00:39,848 --> 00:00:42,642 だが その輝かしい平和の陰で— 6 00:00:42,809 --> 00:00:45,395 激しくぶつかり合う 2つの力があった 7 00:00:47,856 --> 00:00:51,818 世界征服を策謀する 秘密結社BF団 8 00:00:53,236 --> 00:00:56,365 (BF団員)我らの ビッグ・ファイアのために! 9 00:01:16,885 --> 00:01:20,722 (ナレーション) かたや彼らに対抗すべく 世界各国より集められた— 10 00:01:20,889 --> 00:01:25,060 正義のエキスパートたち 国際警察機構 11 00:01:25,185 --> 00:01:28,188 そして その中に 史上最強のロボット 12 00:01:28,313 --> 00:01:32,401 ジャイアントロボを操縦する 1人の少年の姿があった 13 00:01:32,567 --> 00:01:34,569 名を草間大作(くさまだいさく) 14 00:01:36,321 --> 00:01:38,657 (草間大作) 砕け! ジャイアントロボ! 15 00:01:38,782 --> 00:01:41,076 (ジャイアントロボのうなり声) 16 00:01:51,670 --> 00:01:57,676 ~♪ 17 00:02:21,158 --> 00:02:24,161 (エキスパート)はい そうです 大怪球(だいかいきゅう)は 上海(シャンハイ)油田を爆破したのち 18 00:02:24,286 --> 00:02:26,496 忽然(こつぜん)と姿を消したままです 19 00:02:28,623 --> 00:02:31,168 (エキスパート)分かりません とにかく上海の炎の中には— 20 00:02:31,293 --> 00:02:33,837 一切の反応を得(う)ることが できないんです 21 00:02:35,505 --> 00:02:37,132 (エキスパート) いえ 間違いありません 22 00:02:37,257 --> 00:02:41,470 その証拠に新しく下ろしたシズマは 正常に動いています 23 00:02:42,804 --> 00:02:45,599 (中条静夫(ちゅうじょうしずお))そうか つまりヤツの アンチシズマフィールドが— 24 00:02:45,724 --> 00:02:47,225 消えたということになる 25 00:02:47,350 --> 00:02:49,019 (呉学人(ごがくじん))はい 間違いありません 26 00:02:49,644 --> 00:02:52,314 なら私は君の推理を信じて— 27 00:02:52,439 --> 00:02:55,150 阮(げん)三兄弟とあちらで待機する 28 00:02:55,317 --> 00:02:58,361 君たちはグレタの墜落地点へ 急いでくれたまえ 29 00:02:58,820 --> 00:03:02,991 はい そしてあのサンプルの意味を 早く銀鈴(ぎんれい)に教えなければ 30 00:03:04,075 --> 00:03:06,203 安心したまえ 呉先生 31 00:03:06,328 --> 00:03:09,789 いち早く彼女たちの救助に 向かっている者もいる 32 00:03:10,081 --> 00:03:11,166 え? 33 00:03:12,042 --> 00:03:14,669 はっ さては彼ですか? 34 00:03:39,152 --> 00:03:40,695 (鉄牛(てつぎゅう))大作! 35 00:03:41,988 --> 00:03:43,365 大作! 36 00:03:49,621 --> 00:03:53,041 (鉄牛の荒い息) 37 00:04:01,466 --> 00:04:02,384 ああ! 38 00:04:05,387 --> 00:04:06,388 んっ… 39 00:04:20,610 --> 00:04:23,655 (銀鈴)ん… んん! 40 00:04:25,365 --> 00:04:26,241 ん! 41 00:04:41,089 --> 00:04:44,092 あ… 鉄牛 帰っていたの? 42 00:04:46,428 --> 00:04:47,721 どうだった? 43 00:04:48,889 --> 00:04:49,848 ああ… 44 00:04:54,102 --> 00:04:57,230 じゃあ… やっぱりあの時 45 00:04:59,983 --> 00:05:00,942 (大作)うわああ! (鉄牛)んん! 46 00:05:01,067 --> 00:05:01,776 (幻夜(げんや))あああ! 47 00:05:10,452 --> 00:05:12,287 うわ… ああ! 48 00:05:12,704 --> 00:05:13,580 大作くん! 49 00:05:14,372 --> 00:05:15,665 銀鈴さん! 50 00:05:16,166 --> 00:05:19,044 大作くん! 51 00:05:22,088 --> 00:05:23,465 (大作)うわああ! 52 00:05:28,595 --> 00:05:33,433 (鉄牛)なーに 大丈夫だ ロボが一緒だったんだしよ 53 00:05:33,767 --> 00:05:34,851 (銀鈴)でも… 54 00:05:37,437 --> 00:05:38,271 (鉄牛)んん! (銀鈴)あっ… 55 00:05:38,396 --> 00:05:44,402 ♪~ 56 00:05:46,613 --> 00:05:48,657 (幻夜) 国際警察のエキスパートに告ぐ 57 00:05:49,240 --> 00:05:50,909 エキスパートに告ぐ 58 00:05:51,576 --> 00:05:54,537 貴様らの大事な 草間大作は私が預かった 59 00:05:54,829 --> 00:05:55,497 え? 60 00:06:01,002 --> 00:06:03,797 夜明けまでは 命の保証をしてやろう 61 00:06:04,005 --> 00:06:07,342 カラコルムの南 ヒマラヤ大トンネルの東口まで— 62 00:06:07,509 --> 00:06:08,843 アタッシュケースを持ってこい 63 00:06:09,636 --> 00:06:12,847 繰り返す 国際警察エキスパートに告げる 64 00:06:13,640 --> 00:06:15,850 国際警察のエキスパートに告げる 65 00:06:16,768 --> 00:06:20,772 貴様らの大事な草間大作は 私が預かった 66 00:06:23,233 --> 00:06:28,488 (アルベルト)フンッ! 幻夜 なかなか用意周到ではないか 67 00:06:28,697 --> 00:06:33,868 ではそろそろ 貴様が 何を考えているか見せてもらうぞ 68 00:06:38,248 --> 00:06:39,457 (幻夜)父上 69 00:06:39,874 --> 00:06:42,210 まさかファルメールが 生きていたなんて 70 00:06:42,377 --> 00:06:44,462 しかも よりによって敵側に… 71 00:06:44,587 --> 00:06:46,506 (大作)うっ ううう… (幻夜)ん? 72 00:07:00,770 --> 00:07:01,563 は! 73 00:07:02,063 --> 00:07:03,231 大作 74 00:07:19,372 --> 00:07:21,041 (大作)う… うう 75 00:07:23,043 --> 00:07:23,877 熱か 76 00:07:24,669 --> 00:07:26,087 と… 父さん 77 00:07:27,756 --> 00:07:28,590 父さん 78 00:07:28,715 --> 00:07:32,677 ♪~ 79 00:07:32,802 --> 00:07:34,345 (大作)お父さん! 80 00:07:36,139 --> 00:07:38,683 お父さん! お父さん! 81 00:07:40,060 --> 00:07:41,436 (草間)あ… 大作 82 00:07:42,020 --> 00:07:43,897 お父さん しっかり 83 00:07:44,355 --> 00:07:47,776 (草間)いいか 大作 よく聞きなさい 84 00:07:48,777 --> 00:07:50,862 父さんはもう無理だ 85 00:07:51,196 --> 00:07:54,616 本当は自分の手で 償うつもりだった だが… 86 00:07:55,325 --> 00:07:58,411 大作 あの腕時計を 持っているか? 87 00:07:58,995 --> 00:08:00,080 あ… はい 88 00:08:00,622 --> 00:08:01,956 これだけが— 89 00:08:02,373 --> 00:08:05,794 BF団に対抗できる 唯一の秘密兵器だ 90 00:08:06,294 --> 00:08:08,004 (大作)あ… ん? 91 00:08:08,129 --> 00:08:09,964 (村雨健二(むらさめけんじ))う… あああ 92 00:08:10,131 --> 00:08:12,300 やめなさい 草間博士 93 00:08:12,425 --> 00:08:15,470 それが どういうことか 分かっているのですか? 94 00:08:15,970 --> 00:08:18,473 そんな物を我が子に与えて どうなるか 95 00:08:18,848 --> 00:08:22,644 村雨くん 時間がないのだ 時間が 96 00:08:23,269 --> 00:08:27,107 そして気づいた過ちは あまりにも大きすぎた 97 00:08:27,232 --> 00:08:28,566 だが 草間博士… 98 00:08:28,691 --> 00:08:31,945 (ドアを焼き切る音) 99 00:08:32,153 --> 00:08:34,155 (草間)さあ 大作 100 00:08:35,156 --> 00:08:37,992 これでお前が世界を救うんだ 101 00:08:38,785 --> 00:08:41,996 そして教えておくれ 父さんに 102 00:08:42,497 --> 00:08:43,665 そう… 103 00:08:44,124 --> 00:08:47,710 幸せは犠牲なしには 得(う)ることはできないのか? 104 00:08:48,002 --> 00:08:51,548 その答えを いつか私に— 105 00:08:52,507 --> 00:08:54,050 教えておくれ 106 00:08:54,634 --> 00:08:55,635 お父さん 107 00:09:00,682 --> 00:09:01,641 ああ… 108 00:09:04,394 --> 00:09:05,311 あ! 109 00:09:07,772 --> 00:09:09,023 お父さん 110 00:09:10,024 --> 00:09:11,317 お父さん? 111 00:09:13,611 --> 00:09:15,238 お父さん 112 00:09:18,366 --> 00:09:19,492 お父さん! 113 00:09:19,617 --> 00:09:20,493 (電子音) 114 00:09:20,618 --> 00:09:23,371 (電子音) (大作)お父さん! 115 00:09:25,623 --> 00:09:27,500 (ジャイアントロボのうなり声) 116 00:09:28,126 --> 00:09:29,502 (大作)あ… 117 00:09:34,174 --> 00:09:36,217 (電子音) (大作)あっ 118 00:09:45,393 --> 00:09:46,728 (セルバンテス)うおお! 119 00:09:48,062 --> 00:09:49,689 し… しまった 120 00:09:50,106 --> 00:09:51,691 あ… ああ… 121 00:09:52,192 --> 00:09:53,693 止めろ! 止めるんだ! 122 00:09:57,238 --> 00:09:58,907 (大作)村雨さん! 123 00:09:59,199 --> 00:09:59,908 (村雨)ええい! 124 00:10:04,913 --> 00:10:08,124 (ブザー音) 125 00:10:19,093 --> 00:10:19,761 あああ! 126 00:10:29,312 --> 00:10:31,439 (セルバンテスの笑い声) 127 00:10:31,940 --> 00:10:33,942 ハーッハッハッハッハ… 128 00:10:34,150 --> 00:10:36,277 あっ! セルバンテスさん 129 00:10:36,694 --> 00:10:40,740 大作くん それは 子供の持つような物ではない 130 00:10:40,865 --> 00:10:42,242 さっ 返したまえ 131 00:10:42,825 --> 00:10:45,286 イヤだ! お父さんと約束したんだ 132 00:10:45,787 --> 00:10:48,289 聞き分けのない子は嫌いだな 133 00:11:03,888 --> 00:11:05,348 うわあああ! 134 00:11:41,342 --> 00:11:42,176 ロボ! 135 00:11:42,301 --> 00:11:45,555 (セルバンテス)言ったろう 子供には無理だと 136 00:11:46,305 --> 00:11:49,100 約束したんだ お父さんと 137 00:11:49,642 --> 00:11:52,353 お前たち BF団を倒すって 138 00:11:52,478 --> 00:11:54,814 残念だよ 大作くん 139 00:11:54,939 --> 00:11:57,859 私は君がとても好きだったのに 140 00:11:58,401 --> 00:12:01,029 ぐああ! ぐっ ぐう… 141 00:12:01,154 --> 00:12:03,239 ぐう… 貴様! うう 142 00:12:04,032 --> 00:12:06,034 大作くん ロケットバズーカだ 143 00:12:06,534 --> 00:12:07,326 村雨さん 144 00:12:07,452 --> 00:12:09,037 (村雨)何をしてる 早く 145 00:12:09,412 --> 00:12:10,204 はい 146 00:12:10,913 --> 00:12:11,539 ロボ! 147 00:12:11,706 --> 00:12:13,541 (ジャイアントロボのうなり声) 148 00:12:32,393 --> 00:12:34,187 (セルバンテス)ぐぉ… この… 149 00:12:38,691 --> 00:12:39,442 (村雨)うっ… 150 00:13:03,966 --> 00:13:05,927 ロボ! 後ろだ! 151 00:13:11,599 --> 00:13:13,101 ぐ… いかん! 152 00:13:13,643 --> 00:13:14,310 ああ! 153 00:13:31,911 --> 00:13:33,704 GR2! 154 00:13:34,122 --> 00:13:34,914 あああ! 155 00:13:39,001 --> 00:13:41,170 これがロボの力 156 00:13:41,963 --> 00:13:45,675 (草間)幸せは犠牲なしには 得(う)ることはできないのか? 157 00:13:46,843 --> 00:13:50,471 時代は不幸なしに越えることは できないのか? 158 00:13:52,056 --> 00:13:54,934 その答えをいつか私に… 159 00:13:56,269 --> 00:13:57,436 お父さん! 160 00:13:58,312 --> 00:14:00,940 お父さん! 161 00:14:02,650 --> 00:14:04,360 (大作)父さん (幻夜)あ! 162 00:14:05,486 --> 00:14:06,779 分かりました 163 00:14:07,280 --> 00:14:08,823 約束は… 164 00:14:09,657 --> 00:14:12,160 約束は必ず守ります 165 00:14:12,702 --> 00:14:15,163 だからロボを… 166 00:14:16,455 --> 00:14:17,665 ロボを… 167 00:14:19,250 --> 00:14:20,793 約束… 168 00:14:26,007 --> 00:14:27,925 あ… 169 00:14:33,681 --> 00:14:34,932 (銀鈴)そうね 170 00:14:35,349 --> 00:14:38,478 考えてみれば あの子が一番つらいのかも 171 00:14:39,645 --> 00:14:42,523 本当だったら 家族も友達もいて— 172 00:14:42,690 --> 00:14:45,443 幸せな子供で いられたかもしれないのに 173 00:14:45,985 --> 00:14:47,653 たった12歳で… 174 00:14:49,530 --> 00:14:54,035 (鉄牛)ああ 考えてみりゃ あいつも不憫(ふびん)よな 175 00:14:54,827 --> 00:14:57,538 親は先に死んじまったから いいけどよ 176 00:14:57,872 --> 00:15:00,041 後に残された身はよ… 177 00:15:01,042 --> 00:15:03,377 ん! す… すまねえ 178 00:15:03,711 --> 00:15:04,795 いいの 179 00:15:05,254 --> 00:15:09,425 私は少しの間でも お父様を疑ってしまったんだから 180 00:15:09,550 --> 00:15:11,636 でも あの子は強いわ 181 00:15:11,761 --> 00:15:13,262 ジャイアントロボ 182 00:15:13,846 --> 00:15:16,057 まるでいつもお父さんと 一緒にいるみたい 183 00:15:16,224 --> 00:15:18,601 (鉄牛)んん… (銀鈴)私のお父様は… 184 00:15:19,227 --> 00:15:22,980 そういや あの時 お兄さんって呼んだ 185 00:15:23,564 --> 00:15:26,901 いや どうでもいいか んなこたあ 186 00:15:28,069 --> 00:15:29,153 ううん 187 00:15:30,071 --> 00:15:32,740 一瞬だったから はっきりしなかったけど— 188 00:15:33,115 --> 00:15:35,117 確かにあれは兄だったわ 189 00:15:36,494 --> 00:15:40,331 そう… てっきり あのバシュタールの爆発の時 190 00:15:40,581 --> 00:15:42,208 お父様と一緒にって… 191 00:15:43,543 --> 00:15:45,253 そう思っていたの 192 00:15:51,592 --> 00:15:54,595 私が子供でいられたのは あの日が最後 193 00:15:55,054 --> 00:15:57,682 それからは呉先生の勧めで— 194 00:15:57,807 --> 00:16:01,644 フォーグラーの名前を 捨てることのできる唯一の場所 195 00:16:02,103 --> 00:16:04,522 国際警察機構に入ったのよ 196 00:16:05,064 --> 00:16:08,985 まるでお父様の幻影から 逃げるみたいに 197 00:16:09,443 --> 00:16:11,445 でも あの子は違うわ 198 00:16:11,654 --> 00:16:16,367 たった1人でも お父さんの願いを かなえるのに一生懸命 199 00:16:16,784 --> 00:16:22,248 (鉄牛) フンッ! あいつに残されたのは でっけえ親孝行ってわけか 200 00:16:23,124 --> 00:16:25,960 でもな 俺には それさえありゃしねえ 201 00:16:26,460 --> 00:16:27,253 えっ? 202 00:16:27,920 --> 00:16:31,966 ヘッ! だって俺はよ ガキの頃に この手で… 203 00:16:32,133 --> 00:16:34,260 (電子音) (周通(しゅうつう))こちらは双尾蠍(そうびかつ)救助隊 204 00:16:34,385 --> 00:16:36,137 こちらは双尾蠍救助隊 205 00:16:36,262 --> 00:16:37,930 グレタ・ガルボ 応答せよ 206 00:16:38,055 --> 00:16:40,308 ただ今 カラコルム上空を巡航中 207 00:16:40,433 --> 00:16:42,435 (銀鈴)こちら… ん? 208 00:16:43,019 --> 00:16:43,936 鉄牛? 209 00:16:44,061 --> 00:16:45,646 すまねえ 銀鈴 210 00:16:45,813 --> 00:16:46,647 すまねえ 211 00:16:47,481 --> 00:16:50,526 ここは俺に… 俺に— 212 00:16:50,985 --> 00:16:52,987 任せてくれ 213 00:16:54,488 --> 00:16:55,698 鉄牛 214 00:16:58,826 --> 00:17:02,955 ♪~ 215 00:17:03,080 --> 00:17:04,665 (周通)グレタ・ガルボ 応答せよ 216 00:17:05,666 --> 00:17:06,876 グレタ・ガルボ 217 00:17:08,210 --> 00:17:11,672 (花栄(かえい))どうだ? まだなんの痕跡も見つからんのか? 218 00:17:11,797 --> 00:17:12,715 (周通)はっ! それが— 219 00:17:13,132 --> 00:17:15,343 墜落地点は確かに この辺りなんですが 220 00:17:15,843 --> 00:17:18,179 昨夜の猛吹雪で何もかも… 221 00:17:18,721 --> 00:17:19,805 あ! あれはなんだ? 222 00:17:20,681 --> 00:17:21,557 (周通)どこです? 223 00:17:23,100 --> 00:17:25,269 (呉)左だ! 9時の方 224 00:17:32,026 --> 00:17:33,861 間違いない 一清(いっせい)の合図だ 225 00:17:34,028 --> 00:17:35,821 (解珍(かいちん)) 先生 あちらにもあります 226 00:17:36,113 --> 00:17:36,822 ああ! 227 00:17:50,961 --> 00:17:56,550 (一清道人(どうじん)の荒い息) 228 00:17:57,510 --> 00:17:59,720 ハァ… ハァ… 229 00:18:04,558 --> 00:18:05,559 ウッ… 230 00:18:07,478 --> 00:18:13,484 (一清の詠唱) 231 00:18:13,609 --> 00:18:15,695 んんん… とりゃあ! 232 00:18:21,784 --> 00:18:24,578 この明かりは 敵の目には映らぬ術 233 00:18:25,496 --> 00:18:29,375 せめて味方の1人でも 見つけてくれれば… 234 00:18:32,420 --> 00:18:34,755 しまった! 味方にしては速すぎる 235 00:18:37,675 --> 00:18:38,884 おのれ BF団 236 00:18:39,009 --> 00:18:42,179 淑女真君の力 思い知れ! 237 00:18:45,474 --> 00:18:46,267 はあ! 238 00:18:49,270 --> 00:18:50,396 (村雨)見えるぞ 239 00:18:54,734 --> 00:18:56,777 何っ! この忍法は? 240 00:18:57,111 --> 00:18:59,947 (村雨)フフフ… 淑女真君殿 241 00:19:00,072 --> 00:19:01,615 同士討ちはご免ですよ 242 00:19:02,032 --> 00:19:03,159 へえ? 243 00:19:04,702 --> 00:19:08,038 おお! おぬし 生きておったか 244 00:19:17,965 --> 00:19:23,471 (解宝(かいほう))まさか 九大天王(きゅうだいてんのう)の 戴宗(たいそう)の兄さんがやられるなんて 245 00:19:23,929 --> 00:19:26,807 しかも青面獣(せいめんじゅう)と 2人揃ってなんてな 246 00:19:29,018 --> 00:19:29,935 フンッ 247 00:19:30,060 --> 00:19:33,814 (花栄)呉先生 私には どうも分からんのだ 248 00:19:34,565 --> 00:19:36,984 この事件 なぜ我々は— 249 00:19:37,109 --> 00:19:39,487 あのフォーグラー博士に 復讐(ふくしゅう)されねばならん? 250 00:19:40,154 --> 00:19:43,616 (黄信(こうしん))さよう 自分も考えは同じだ 251 00:19:43,741 --> 00:19:48,454 そもそもあの惨劇自体 博士が自分で巻き起こしたはず 252 00:19:48,746 --> 00:19:50,956 それを逆恨みも甚だしい! 253 00:19:51,081 --> 00:19:53,000 (呉)これは 逆恨みなどではありません 254 00:19:53,125 --> 00:19:54,043 何? 255 00:19:54,543 --> 00:19:59,048 そう むしろこの復讐は 正当なものと言えるのです 256 00:19:59,381 --> 00:20:00,049 んん? 257 00:20:00,174 --> 00:20:00,841 ええ? 258 00:20:01,133 --> 00:20:02,718 な… なんだと? 259 00:20:02,843 --> 00:20:06,096 ♪~ 260 00:20:06,222 --> 00:20:07,223 (呉)そうです (李忠(りちゅう))ん? 261 00:20:08,015 --> 00:20:10,226 少なくとも 彼… 262 00:20:10,518 --> 00:20:13,229 エマニエル・フォン・ フォーグラーにとってはね 263 00:20:26,534 --> 00:20:32,540 ~♪ 264 00:20:33,916 --> 00:20:36,877 (ジャイアントロボのうなり声) 265 00:20:41,465 --> 00:20:43,717 (ジャイアントロボのうなり声) 266 00:20:46,554 --> 00:20:52,560 ♪~ 267 00:21:02,736 --> 00:21:04,405 (鉄牛)なあ 銀鈴 268 00:21:04,530 --> 00:21:05,114 え? 269 00:21:05,573 --> 00:21:07,449 お前はそのままでいい 270 00:21:07,575 --> 00:21:09,743 何があろうと 親父を信じて生きろ 271 00:21:10,828 --> 00:21:13,247 これまであったことは 全部 夢だと思え 272 00:21:13,414 --> 00:21:17,585 少しでも疑ってみろ 後でつらい思いするのは自分だぞ 273 00:21:18,377 --> 00:21:20,254 この俺みてえによ 274 00:21:21,213 --> 00:21:22,423 ん! 275 00:21:22,590 --> 00:21:27,261 ~♪ 276 00:21:27,386 --> 00:21:33,392 ♪~ 277 00:21:38,480 --> 00:21:39,857 (鉄牛)銀鈴 (銀鈴)あ… 278 00:21:39,982 --> 00:21:42,776 さあ ケースは このとおり持ってきたぜ 279 00:21:46,530 --> 00:21:47,740 大作はどうした? 280 00:21:52,328 --> 00:21:53,787 ん! 今だ 281 00:21:55,789 --> 00:21:56,624 ううっ 282 00:21:57,291 --> 00:21:58,125 んんん! 283 00:22:03,213 --> 00:22:05,549 大作くん 大作くん! 284 00:22:06,258 --> 00:22:07,343 (大作)んん… 285 00:22:09,887 --> 00:22:12,306 大作くん! 大作くん! 286 00:22:12,473 --> 00:22:13,682 ん… 287 00:22:15,184 --> 00:22:16,560 銀鈴さん… 288 00:22:16,894 --> 00:22:19,438 話は後 どう? 起きられる? 289 00:22:19,563 --> 00:22:21,273 (物音) 290 00:22:24,151 --> 00:22:26,987 おやおや 小僧もケースも独り占めかい? 291 00:22:27,404 --> 00:22:28,322 兄さん 292 00:22:29,865 --> 00:22:31,033 ファルメール 293 00:22:33,243 --> 00:22:34,328 はっ… 294 00:22:34,495 --> 00:22:36,705 じゃあ… あれは? 295 00:22:39,708 --> 00:22:40,834 何! 296 00:22:46,340 --> 00:22:49,009 て… てめえ! 生きてやがったのか 297 00:22:49,426 --> 00:22:51,136 しまった 銀鈴! 298 00:22:53,514 --> 00:22:54,807 うおおお… 299 00:23:01,397 --> 00:23:02,731 ううう… 300 00:23:06,193 --> 00:23:07,277 鉄牛! 301 00:23:07,861 --> 00:23:10,447 これで邪魔者はいなくなった 302 00:23:11,699 --> 00:23:12,741 兄さん 303 00:23:13,200 --> 00:23:14,868 さあ ケースを返しなさい 304 00:23:15,786 --> 00:23:16,954 兄さん 305 00:23:17,079 --> 00:23:21,208 そしてそのケースの中のサンプルで 父上の意思を継ぎ— 306 00:23:21,375 --> 00:23:23,043 この復讐を達成するのだ 307 00:23:24,002 --> 00:23:25,170 兄さん 308 00:23:25,629 --> 00:23:26,880 さあ どうした? 309 00:23:27,673 --> 00:23:30,592 お前とて この10年間の屈辱は同じはず 310 00:23:30,718 --> 00:23:31,552 何をためらう? 311 00:23:32,928 --> 00:23:33,554 兄さん 312 00:23:34,471 --> 00:23:39,727 今なら この私の名に懸けて お前を守ることぐらいはできる 313 00:23:40,060 --> 00:23:42,563 そのためにも さあ ケースを返しなさい 314 00:23:45,566 --> 00:23:46,650 うっ… 315 00:23:48,861 --> 00:23:50,446 テレポートを使うのか? ファルメール 316 00:23:50,904 --> 00:23:51,905 ん… 317 00:23:52,239 --> 00:23:56,076 (幻夜)その能力を簡単に使えば どうなるか知らないはずはない 318 00:23:57,578 --> 00:24:01,457 なんのためだ? 任務か? それとも その小僧か? 319 00:24:02,040 --> 00:24:05,085 お前はそんなもののために 命を懸けるのか? 320 00:24:05,878 --> 00:24:07,504 (銀鈴)はっ… (幻夜)ファルメール 321 00:24:07,838 --> 00:24:10,215 お前は なんのために 生きてきたのだ? 322 00:24:10,549 --> 00:24:11,759 (銀鈴)んっ… 323 00:24:13,385 --> 00:24:14,887 (鉄牛)しゃらくせえ! 324 00:24:17,389 --> 00:24:19,850 んんん… こおお! 325 00:24:19,975 --> 00:24:21,268 (骨を砕く音) 326 00:24:21,435 --> 00:24:24,104 (鉄牛)んんん… とおう! 327 00:24:24,688 --> 00:24:25,731 貴様! 328 00:24:27,107 --> 00:24:29,026 フッ! わりいな 329 00:24:29,443 --> 00:24:33,322 大作を守るって戴宗のアニキと 楊志(ようし)のアネさんに— 330 00:24:33,447 --> 00:24:37,451 約束しちまってるんでね ヘッヘッヘ… 331 00:24:37,618 --> 00:24:39,745 この約束 破っちまったら… 332 00:24:42,039 --> 00:24:43,874 俺は それこそあの世で— 333 00:24:45,417 --> 00:24:47,294 こっぴどく しかられちまう 334 00:24:47,961 --> 00:24:49,129 鉄牛 335 00:24:51,131 --> 00:24:52,132 おのれ 336 00:24:52,382 --> 00:24:56,845 (鉄牛)でもな 今は ただ約束だからってだけじゃねえ 337 00:24:57,805 --> 00:25:00,307 俺はやっと分かったんだ 338 00:25:00,682 --> 00:25:04,269 なんで みんなが大作を 守ろうって気になったかを 339 00:25:04,978 --> 00:25:06,814 なあ 大作 340 00:25:07,731 --> 00:25:10,275 俺はロボを操るお前を見た時 341 00:25:10,651 --> 00:25:13,278 なんだか我慢できなかったんだ 342 00:25:13,570 --> 00:25:15,989 (鉄牛の荒い息) 343 00:25:20,577 --> 00:25:24,206 なんて幸せそうなヤツだって そう思えてな 344 00:25:24,581 --> 00:25:26,500 それにお前を守って— 345 00:25:26,625 --> 00:25:29,670 随分 仲間がやられちまってるって いうじゃねえか 346 00:25:30,045 --> 00:25:33,841 なのに手柄は いつも おめえのもんみてえによ 347 00:25:33,966 --> 00:25:37,386 これじゃ命懸けで戦う俺たちは なんなんだ? 348 00:25:37,511 --> 00:25:39,680 そう思った時よ 349 00:25:39,847 --> 00:25:41,473 (大作)あ… (鉄牛)ああっ… 350 00:25:42,224 --> 00:25:45,561 お前の困った顔が見たくてな 351 00:25:45,853 --> 00:25:48,939 上海に連れてった結果があれだ 352 00:25:49,857 --> 00:25:52,317 でも まあ あの時 分かったんだ 353 00:25:53,360 --> 00:25:57,698 ロボにしがみついて泣いている おめえの顔 見た時 はっきりとな 354 00:25:58,031 --> 00:25:59,408 ありゃ俺だ 355 00:25:59,992 --> 00:26:04,872 そうだよ 初めて人を 殺しちまった時の俺の顔だ 356 00:26:05,998 --> 00:26:08,250 いくら知らなかったとはいえ 俺は— 357 00:26:08,709 --> 00:26:12,254 BF団だった自分の親父を 殺しちまったんだ 358 00:26:12,629 --> 00:26:15,549 こ… この手でよ! 359 00:26:19,553 --> 00:26:20,387 鉄牛 360 00:26:20,554 --> 00:26:23,348 くっ! おのれ くたばり損ないが! 361 00:26:24,224 --> 00:26:25,183 ぬうう 362 00:26:26,059 --> 00:26:26,727 あっ… 363 00:26:31,565 --> 00:26:34,860 そうだ あの時の顔だったんだ 364 00:26:34,985 --> 00:26:38,739 俺はいつの間にか自分が 残っていたガキの思い出を— 365 00:26:38,906 --> 00:26:40,949 お前に映し込んでいた だけだったんだ 366 00:26:41,658 --> 00:26:44,036 でも それが分かった時は遅かった 367 00:26:44,161 --> 00:26:47,456 すまねえ 大作! これからは俺が… 368 00:26:47,581 --> 00:26:49,458 俺が守ってやる! 369 00:26:49,583 --> 00:26:51,335 (鉄牛)こんな俺みてえな大人に (銀鈴)ああっ 370 00:26:51,460 --> 00:26:53,795 ならねえようにな! 371 00:26:54,254 --> 00:26:56,048 おのれ ギャロップ 372 00:26:58,091 --> 00:26:59,509 鉄牛! 373 00:27:04,348 --> 00:27:05,223 フッ! 374 00:27:05,557 --> 00:27:09,686 アンチシズマフィールドを オフにしたのが正解だったとはな 375 00:27:13,941 --> 00:27:16,193 ファルメール ファルメール! 376 00:27:16,318 --> 00:27:19,905 兄さんじゃない あなたは兄さんじゃないわ 377 00:27:20,280 --> 00:27:23,533 (幻夜)そうだ もうお互い 後戻りはできない 378 00:27:23,951 --> 00:27:28,205 我々の父上 フォーグラー博士を 世界の破壊者呼ばわりし— 379 00:27:28,455 --> 00:27:32,709 何も知らずにシズマドライブを 使っている連中に復讐するのだ 380 00:27:33,293 --> 00:27:35,295 (銀鈴)今さらそれが なんになるの? 381 00:27:36,129 --> 00:27:40,133 ではお前は忘れたのか? 忘れて生きてこられたのか? 382 00:27:40,467 --> 00:27:43,303 あの日 独善のスイッチを 押したのは誰だったのか? 383 00:27:43,679 --> 00:27:46,640 何がエネルギーの救世主 シズマ博士だ 384 00:27:47,015 --> 00:27:50,102 世間はだませても 私は忘れはしなかったぞ 385 00:27:50,435 --> 00:27:51,687 (大作)え? うっ… (幻夜)あの日 バシュタールで 386 00:27:51,812 --> 00:27:54,356 (銀鈴)ああっ! (幻夜)何があったかを 387 00:27:54,773 --> 00:27:55,649 ああ! 388 00:28:02,447 --> 00:28:04,366 (フォーグラー) まだだ まだ早い 389 00:28:04,491 --> 00:28:08,704 (ダンカン)だが このサンプルは 98%のベクトルを出したんだぞ 390 00:28:09,162 --> 00:28:11,540 これは今までの中で最高だ 391 00:28:11,665 --> 00:28:15,335 (フォーグラー)確かに しかし残り2%はどうする? 392 00:28:15,502 --> 00:28:17,754 (ダンカン) なら いつまで待たせるつもりだ 393 00:28:17,879 --> 00:28:19,006 (シムレ)そうだ 394 00:28:19,131 --> 00:28:21,967 残りの2%だって 成功かもしれんじゃないか 395 00:28:22,551 --> 00:28:25,554 (フォーグラー)何を言う! この2%のデータの恐ろしさが— 396 00:28:25,679 --> 00:28:27,681 貴様らには 分からんとは言わせんぞ 397 00:28:36,648 --> 00:28:41,737 それみろ 我々はうかつな実験など するべきではないのだ 398 00:28:41,862 --> 00:28:43,530 (シズマ)それは違うな 399 00:28:44,197 --> 00:28:45,866 いいかね フォーグラー 400 00:28:46,158 --> 00:28:50,871 今までの科学の歴史を見ても それは実験の歴史ではなかったかね 401 00:28:51,288 --> 00:28:53,999 そして常に様々な形で— 402 00:28:54,124 --> 00:28:57,544 我々に栄光の光を 与えてくれたはず 403 00:28:58,003 --> 00:29:02,382 その半面 取り返しのつかない 失敗があったのも事実だ 404 00:29:12,225 --> 00:29:14,728 (シズマ)分かった 仕方あるまい 405 00:29:24,363 --> 00:29:28,533 だがね フォーグラー 我々 科学者たちの足元には— 406 00:29:28,658 --> 00:29:31,411 その失敗の山が広がっているのだよ 407 00:29:31,953 --> 00:29:33,955 そう 数々の惨劇のね 408 00:29:34,748 --> 00:29:36,375 君もその1人だろ 409 00:29:37,250 --> 00:29:38,418 (フォーグラー)いいや 410 00:29:38,919 --> 00:29:40,754 今こそ我々 科学者は— 411 00:29:40,879 --> 00:29:44,591 その失敗という舞台から 降りなければならないのだ 412 00:29:45,467 --> 00:29:48,720 なぜ それが彼らには 分からんのだ 413 00:30:00,107 --> 00:30:01,608 (ダンカン)で どうする? 414 00:30:01,733 --> 00:30:03,735 本当に実験を 中止するつもりか? 415 00:30:04,111 --> 00:30:07,280 (トランボ) うむ 博士の言うことも もっともだからな 416 00:30:07,948 --> 00:30:10,992 (シズマ)しかし彼には これ以上 任せてはおけない 417 00:30:11,243 --> 00:30:12,119 (シムレ)では… 418 00:30:13,161 --> 00:30:15,372 (シズマ)そうだ! 今夜 決行する 419 00:30:15,705 --> 00:30:21,711 ♪~ 420 00:30:24,631 --> 00:30:27,759 (エマニエル) ん… んん… おかしいな 421 00:30:28,218 --> 00:30:30,262 この施設の電圧が下がるなんて 422 00:30:30,387 --> 00:30:31,304 (ドアを開ける音) (エマニエル)ん? 423 00:30:33,557 --> 00:30:34,474 父さん? 424 00:30:38,395 --> 00:30:41,314 これは父さんと母さんの 思い出の… 425 00:30:42,065 --> 00:30:43,483 (ドアを開ける音) (ファルメール)兄様 426 00:30:43,650 --> 00:30:45,986 (エマニエル)あ… ファルメール 427 00:30:49,406 --> 00:30:50,532 はっ! 父さん! 428 00:30:51,241 --> 00:30:53,160 (フォーグラー)ない! ないぞ! 429 00:30:53,743 --> 00:30:55,704 ファルメール お前は部屋で待っていろ 430 00:30:55,829 --> 00:30:56,496 イヤ! 431 00:30:57,038 --> 00:30:58,623 (エマニエル)呉学究(がくきゅう) (呉)エマニエル 432 00:30:59,541 --> 00:31:01,835 止めなければ! シズマ博士たちを! 433 00:31:01,960 --> 00:31:02,961 父さんは? 434 00:31:03,086 --> 00:31:04,212 一緒だ 中に 435 00:31:04,421 --> 00:31:06,214 (フォーグラー) やめろ 私の話を聞け 436 00:31:06,339 --> 00:31:07,466 (ダンカン)黙って見ていたまえ 437 00:31:07,591 --> 00:31:09,301 (シムレ)そうだ! 実験は必要ないのだ 438 00:31:09,426 --> 00:31:11,386 (トランボ) 今度こそ成功させるのだ 439 00:31:12,679 --> 00:31:14,806 (シズマ)そうして世界の人々から (エマニエル)あっ! 440 00:31:14,931 --> 00:31:17,184 (シズマ) 栄光の賛辞を浴びるのだ 441 00:31:17,350 --> 00:31:19,561 ハッハッハッハッハ 442 00:31:19,686 --> 00:31:22,063 (警報) 443 00:31:24,524 --> 00:31:25,692 (一同の驚く声) 444 00:31:28,528 --> 00:31:29,488 (シズマ)うわああ! 445 00:31:32,240 --> 00:31:34,743 だあああ… ううう 446 00:31:37,537 --> 00:31:38,371 (フォーグラー)待て! 447 00:31:38,830 --> 00:31:41,374 見ろ これが残りの2%だ 448 00:31:46,588 --> 00:31:47,923 (エマニエル)エネルギーが… 449 00:31:52,219 --> 00:31:53,553 (博士たち)うおおお! 450 00:31:54,221 --> 00:31:54,888 フランケン 451 00:31:55,472 --> 00:31:56,556 何をする気だ? 452 00:31:56,681 --> 00:31:58,391 (フォーグラー) 確かめるのだ この目で 453 00:31:59,059 --> 00:32:00,560 (シズマ)やめろ! 死ぬ気か? 454 00:32:00,685 --> 00:32:03,063 (フォーグラー) 真実を目の前にして何を恐れる? 455 00:32:03,355 --> 00:32:05,732 この実験を始めたのは お前たちだぞ 456 00:32:06,399 --> 00:32:08,735 (フォーグラー) 何が起こるか分からんぞ 待て 457 00:32:08,985 --> 00:32:12,239 (ダンカン)そうだ 止めろ! フォーグラーを止めろ! 458 00:32:12,739 --> 00:32:14,115 (シムレ) 彼は暴走している 459 00:32:14,574 --> 00:32:17,577 (トランボ)引き離せ 博士をアレに近づけるな 460 00:32:18,245 --> 00:32:19,871 (ダンカン)何もかも失敗か 461 00:32:19,996 --> 00:32:23,333 (シズマ)そうだ この実験は完全ではなかった 462 00:32:23,500 --> 00:32:24,709 無謀すぎる 463 00:32:24,918 --> 00:32:26,086 (フォーグラー)もう遅い 464 00:32:28,505 --> 00:32:29,089 あっ 465 00:32:30,131 --> 00:32:32,175 (シズマ) 我々はこの場を放棄する 466 00:32:32,300 --> 00:32:33,093 よろしい 467 00:32:33,510 --> 00:32:36,304 貴様らに 夜の創造者たる資格はない! 468 00:32:50,443 --> 00:32:51,236 父さん 469 00:32:51,361 --> 00:32:52,737 お父様! 470 00:32:53,113 --> 00:32:53,780 (一同の驚く声) 471 00:32:54,656 --> 00:32:57,784 (フォーグラー)呉くん 頼む 2人を連れてここから離れろ 472 00:32:58,243 --> 00:32:59,578 しかし 博士は? 473 00:33:00,036 --> 00:33:01,121 (フォーグラー)構うな 474 00:33:02,497 --> 00:33:06,293 世界は待っているのだ この研究の成功を 475 00:33:07,294 --> 00:33:11,506 我々は一刻も早くこのエネルギーを 作り上げねばならんのだ 476 00:33:12,424 --> 00:33:14,426 そのためには なんの恐れもいらん! 477 00:33:14,843 --> 00:33:18,763 そう 私は これと共に生き これと共に死す 478 00:33:18,888 --> 00:33:21,099 今さら なんのためらいがあろう 479 00:33:22,517 --> 00:33:23,351 (エマニエル)父さん! 480 00:33:23,476 --> 00:33:24,185 (呉)エマニエル 481 00:33:24,311 --> 00:33:26,813 (フォーグラー) あとは君たちに任せたぞ 482 00:33:26,938 --> 00:33:29,274 必ず美しい夜を 483 00:33:32,319 --> 00:33:34,195 (ファルメール)お父様! 484 00:33:35,280 --> 00:33:36,072 (呉)もう遅い 485 00:33:36,197 --> 00:33:38,908 博士は何もかも 覚悟された上だ 486 00:33:39,034 --> 00:33:40,327 (ファルメール) いい… ううう… 487 00:33:40,452 --> 00:33:42,912 でも このままじゃひどすぎる 488 00:33:48,084 --> 00:33:50,128 お父様! 489 00:33:51,004 --> 00:33:53,840 (呉)そう バシュタールの真実は— 490 00:33:54,007 --> 00:33:57,677 全て溶け落ちた 実験用炉心と共に葬られた 491 00:33:59,971 --> 00:34:00,972 (花栄)すると— 492 00:34:01,348 --> 00:34:05,310 我々が今までフォーグラー博士に 向けていた憎しみは— 493 00:34:05,477 --> 00:34:07,354 全くの的外れだった 494 00:34:07,896 --> 00:34:08,855 ああ 495 00:34:09,856 --> 00:34:11,483 (黄信)だが なぜ隠していた? 496 00:34:12,567 --> 00:34:13,860 そんな汚名など— 497 00:34:14,069 --> 00:34:16,780 博士の第1助手だった貴様と 銀鈴なら— 498 00:34:16,905 --> 00:34:18,990 晴らすこともできたであろう 499 00:34:19,324 --> 00:34:20,408 フッ… 500 00:34:20,533 --> 00:34:24,621 シズマ博士の正式発表の後で 言ったところで— 501 00:34:24,996 --> 00:34:26,373 誰が信じてくれますか? 502 00:34:29,501 --> 00:34:31,294 それに 黙っていることで— 503 00:34:31,419 --> 00:34:34,506 システム完成への道が 再度 開けるなら— 504 00:34:34,631 --> 00:34:38,468 それがフォーグラー博士の 望んでいたことではないでしょうか 505 00:34:38,593 --> 00:34:41,680 そう 真実は 流れてしまってもいい 506 00:34:41,888 --> 00:34:43,890 人知れぬ涙と… 507 00:34:44,349 --> 00:34:48,186 (幻夜)だが死人に口なし よく言ったものだ 508 00:34:48,311 --> 00:34:49,896 くっ… 509 00:34:50,397 --> 00:34:54,067 でも それは私たちだけの真実に しておけばいいじゃない 510 00:34:54,734 --> 00:34:56,319 (幻夜)そうはいかんのだ 511 00:34:56,778 --> 00:35:00,073 この地球静止作戦を 本当に望まれたのは— 512 00:35:00,532 --> 00:35:02,033 父上 ご本人なのだ 513 00:35:02,158 --> 00:35:03,493 そ… そんな 514 00:35:03,743 --> 00:35:06,371 あの優しかったお父様が… 515 00:35:06,496 --> 00:35:07,872 (幻夜)ウソではない 516 00:35:08,623 --> 00:35:12,794 あの時 私のテレポートで 父上も一緒に脱出したのだ 517 00:35:17,257 --> 00:35:18,133 (銀鈴)まさか 518 00:35:18,758 --> 00:35:22,137 (幻夜) 私がこうして ここにいるのが 何よりの証拠だ 519 00:35:23,430 --> 00:35:25,432 (銀鈴)じゃあ お父様は今… 520 00:35:25,724 --> 00:35:27,392 (幻夜)すぐに亡くなったよ 521 00:35:27,726 --> 00:35:30,437 シズマ博士に 汚名を着せられたままな 522 00:35:30,979 --> 00:35:33,857 じゃあ それまで どこにいたと思う? 523 00:35:34,399 --> 00:35:37,277 フッ… あのバシュタールの 廃虚の地下だよ 524 00:35:37,819 --> 00:35:40,822 誰も近づきたくない 忌まわしいあの土地 525 00:35:41,322 --> 00:35:43,450 私たちには好都合だった 526 00:35:44,409 --> 00:35:46,619 そんな所にお父様が? 527 00:35:46,995 --> 00:35:48,455 (幻夜)お前に分かるか 528 00:35:48,872 --> 00:35:52,876 絶望に明け暮れた 放心状態の父上のあの姿 529 00:35:53,168 --> 00:35:57,881 口をきくこともできなかった あの悲しみに暮れた父上の姿 530 00:35:58,506 --> 00:36:00,425 だが ある日 シズマの完成させた— 531 00:36:00,550 --> 00:36:02,761 あのドライブシステムを 見た瞬間 父上は… 532 00:36:03,094 --> 00:36:06,306 (フォーグラー)うっ… うああ… あああ… 533 00:36:08,016 --> 00:36:10,810 うわあああ! 534 00:36:13,396 --> 00:36:17,233 (幻夜)突如 父上は 実験室の扉を閉じてしまった 535 00:36:17,358 --> 00:36:21,571 幾日も幾日も私はただ 扉の前で待つだけだった 536 00:36:21,696 --> 00:36:23,490 そして再び扉が開いた時… 537 00:36:26,534 --> 00:36:27,660 あ… 538 00:36:28,870 --> 00:36:31,498 (幻夜)あのサンプルは そこにあった 539 00:36:33,374 --> 00:36:34,959 (エマニエル)父さん 父さん! 540 00:36:36,544 --> 00:36:38,338 む… 息子よ 541 00:36:38,671 --> 00:36:42,342 このままでは… このまま済ませてはいかん 542 00:36:42,717 --> 00:36:45,845 いいか エマニエル 止めろ 543 00:36:46,846 --> 00:36:51,059 シズマを止めろ シズマを止めろ… 544 00:36:51,392 --> 00:36:53,561 (幻夜)それは見事なものだった 545 00:36:54,103 --> 00:36:55,855 あの10年前のサンプルは— 546 00:36:56,022 --> 00:37:00,026 今度はシズマドライブのみを 静止させるようにできあがっていた 547 00:37:00,527 --> 00:37:01,694 (銀鈴)そんな… 548 00:37:02,403 --> 00:37:06,032 (幻夜)そうだ 父上は シズマ博士を許さなかった 549 00:37:07,033 --> 00:37:08,660 だから復讐なのだ 550 00:37:09,661 --> 00:37:12,580 そして地球を 完全に静止させる— 551 00:37:13,206 --> 00:37:16,125 バシュタールの惨劇を もう一度 起こすのだ 552 00:37:16,793 --> 00:37:19,504 真実に目をつぶった人間 553 00:37:19,879 --> 00:37:22,632 繁栄に浮かれて 何も知ろうとしない人間 554 00:37:22,757 --> 00:37:24,384 全て同罪だ 555 00:37:24,926 --> 00:37:28,555 そんなヤツらの支配する地球など どうなっても構わない 556 00:37:28,888 --> 00:37:29,556 でも! 557 00:37:29,973 --> 00:37:32,392 でも父さんは もう戻ってこない 558 00:37:36,271 --> 00:37:40,066 そうだ この世に正義など存在しない 559 00:37:41,317 --> 00:37:43,903 復讐のためなら BF団であろうと— 560 00:37:44,696 --> 00:37:46,948 利用できるものは 利用してやるのさ 561 00:37:47,073 --> 00:37:51,995 ~♪ 562 00:37:53,121 --> 00:37:57,625 これで分かっただろ 妹よ サンプルを返しなさい 563 00:37:58,334 --> 00:37:59,627 で… でも… 564 00:38:00,253 --> 00:38:03,256 父上の願いを かなえたくないのか? 565 00:38:03,381 --> 00:38:04,132 さあ 566 00:38:05,258 --> 00:38:06,926 お父様の… 567 00:38:08,511 --> 00:38:09,596 (大作)ダメだ! 568 00:38:10,430 --> 00:38:12,473 (幻夜)ん? (大作)うっ! ああ… 569 00:38:12,599 --> 00:38:13,933 大作くん 570 00:38:14,183 --> 00:38:17,228 ケースを… ケースを渡さないで 571 00:38:19,272 --> 00:38:20,440 ぐうう 572 00:38:21,649 --> 00:38:25,570 銀鈴さんのお父さんが そんなこと言うわけないじゃないか 573 00:38:25,695 --> 00:38:26,446 (幻夜)黙れ! 574 00:38:26,779 --> 00:38:27,822 (大作)ああ! 575 00:38:28,281 --> 00:38:30,283 何も知らない小僧が! 576 00:38:31,117 --> 00:38:32,118 さあ ファルメール 577 00:38:32,660 --> 00:38:34,787 うう… 逃げて 銀鈴さん! 578 00:38:35,830 --> 00:38:37,707 (幻夜)ファルメール (大作)銀鈴さん! 579 00:38:38,875 --> 00:38:41,669 (幻夜) ファルメール ファルメール 580 00:38:42,629 --> 00:38:44,797 が… あっ… 581 00:38:45,423 --> 00:38:46,090 あ… 582 00:38:47,216 --> 00:38:48,301 父さん 583 00:38:49,427 --> 00:38:50,511 僕に力を 584 00:38:50,970 --> 00:38:53,014 (銀鈴の荒い息) 585 00:39:13,034 --> 00:39:14,035 ああ! 586 00:39:15,995 --> 00:39:16,829 ギャロップ 587 00:39:17,330 --> 00:39:19,332 いいぞ ケースごと捕まえろ 588 00:39:23,711 --> 00:39:24,545 (銀鈴)ああ! 589 00:39:28,716 --> 00:39:31,636 うう… うわあああ! 590 00:39:33,513 --> 00:39:34,722 ロボ! 591 00:39:35,181 --> 00:39:37,642 (大作)ジャイアントロボ! (幻夜)何! 592 00:39:37,767 --> 00:39:39,394 (ジャイアントロボのうなり声) 593 00:39:39,894 --> 00:39:41,229 (大作)来い! 594 00:39:41,604 --> 00:39:43,147 ロボ ロボ! 595 00:39:48,277 --> 00:39:49,529 (銀鈴)う… あ… ああ… 596 00:39:49,696 --> 00:39:50,321 (大作)うっ! 597 00:39:52,490 --> 00:39:53,032 あ! 598 00:39:53,324 --> 00:39:55,660 (ジャイアントロボのうなり声) 599 00:39:56,327 --> 00:39:57,036 ロボ! 600 00:40:23,730 --> 00:40:25,440 お! うわあああ! 601 00:40:26,357 --> 00:40:27,859 (大作と銀鈴の悲鳴) 602 00:40:57,430 --> 00:41:00,683 (村雨)また お前たちを 助けることになるとはな 603 00:41:04,937 --> 00:41:06,105 (一清)見ろ 村雨 604 00:41:06,272 --> 00:41:10,443 (ヘリコプターの旋回音) 今夜は野宿の心配はいらんようだ 605 00:41:22,622 --> 00:41:23,498 ファルメール 606 00:41:23,623 --> 00:41:25,750 (アルベルト) たいした茶番だったな 607 00:41:26,125 --> 00:41:29,253 んん? エマニエル・ フォン・フォーグラー 608 00:41:29,629 --> 00:41:31,297 ミスター・アルベルト 609 00:41:31,464 --> 00:41:35,551 十傑集(じゅっけつしゅう)ともあろう人が ずっと高みの見物ですか? 610 00:41:35,676 --> 00:41:39,639 (アルベルト)黙れ 我々 BF団を たかが私怨でもって動かすとは— 611 00:41:39,764 --> 00:41:40,598 許さん 612 00:41:40,973 --> 00:41:41,808 この作戦 613 00:41:41,933 --> 00:41:44,477 ビッグ・ファイアの名の下に わしが受け継ぐ 614 00:41:44,602 --> 00:41:47,980 貴様は十傑集裁判にかけ 処分してくれるわ 615 00:41:48,314 --> 00:41:49,649 フッ… できますかね? 616 00:41:49,941 --> 00:41:51,067 貴様! 617 00:41:54,821 --> 00:41:56,114 コ・エンシャク 618 00:41:57,156 --> 00:41:57,865 なぜだ? 619 00:41:58,324 --> 00:42:01,702 これは国際警察エキスパート 銀鈴の銃だ 620 00:42:02,578 --> 00:42:05,832 ミスター・アルベルト あなたは死闘の末 621 00:42:05,998 --> 00:42:07,875 名誉の戦死というわけです 622 00:42:08,668 --> 00:42:11,003 これも ビッグ・ファイアの意思なのか? 623 00:42:11,129 --> 00:42:13,172 全てご承知というわけなのか? 624 00:42:13,297 --> 00:42:18,302 ~♪ 625 00:42:21,305 --> 00:42:27,311 ♪~ 626 00:45:04,677 --> 00:45:10,725 ~♪ 627 00:45:20,693 --> 00:45:21,736 (大作)はっ! 628 00:45:28,534 --> 00:45:30,077 はっ! 銀鈴さん