1 00:00:18,893 --> 00:00:24,899 ♪~ 2 00:00:26,276 --> 00:00:28,069 (ナレーション) 来たるべき近未来 3 00:00:28,236 --> 00:00:32,657 人類は第3のエネルギー革命 シズマドライブの発明によって― 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,493 かつてない繁栄の時を迎えていた 5 00:00:40,248 --> 00:00:43,042 だが その輝かしい平和の陰で― 6 00:00:43,209 --> 00:00:45,795 激しくぶつかり合う 2つの力があった 7 00:00:48,256 --> 00:00:52,218 世界征服を策謀する 秘密結社BF団 8 00:00:53,636 --> 00:00:56,765 (BF団員)我らの ビッグ・ファイアのために! 9 00:01:17,285 --> 00:01:21,122 (ナレーション) かたや彼らに対抗すべく 世界各国より集められた― 10 00:01:21,289 --> 00:01:25,460 正義のエキスパートたち 国際警察機構 11 00:01:25,585 --> 00:01:28,588 そして その中に 史上最強のロボット 12 00:01:28,713 --> 00:01:32,801 ジャイアントロボを操縦する 1人の少年の姿があった 13 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 名を草間大作(くさまだいさく) 14 00:01:36,721 --> 00:01:39,057 (草間大作) 砕け! ジャイアントロボ! 15 00:01:39,182 --> 00:01:41,476 (ジャイアントロボのうなり声) 16 00:01:52,070 --> 00:01:58,076 ~♪ 17 00:02:21,558 --> 00:02:24,561 (エキスパート)はい そうです 大怪球(だいかいきゅう)は 上海(シャンハイ)油田を爆破したのち 18 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 忽然(こつぜん)と姿を消したままです 19 00:02:29,023 --> 00:02:31,568 (エキスパート)分かりません とにかく上海の炎の中には― 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,237 一切の反応を得(う)ることが できないんです 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 (エキスパート) いえ 間違いありません 22 00:02:37,657 --> 00:02:41,870 その証拠に新しく下ろしたシズマは 正常に動いています 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,999 (中条静夫(ちゅうじょうしずお))そうか つまりヤツの アンチシズマフィールドが― 24 00:02:46,124 --> 00:02:47,625 消えたということになる 25 00:02:47,750 --> 00:02:49,419 (呉学人(ごがくじん))はい 間違いありません 26 00:02:50,044 --> 00:02:52,714 なら私は君の推理を信じて― 27 00:02:52,839 --> 00:02:55,550 阮(げん)三兄弟とあちらで待機する 28 00:02:55,717 --> 00:02:58,761 君たちはグレタの墜落地点へ 急いでくれたまえ 29 00:02:59,220 --> 00:03:03,391 はい そしてあのサンプルの意味を 早く銀鈴(ぎんれい)に教えなければ 30 00:03:04,475 --> 00:03:06,603 安心したまえ 呉先生 31 00:03:06,728 --> 00:03:10,189 いち早く彼女たちの救助に 向かっている者もいる 32 00:03:10,481 --> 00:03:11,566 え? 33 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 はっ さては彼ですか? 34 00:03:39,552 --> 00:03:41,095 (鉄牛(てつぎゅう))大作! 35 00:03:42,388 --> 00:03:43,765 大作! 36 00:03:50,021 --> 00:03:53,441 (鉄牛の荒い息) 37 00:04:01,866 --> 00:04:02,784 ああ! 38 00:04:05,787 --> 00:04:06,788 んっ… 39 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 (銀鈴)ん… んん! 40 00:04:25,765 --> 00:04:26,641 ん! 41 00:04:41,489 --> 00:04:44,492 あ… 鉄牛 帰っていたの? 42 00:04:46,828 --> 00:04:48,121 どうだった? 43 00:04:49,289 --> 00:04:50,248 ああ… 44 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 じゃあ… やっぱりあの時 45 00:05:00,383 --> 00:05:01,342 (大作)うわああ! (鉄牛)んん! 46 00:05:01,467 --> 00:05:02,176 (幻夜(げんや))あああ! 47 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 うわ… ああ! 48 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 大作くん! 49 00:05:14,772 --> 00:05:16,065 銀鈴さん! 50 00:05:16,566 --> 00:05:19,444 大作くん! 51 00:05:22,488 --> 00:05:23,865 (大作)うわああ! 52 00:05:28,995 --> 00:05:33,833 (鉄牛)なーに 大丈夫だ ロボが一緒だったんだしよ 53 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 (銀鈴)でも… 54 00:05:37,837 --> 00:05:38,671 (鉄牛)んん! (銀鈴)あっ… 55 00:05:38,796 --> 00:05:44,802 ♪~ 56 00:05:47,013 --> 00:05:49,057 (幻夜) 国際警察のエキスパートに告ぐ 57 00:05:49,640 --> 00:05:51,309 エキスパートに告ぐ 58 00:05:51,976 --> 00:05:54,937 貴様らの大事な 草間大作は私が預かった 59 00:05:55,229 --> 00:05:55,897 え? 60 00:06:01,402 --> 00:06:04,197 夜明けまでは 命の保証をしてやろう 61 00:06:04,405 --> 00:06:07,742 カラコルムの南 ヒマラヤ大トンネルの東口まで― 62 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 アタッシュケースを持ってこい 63 00:06:10,036 --> 00:06:13,247 繰り返す 国際警察エキスパートに告げる 64 00:06:14,040 --> 00:06:16,250 国際警察のエキスパートに告げる 65 00:06:17,168 --> 00:06:21,172 貴様らの大事な草間大作は 私が預かった 66 00:06:23,633 --> 00:06:28,888 (アルベルト)フンッ! 幻夜 なかなか用意周到ではないか 67 00:06:29,097 --> 00:06:34,268 ではそろそろ 貴様が 何を考えているか見せてもらうぞ 68 00:06:38,648 --> 00:06:39,857 (幻夜)父上 69 00:06:40,274 --> 00:06:42,610 まさかファルメールが 生きていたなんて 70 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 しかも よりによって敵側に… 71 00:06:44,987 --> 00:06:46,906 (大作)うっ ううう… (幻夜)ん? 72 00:07:01,170 --> 00:07:01,963 は! 73 00:07:02,463 --> 00:07:03,631 大作 74 00:07:19,772 --> 00:07:21,441 (大作)う… うう 75 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 熱か 76 00:07:25,069 --> 00:07:26,487 と… 父さん 77 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 父さん 78 00:07:29,115 --> 00:07:33,077 ♪~ 79 00:07:33,202 --> 00:07:34,745 (大作)お父さん! 80 00:07:36,539 --> 00:07:39,083 お父さん! お父さん! 81 00:07:40,460 --> 00:07:41,836 (草間)あ… 大作 82 00:07:42,420 --> 00:07:44,297 お父さん しっかり 83 00:07:44,755 --> 00:07:48,176 (草間)いいか 大作 よく聞きなさい 84 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 父さんはもう無理だ 85 00:07:51,596 --> 00:07:55,016 本当は自分の手で 償うつもりだった だが… 86 00:07:55,725 --> 00:07:58,811 大作 あの腕時計を 持っているか? 87 00:07:59,395 --> 00:08:00,480 あ… はい 88 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 これだけが― 89 00:08:02,773 --> 00:08:06,194 BF団に対抗できる 唯一の秘密兵器だ 90 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 (大作)あ… ん? 91 00:08:08,529 --> 00:08:10,364 (村雨健二(むらさめけんじ))う… あああ 92 00:08:10,531 --> 00:08:12,700 やめなさい 草間博士 93 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 それが どういうことか 分かっているのですか? 94 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 そんな物を我が子に与えて どうなるか 95 00:08:19,248 --> 00:08:23,044 村雨くん 時間がないのだ 時間が 96 00:08:23,669 --> 00:08:27,507 そして気づいた過ちは あまりにも大きすぎた 97 00:08:27,632 --> 00:08:28,966 だが 草間博士… 98 00:08:29,091 --> 00:08:32,345 (ドアを焼き切る音) 99 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 (草間)さあ 大作 100 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 これでお前が世界を救うんだ 101 00:08:39,185 --> 00:08:42,396 そして教えておくれ 父さんに 102 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 そう… 103 00:08:44,524 --> 00:08:48,110 幸せは犠牲なしには 得(う)ることはできないのか? 104 00:08:48,402 --> 00:08:51,948 その答えを いつか私に― 105 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 教えておくれ 106 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 お父さん 107 00:09:01,082 --> 00:09:02,041 ああ… 108 00:09:04,794 --> 00:09:05,711 あ! 109 00:09:08,172 --> 00:09:09,423 お父さん 110 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 お父さん? 111 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 お父さん 112 00:09:18,766 --> 00:09:19,892 お父さん! 113 00:09:20,017 --> 00:09:20,893 (電子音) 114 00:09:21,018 --> 00:09:23,771 (電子音) (大作)お父さん! 115 00:09:26,023 --> 00:09:27,900 (ジャイアントロボのうなり声) 116 00:09:28,526 --> 00:09:29,902 (大作)あ… 117 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 (電子音) (大作)あっ 118 00:09:45,793 --> 00:09:47,128 (セルバンテス)うおお! 119 00:09:48,462 --> 00:09:50,089 し… しまった 120 00:09:50,506 --> 00:09:52,091 あ… ああ… 121 00:09:52,592 --> 00:09:54,093 止めろ! 止めるんだ! 122 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 (大作)村雨さん! 123 00:09:59,599 --> 00:10:00,308 (村雨)ええい! 124 00:10:05,313 --> 00:10:08,524 (ブザー音) 125 00:10:19,493 --> 00:10:20,161 あああ! 126 00:10:29,712 --> 00:10:31,839 (セルバンテスの笑い声) 127 00:10:32,340 --> 00:10:34,342 ハーッハッハッハッハ… 128 00:10:34,550 --> 00:10:36,677 あっ! セルバンテスさん 129 00:10:37,094 --> 00:10:41,140 大作くん それは 子供の持つような物ではない 130 00:10:41,265 --> 00:10:42,642 さっ 返したまえ 131 00:10:43,225 --> 00:10:45,686 イヤだ! お父さんと約束したんだ 132 00:10:46,187 --> 00:10:48,689 聞き分けのない子は嫌いだな 133 00:11:04,288 --> 00:11:05,748 うわあああ! 134 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 ロボ! 135 00:11:42,701 --> 00:11:45,955 (セルバンテス)言ったろう 子供には無理だと 136 00:11:46,705 --> 00:11:49,500 約束したんだ お父さんと 137 00:11:50,042 --> 00:11:52,753 お前たち BF団を倒すって 138 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 残念だよ 大作くん 139 00:11:55,339 --> 00:11:58,259 私は君がとても好きだったのに 140 00:11:58,801 --> 00:12:01,429 ぐああ! ぐっ ぐう… 141 00:12:01,554 --> 00:12:03,639 ぐう… 貴様! うう 142 00:12:04,432 --> 00:12:06,434 大作くん ロケットバズーカだ 143 00:12:06,934 --> 00:12:07,726 村雨さん 144 00:12:07,852 --> 00:12:09,437 (村雨)何をしてる 早く 145 00:12:09,812 --> 00:12:10,604 はい 146 00:12:11,313 --> 00:12:11,939 ロボ! 147 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 (ジャイアントロボのうなり声) 148 00:12:32,793 --> 00:12:34,587 (セルバンテス)ぐぉ… この… 149 00:12:39,091 --> 00:12:39,842 (村雨)うっ… 150 00:13:04,366 --> 00:13:06,327 ロボ! 後ろだ! 151 00:13:11,999 --> 00:13:13,501 ぐ… いかん! 152 00:13:14,043 --> 00:13:14,710 ああ! 153 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 GR2! 154 00:13:34,522 --> 00:13:35,314 あああ! 155 00:13:39,401 --> 00:13:41,570 これがロボの力 156 00:13:42,363 --> 00:13:46,075 (草間)幸せは犠牲なしには 得(う)ることはできないのか? 157 00:13:47,243 --> 00:13:50,871 時代は不幸なしに越えることは できないのか? 158 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 その答えをいつか私に… 159 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 お父さん! 160 00:13:58,712 --> 00:14:01,340 お父さん! 161 00:14:03,050 --> 00:14:04,760 (大作)父さん (幻夜)あ! 162 00:14:05,886 --> 00:14:07,179 分かりました 163 00:14:07,680 --> 00:14:09,223 約束は… 164 00:14:10,057 --> 00:14:12,560 約束は必ず守ります 165 00:14:13,102 --> 00:14:15,563 だからロボを… 166 00:14:16,855 --> 00:14:18,065 ロボを… 167 00:14:19,650 --> 00:14:21,193 約束… 168 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 あ… 169 00:14:34,081 --> 00:14:35,332 (銀鈴)そうね 170 00:14:35,749 --> 00:14:38,878 考えてみれば あの子が一番つらいのかも 171 00:14:40,045 --> 00:14:42,923 本当だったら 家族も友達もいて― 172 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 幸せな子供で いられたかもしれないのに 173 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 たった12歳で… 174 00:14:49,930 --> 00:14:54,435 (鉄牛)ああ 考えてみりゃ あいつも不憫(ふびん)よな 175 00:14:55,227 --> 00:14:57,938 親は先に死んじまったから いいけどよ 176 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 後に残された身はよ… 177 00:15:01,442 --> 00:15:03,777 ん! す… すまねえ 178 00:15:04,111 --> 00:15:05,195 いいの 179 00:15:05,654 --> 00:15:09,825 私は少しの間でも お父様を疑ってしまったんだから 180 00:15:09,950 --> 00:15:12,036 でも あの子は強いわ 181 00:15:12,161 --> 00:15:13,662 ジャイアントロボ 182 00:15:14,246 --> 00:15:16,457 まるでいつもお父さんと 一緒にいるみたい 183 00:15:16,624 --> 00:15:19,001 (鉄牛)んん… (銀鈴)私のお父様は… 184 00:15:19,627 --> 00:15:23,380 そういや あの時 お兄さんって呼んだ 185 00:15:23,964 --> 00:15:27,301 いや どうでもいいか んなこたあ 186 00:15:28,469 --> 00:15:29,553 ううん 187 00:15:30,471 --> 00:15:33,140 一瞬だったから はっきりしなかったけど― 188 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 確かにあれは兄だったわ 189 00:15:36,894 --> 00:15:40,731 そう… てっきり あのバシュタールの爆発の時 190 00:15:40,981 --> 00:15:42,608 お父様と一緒にって… 191 00:15:43,943 --> 00:15:45,653 そう思っていたの 192 00:15:51,992 --> 00:15:54,995 私が子供でいられたのは あの日が最後 193 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 それからは呉先生の勧めで― 194 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 フォーグラーの名前を 捨てることのできる唯一の場所 195 00:16:02,503 --> 00:16:04,922 国際警察機構に入ったのよ 196 00:16:05,464 --> 00:16:09,385 まるでお父様の幻影から 逃げるみたいに 197 00:16:09,843 --> 00:16:11,845 でも あの子は違うわ 198 00:16:12,054 --> 00:16:16,767 たった1人でも お父さんの願いを かなえるのに一生懸命 199 00:16:17,184 --> 00:16:22,648 (鉄牛) フンッ! あいつに残されたのは でっけえ親孝行ってわけか 200 00:16:23,524 --> 00:16:26,360 でもな 俺には それさえありゃしねえ 201 00:16:26,860 --> 00:16:27,653 えっ? 202 00:16:28,320 --> 00:16:32,366 ヘッ! だって俺はよ ガキの頃に この手で… 203 00:16:32,533 --> 00:16:34,660 (電子音) (周通(しゅうつう))こちらは双尾蠍(そうびかつ)救助隊 204 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 こちらは双尾蠍救助隊 205 00:16:36,662 --> 00:16:38,330 グレタ・ガルボ 応答せよ 206 00:16:38,455 --> 00:16:40,708 ただ今 カラコルム上空を巡航中 207 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 (銀鈴)こちら… ん? 208 00:16:43,419 --> 00:16:44,336 鉄牛? 209 00:16:44,461 --> 00:16:46,046 すまねえ 銀鈴 210 00:16:46,213 --> 00:16:47,047 すまねえ 211 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 ここは俺に… 俺に― 212 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 任せてくれ 213 00:16:54,888 --> 00:16:56,098 鉄牛 214 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 ♪~ 215 00:17:03,480 --> 00:17:05,065 (周通)グレタ・ガルボ 応答せよ 216 00:17:06,066 --> 00:17:07,276 グレタ・ガルボ 217 00:17:08,610 --> 00:17:12,072 (花栄(かえい))どうだ? まだなんの痕跡も見つからんのか? 218 00:17:12,197 --> 00:17:13,115 (周通)はっ! それが― 219 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 墜落地点は確かに この辺りなんですが 220 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 昨夜の猛吹雪で何もかも… 221 00:17:19,121 --> 00:17:20,205 あ! あれはなんだ? 222 00:17:21,081 --> 00:17:21,957 (周通)どこです? 223 00:17:23,500 --> 00:17:25,669 (呉)左だ! 9時の方 224 00:17:32,426 --> 00:17:34,261 間違いない 一清(いっせい)の合図だ 225 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 (解珍(かいちん)) 先生 あちらにもあります 226 00:17:36,513 --> 00:17:37,222 ああ! 227 00:17:51,361 --> 00:17:56,950 (一清道人(どうじん)の荒い息) 228 00:17:57,910 --> 00:18:00,120 ハァ… ハァ… 229 00:18:04,958 --> 00:18:05,959 ウッ… 230 00:18:07,878 --> 00:18:13,884 (一清の詠唱) 231 00:18:14,009 --> 00:18:16,095 んんん… とりゃあ! 232 00:18:22,184 --> 00:18:24,978 この明かりは 敵の目には映らぬ術 233 00:18:25,896 --> 00:18:29,775 せめて味方の1人でも 見つけてくれれば… 234 00:18:32,820 --> 00:18:35,155 しまった! 味方にしては速すぎる 235 00:18:38,075 --> 00:18:39,284 おのれ BF団 236 00:18:39,409 --> 00:18:42,579 淑女真君の力 思い知れ! 237 00:18:45,874 --> 00:18:46,667 はあ! 238 00:18:49,670 --> 00:18:50,796 (村雨)見えるぞ 239 00:18:55,134 --> 00:18:57,177 何っ! この忍法は? 240 00:18:57,511 --> 00:19:00,347 (村雨)フフフ… 淑女真君殿 241 00:19:00,472 --> 00:19:02,015 同士討ちはご免ですよ 242 00:19:02,432 --> 00:19:03,559 へえ? 243 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 おお! おぬし 生きておったか 244 00:19:18,365 --> 00:19:23,871 (解宝(かいほう))まさか 九大天王(きゅうだいてんのう)の 戴宗(たいそう)の兄さんがやられるなんて 245 00:19:24,329 --> 00:19:27,207 しかも青面獣(せいめんじゅう)と 2人揃ってなんてな 246 00:19:29,418 --> 00:19:30,335 フンッ 247 00:19:30,460 --> 00:19:34,214 (花栄)呉先生 私には どうも分からんのだ 248 00:19:34,965 --> 00:19:37,384 この事件 なぜ我々は― 249 00:19:37,509 --> 00:19:39,887 あのフォーグラー博士に 復讐(ふくしゅう)されねばならん? 250 00:19:40,554 --> 00:19:44,016 (黄信(こうしん))さよう 自分も考えは同じだ 251 00:19:44,141 --> 00:19:48,854 そもそもあの惨劇自体 博士が自分で巻き起こしたはず 252 00:19:49,146 --> 00:19:51,356 それを逆恨みも甚だしい! 253 00:19:51,481 --> 00:19:53,400 (呉)これは 逆恨みなどではありません 254 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 何? 255 00:19:54,943 --> 00:19:59,448 そう むしろこの復讐は 正当なものと言えるのです 256 00:19:59,781 --> 00:20:00,449 んん? 257 00:20:00,574 --> 00:20:01,241 ええ? 258 00:20:01,533 --> 00:20:03,118 な… なんだと? 259 00:20:03,243 --> 00:20:06,496 ♪~ 260 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 (呉)そうです (李忠(りちゅう))ん? 261 00:20:08,415 --> 00:20:10,626 少なくとも 彼… 262 00:20:10,918 --> 00:20:13,629 エマニエル・フォン・ フォーグラーにとってはね 263 00:20:26,934 --> 00:20:32,940 ~♪ 264 00:20:34,316 --> 00:20:37,277 (ジャイアントロボのうなり声) 265 00:20:41,865 --> 00:20:44,117 (ジャイアントロボのうなり声) 266 00:20:46,954 --> 00:20:52,960 ♪~ 267 00:21:03,136 --> 00:21:04,805 (鉄牛)なあ 銀鈴 268 00:21:04,930 --> 00:21:05,514 え? 269 00:21:05,973 --> 00:21:07,849 お前はそのままでいい 270 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 何があろうと 親父を信じて生きろ 271 00:21:11,228 --> 00:21:13,647 これまであったことは 全部 夢だと思え 272 00:21:13,814 --> 00:21:17,985 少しでも疑ってみろ 後でつらい思いするのは自分だぞ 273 00:21:18,777 --> 00:21:20,654 この俺みてえによ 274 00:21:21,613 --> 00:21:22,823 ん! 275 00:21:22,990 --> 00:21:27,661 ~♪ 276 00:21:27,786 --> 00:21:33,792 ♪~ 277 00:21:38,880 --> 00:21:40,257 (鉄牛)銀鈴 (銀鈴)あ… 278 00:21:40,382 --> 00:21:43,176 さあ ケースは このとおり持ってきたぜ 279 00:21:46,930 --> 00:21:48,140 大作はどうした? 280 00:21:52,728 --> 00:21:54,187 ん! 今だ 281 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 ううっ 282 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 んんん! 283 00:22:03,613 --> 00:22:05,949 大作くん 大作くん! 284 00:22:06,658 --> 00:22:07,743 (大作)んん… 285 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 大作くん! 大作くん! 286 00:22:12,873 --> 00:22:14,082 ん… 287 00:22:15,584 --> 00:22:16,960 銀鈴さん… 288 00:22:17,294 --> 00:22:19,838 話は後 どう? 起きられる? 289 00:22:19,963 --> 00:22:21,673 (物音) 290 00:22:24,551 --> 00:22:27,387 おやおや 小僧もケースも独り占めかい? 291 00:22:27,804 --> 00:22:28,722 兄さん 292 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 ファルメール 293 00:22:33,643 --> 00:22:34,728 はっ… 294 00:22:34,895 --> 00:22:37,105 じゃあ… あれは? 295 00:22:40,108 --> 00:22:41,234 何! 296 00:22:46,740 --> 00:22:49,409 て… てめえ! 生きてやがったのか 297 00:22:49,826 --> 00:22:51,536 しまった 銀鈴! 298 00:22:53,914 --> 00:22:55,207 うおおお… 299 00:23:01,797 --> 00:23:03,131 ううう… 300 00:23:06,593 --> 00:23:07,677 鉄牛! 301 00:23:08,261 --> 00:23:10,847 これで邪魔者はいなくなった 302 00:23:12,099 --> 00:23:13,141 兄さん 303 00:23:13,600 --> 00:23:15,268 さあ ケースを返しなさい 304 00:23:16,186 --> 00:23:17,354 兄さん 305 00:23:17,479 --> 00:23:21,608 そしてそのケースの中のサンプルで 父上の意思を継ぎ― 306 00:23:21,775 --> 00:23:23,443 この復讐を達成するのだ 307 00:23:24,402 --> 00:23:25,570 兄さん 308 00:23:26,029 --> 00:23:27,280 さあ どうした? 309 00:23:28,073 --> 00:23:30,992 お前とて この10年間の屈辱は同じはず 310 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 何をためらう? 311 00:23:33,328 --> 00:23:33,954 兄さん 312 00:23:34,871 --> 00:23:40,127 今なら この私の名に懸けて お前を守ることぐらいはできる 313 00:23:40,460 --> 00:23:42,963 そのためにも さあ ケースを返しなさい 314 00:23:45,966 --> 00:23:47,050 うっ… 315 00:23:49,261 --> 00:23:50,846 テレポートを使うのか? ファルメール 316 00:23:51,304 --> 00:23:52,305 ん… 317 00:23:52,639 --> 00:23:56,476 (幻夜)その能力を簡単に使えば どうなるか知らないはずはない 318 00:23:57,978 --> 00:24:01,857 なんのためだ? 任務か? それとも その小僧か? 319 00:24:02,440 --> 00:24:05,485 お前はそんなもののために 命を懸けるのか? 320 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 (銀鈴)はっ… (幻夜)ファルメール 321 00:24:08,238 --> 00:24:10,615 お前は なんのために 生きてきたのだ? 322 00:24:10,949 --> 00:24:12,159 (銀鈴)んっ… 323 00:24:13,785 --> 00:24:15,287 (鉄牛)しゃらくせえ! 324 00:24:17,789 --> 00:24:20,250 んんん… こおお! 325 00:24:20,375 --> 00:24:21,668 (骨を砕く音) 326 00:24:21,835 --> 00:24:24,504 (鉄牛)んんん… とおう! 327 00:24:25,088 --> 00:24:26,131 貴様! 328 00:24:27,507 --> 00:24:29,426 フッ! わりいな 329 00:24:29,843 --> 00:24:33,722 大作を守るって戴宗のアニキと 楊志(ようし)のアネさんに― 330 00:24:33,847 --> 00:24:37,851 約束しちまってるんでね ヘッヘッヘ… 331 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 この約束 破っちまったら… 332 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 俺は それこそあの世で― 333 00:24:45,817 --> 00:24:47,694 こっぴどく しかられちまう 334 00:24:48,361 --> 00:24:49,529 鉄牛 335 00:24:51,531 --> 00:24:52,532 おのれ 336 00:24:52,782 --> 00:24:57,245 (鉄牛)でもな 今は ただ約束だからってだけじゃねえ 337 00:24:58,205 --> 00:25:00,707 俺はやっと分かったんだ 338 00:25:01,082 --> 00:25:04,669 なんで みんなが大作を 守ろうって気になったかを 339 00:25:05,378 --> 00:25:07,214 なあ 大作 340 00:25:08,131 --> 00:25:10,675 俺はロボを操るお前を見た時 341 00:25:11,051 --> 00:25:13,678 なんだか我慢できなかったんだ 342 00:25:13,970 --> 00:25:16,389 (鉄牛の荒い息) 343 00:25:20,977 --> 00:25:24,606 なんて幸せそうなヤツだって そう思えてな 344 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 それにお前を守って― 345 00:25:27,025 --> 00:25:30,070 随分 仲間がやられちまってるって いうじゃねえか 346 00:25:30,445 --> 00:25:34,241 なのに手柄は いつも おめえのもんみてえによ 347 00:25:34,366 --> 00:25:37,786 これじゃ命懸けで戦う俺たちは なんなんだ? 348 00:25:37,911 --> 00:25:40,080 そう思った時よ 349 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 (大作)あ… (鉄牛)ああっ… 350 00:25:42,624 --> 00:25:45,961 お前の困った顔が見たくてな 351 00:25:46,253 --> 00:25:49,339 上海に連れてった結果があれだ 352 00:25:50,257 --> 00:25:52,717 でも まあ あの時 分かったんだ 353 00:25:53,760 --> 00:25:58,098 ロボにしがみついて泣いている おめえの顔 見た時 はっきりとな 354 00:25:58,431 --> 00:25:59,808 ありゃ俺だ 355 00:26:00,392 --> 00:26:05,272 そうだよ 初めて人を 殺しちまった時の俺の顔だ 356 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 いくら知らなかったとはいえ 俺は― 357 00:26:09,109 --> 00:26:12,654 BF団だった自分の親父を 殺しちまったんだ 358 00:26:13,029 --> 00:26:15,949 こ… この手でよ! 359 00:26:19,953 --> 00:26:20,787 鉄牛 360 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 くっ! おのれ くたばり損ないが! 361 00:26:24,624 --> 00:26:25,583 ぬうう 362 00:26:26,459 --> 00:26:27,127 あっ… 363 00:26:31,965 --> 00:26:35,260 そうだ あの時の顔だったんだ 364 00:26:35,385 --> 00:26:39,139 俺はいつの間にか自分が 残っていたガキの思い出を― 365 00:26:39,306 --> 00:26:41,349 お前に映し込んでいた だけだったんだ 366 00:26:42,058 --> 00:26:44,436 でも それが分かった時は遅かった 367 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 すまねえ 大作! これからは俺が… 368 00:26:47,981 --> 00:26:49,858 俺が守ってやる! 369 00:26:49,983 --> 00:26:51,735 (鉄牛)こんな俺みてえな大人に (銀鈴)ああっ 370 00:26:51,860 --> 00:26:54,195 ならねえようにな! 371 00:26:54,654 --> 00:26:56,448 おのれ ギャロップ 372 00:26:58,491 --> 00:26:59,909 鉄牛! 373 00:27:04,748 --> 00:27:05,623 フッ! 374 00:27:05,957 --> 00:27:10,086 アンチシズマフィールドを オフにしたのが正解だったとはな 375 00:27:14,341 --> 00:27:16,593 ファルメール ファルメール! 376 00:27:16,718 --> 00:27:20,305 兄さんじゃない あなたは兄さんじゃないわ 377 00:27:20,680 --> 00:27:23,933 (幻夜)そうだ もうお互い 後戻りはできない 378 00:27:24,351 --> 00:27:28,605 我々の父上 フォーグラー博士を 世界の破壊者呼ばわりし― 379 00:27:28,855 --> 00:27:33,109 何も知らずにシズマドライブを 使っている連中に復讐するのだ 380 00:27:33,693 --> 00:27:35,695 (銀鈴)今さらそれが なんになるの? 381 00:27:36,529 --> 00:27:40,533 ではお前は忘れたのか? 忘れて生きてこられたのか? 382 00:27:40,867 --> 00:27:43,703 あの日 独善のスイッチを 押したのは誰だったのか? 383 00:27:44,079 --> 00:27:47,040 何がエネルギーの救世主 シズマ博士だ 384 00:27:47,415 --> 00:27:50,502 世間はだませても 私は忘れはしなかったぞ 385 00:27:50,835 --> 00:27:52,087 (大作)え? うっ… (幻夜)あの日 バシュタールで 386 00:27:52,212 --> 00:27:54,756 (銀鈴)ああっ! (幻夜)何があったかを 387 00:27:55,173 --> 00:27:56,049 ああ! 388 00:28:02,847 --> 00:28:04,766 (フォーグラー) まだだ まだ早い 389 00:28:04,891 --> 00:28:09,104 (ダンカン)だが このサンプルは 98%のベクトルを出したんだぞ 390 00:28:09,562 --> 00:28:11,940 これは今までの中で最高だ 391 00:28:12,065 --> 00:28:15,735 (フォーグラー)確かに しかし残り2%はどうする? 392 00:28:15,902 --> 00:28:18,154 (ダンカン) なら いつまで待たせるつもりだ 393 00:28:18,279 --> 00:28:19,406 (シムレ)そうだ 394 00:28:19,531 --> 00:28:22,367 残りの2%だって 成功かもしれんじゃないか 395 00:28:22,951 --> 00:28:25,954 (フォーグラー)何を言う! この2%のデータの恐ろしさが― 396 00:28:26,079 --> 00:28:28,081 貴様らには 分からんとは言わせんぞ 397 00:28:37,048 --> 00:28:42,137 それみろ 我々はうかつな実験など するべきではないのだ 398 00:28:42,262 --> 00:28:43,930 (シズマ)それは違うな 399 00:28:44,597 --> 00:28:46,266 いいかね フォーグラー 400 00:28:46,558 --> 00:28:51,271 今までの科学の歴史を見ても それは実験の歴史ではなかったかね 401 00:28:51,688 --> 00:28:54,399 そして常に様々な形で― 402 00:28:54,524 --> 00:28:57,944 我々に栄光の光を 与えてくれたはず 403 00:28:58,403 --> 00:29:02,782 その半面 取り返しのつかない 失敗があったのも事実だ 404 00:29:12,625 --> 00:29:15,128 (シズマ)分かった 仕方あるまい 405 00:29:24,763 --> 00:29:28,933 だがね フォーグラー 我々 科学者たちの足元には― 406 00:29:29,058 --> 00:29:31,811 その失敗の山が広がっているのだよ 407 00:29:32,353 --> 00:29:34,355 そう 数々の惨劇のね 408 00:29:35,148 --> 00:29:36,775 君もその1人だろ 409 00:29:37,650 --> 00:29:38,818 (フォーグラー)いいや 410 00:29:39,319 --> 00:29:41,154 今こそ我々 科学者は― 411 00:29:41,279 --> 00:29:44,991 その失敗という舞台から 降りなければならないのだ 412 00:29:45,867 --> 00:29:49,120 なぜ それが彼らには 分からんのだ 413 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 (ダンカン)で どうする? 414 00:30:02,133 --> 00:30:04,135 本当に実験を 中止するつもりか? 415 00:30:04,511 --> 00:30:07,680 (トランボ) うむ 博士の言うことも もっともだからな 416 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 (シズマ)しかし彼には これ以上 任せてはおけない 417 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 (シムレ)では… 418 00:30:13,561 --> 00:30:15,772 (シズマ)そうだ! 今夜 決行する 419 00:30:16,105 --> 00:30:22,111 ♪~ 420 00:30:25,031 --> 00:30:28,159 (エマニエル) ん… んん… おかしいな 421 00:30:28,618 --> 00:30:30,662 この施設の電圧が下がるなんて 422 00:30:30,787 --> 00:30:31,704 (ドアを開ける音) (エマニエル)ん? 423 00:30:33,957 --> 00:30:34,874 父さん? 424 00:30:38,795 --> 00:30:41,714 これは父さんと母さんの 思い出の… 425 00:30:42,465 --> 00:30:43,883 (ドアを開ける音) (ファルメール)兄様 426 00:30:44,050 --> 00:30:46,386 (エマニエル)あ… ファルメール 427 00:30:49,806 --> 00:30:50,932 はっ! 父さん! 428 00:30:51,641 --> 00:30:53,560 (フォーグラー)ない! ないぞ! 429 00:30:54,143 --> 00:30:56,104 ファルメール お前は部屋で待っていろ 430 00:30:56,229 --> 00:30:56,896 イヤ! 431 00:30:57,438 --> 00:30:59,023 (エマニエル)呉学究(がくきゅう) (呉)エマニエル 432 00:30:59,941 --> 00:31:02,235 止めなければ! シズマ博士たちを! 433 00:31:02,360 --> 00:31:03,361 父さんは? 434 00:31:03,486 --> 00:31:04,612 一緒だ 中に 435 00:31:04,821 --> 00:31:06,614 (フォーグラー) やめろ 私の話を聞け 436 00:31:06,739 --> 00:31:07,866 (ダンカン)黙って見ていたまえ 437 00:31:07,991 --> 00:31:09,701 (シムレ)そうだ! 実験は必要ないのだ 438 00:31:09,826 --> 00:31:11,786 (トランボ) 今度こそ成功させるのだ 439 00:31:13,079 --> 00:31:15,206 (シズマ)そうして世界の人々から (エマニエル)あっ! 440 00:31:15,331 --> 00:31:17,584 (シズマ) 栄光の賛辞を浴びるのだ 441 00:31:17,750 --> 00:31:19,961 ハッハッハッハッハ 442 00:31:20,086 --> 00:31:22,463 (警報) 443 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 (一同の驚く声) 444 00:31:28,928 --> 00:31:29,888 (シズマ)うわああ! 445 00:31:32,640 --> 00:31:35,143 だあああ… ううう 446 00:31:37,937 --> 00:31:38,771 (フォーグラー)待て! 447 00:31:39,230 --> 00:31:41,774 見ろ これが残りの2%だ 448 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 (エマニエル)エネルギーが… 449 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 (博士たち)うおおお! 450 00:31:54,621 --> 00:31:55,288 フランケン 451 00:31:55,872 --> 00:31:56,956 何をする気だ? 452 00:31:57,081 --> 00:31:58,791 (フォーグラー) 確かめるのだ この目で 453 00:31:59,459 --> 00:32:00,960 (シズマ)やめろ! 死ぬ気か? 454 00:32:01,085 --> 00:32:03,463 (フォーグラー) 真実を目の前にして何を恐れる? 455 00:32:03,755 --> 00:32:06,132 この実験を始めたのは お前たちだぞ 456 00:32:06,799 --> 00:32:09,135 (フォーグラー) 何が起こるか分からんぞ 待て 457 00:32:09,385 --> 00:32:12,639 (ダンカン)そうだ 止めろ! フォーグラーを止めろ! 458 00:32:13,139 --> 00:32:14,515 (シムレ) 彼は暴走している 459 00:32:14,974 --> 00:32:17,977 (トランボ)引き離せ 博士をアレに近づけるな 460 00:32:18,645 --> 00:32:20,271 (ダンカン)何もかも失敗か 461 00:32:20,396 --> 00:32:23,733 (シズマ)そうだ この実験は完全ではなかった 462 00:32:23,900 --> 00:32:25,109 無謀すぎる 463 00:32:25,318 --> 00:32:26,486 (フォーグラー)もう遅い 464 00:32:28,905 --> 00:32:29,489 あっ 465 00:32:30,531 --> 00:32:32,575 (シズマ) 我々はこの場を放棄する 466 00:32:32,700 --> 00:32:33,493 よろしい 467 00:32:33,910 --> 00:32:36,704 貴様らに 夜の創造者たる資格はない! 468 00:32:50,843 --> 00:32:51,636 父さん 469 00:32:51,761 --> 00:32:53,137 お父様! 470 00:32:53,513 --> 00:32:54,180 (一同の驚く声) 471 00:32:55,056 --> 00:32:58,184 (フォーグラー)呉くん 頼む 2人を連れてここから離れろ 472 00:32:58,643 --> 00:32:59,978 しかし 博士は? 473 00:33:00,436 --> 00:33:01,521 (フォーグラー)構うな 474 00:33:02,897 --> 00:33:06,693 世界は待っているのだ この研究の成功を 475 00:33:07,694 --> 00:33:11,906 我々は一刻も早くこのエネルギーを 作り上げねばならんのだ 476 00:33:12,824 --> 00:33:14,826 そのためには なんの恐れもいらん! 477 00:33:15,243 --> 00:33:19,163 そう 私は これと共に生き これと共に死す 478 00:33:19,288 --> 00:33:21,499 今さら なんのためらいがあろう 479 00:33:22,917 --> 00:33:23,751 (エマニエル)父さん! 480 00:33:23,876 --> 00:33:24,585 (呉)エマニエル 481 00:33:24,711 --> 00:33:27,213 (フォーグラー) あとは君たちに任せたぞ 482 00:33:27,338 --> 00:33:29,674 必ず美しい夜を 483 00:33:32,719 --> 00:33:34,595 (ファルメール)お父様! 484 00:33:35,680 --> 00:33:36,472 (呉)もう遅い 485 00:33:36,597 --> 00:33:39,308 博士は何もかも 覚悟された上だ 486 00:33:39,434 --> 00:33:40,727 (ファルメール) いい… ううう… 487 00:33:40,852 --> 00:33:43,312 でも このままじゃひどすぎる 488 00:33:48,484 --> 00:33:50,528 お父様! 489 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 (呉)そう バシュタールの真実は― 490 00:33:54,407 --> 00:33:58,077 全て溶け落ちた 実験用炉心と共に葬られた 491 00:34:00,371 --> 00:34:01,372 (花栄)すると― 492 00:34:01,748 --> 00:34:05,710 我々が今までフォーグラー博士に 向けていた憎しみは― 493 00:34:05,877 --> 00:34:07,754 全くの的外れだった 494 00:34:08,296 --> 00:34:09,255 ああ 495 00:34:10,256 --> 00:34:11,883 (黄信)だが なぜ隠していた? 496 00:34:12,967 --> 00:34:14,260 そんな汚名など― 497 00:34:14,469 --> 00:34:17,180 博士の第1助手だった貴様と 銀鈴なら― 498 00:34:17,305 --> 00:34:19,390 晴らすこともできたであろう 499 00:34:19,724 --> 00:34:20,808 フッ… 500 00:34:20,933 --> 00:34:25,021 シズマ博士の正式発表の後で 言ったところで― 501 00:34:25,396 --> 00:34:26,773 誰が信じてくれますか? 502 00:34:29,901 --> 00:34:31,694 それに 黙っていることで― 503 00:34:31,819 --> 00:34:34,906 システム完成への道が 再度 開けるなら― 504 00:34:35,031 --> 00:34:38,868 それがフォーグラー博士の 望んでいたことではないでしょうか 505 00:34:38,993 --> 00:34:42,080 そう 真実は 流れてしまってもいい 506 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 人知れぬ涙と… 507 00:34:44,749 --> 00:34:48,586 (幻夜)だが死人に口なし よく言ったものだ 508 00:34:48,711 --> 00:34:50,296 くっ… 509 00:34:50,797 --> 00:34:54,467 でも それは私たちだけの真実に しておけばいいじゃない 510 00:34:55,134 --> 00:34:56,719 (幻夜)そうはいかんのだ 511 00:34:57,178 --> 00:35:00,473 この地球静止作戦を 本当に望まれたのは― 512 00:35:00,932 --> 00:35:02,433 父上 ご本人なのだ 513 00:35:02,558 --> 00:35:03,893 そ… そんな 514 00:35:04,143 --> 00:35:06,771 あの優しかったお父様が… 515 00:35:06,896 --> 00:35:08,272 (幻夜)ウソではない 516 00:35:09,023 --> 00:35:13,194 あの時 私のテレポートで 父上も一緒に脱出したのだ 517 00:35:17,657 --> 00:35:18,533 (銀鈴)まさか 518 00:35:19,158 --> 00:35:22,537 (幻夜) 私がこうして ここにいるのが 何よりの証拠だ 519 00:35:23,830 --> 00:35:25,832 (銀鈴)じゃあ お父様は今… 520 00:35:26,124 --> 00:35:27,792 (幻夜)すぐに亡くなったよ 521 00:35:28,126 --> 00:35:30,837 シズマ博士に 汚名を着せられたままな 522 00:35:31,379 --> 00:35:34,257 じゃあ それまで どこにいたと思う? 523 00:35:34,799 --> 00:35:37,677 フッ… あのバシュタールの 廃虚の地下だよ 524 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 誰も近づきたくない 忌まわしいあの土地 525 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 私たちには好都合だった 526 00:35:44,809 --> 00:35:47,019 そんな所にお父様が? 527 00:35:47,395 --> 00:35:48,855 (幻夜)お前に分かるか 528 00:35:49,272 --> 00:35:53,276 絶望に明け暮れた 放心状態の父上のあの姿 529 00:35:53,568 --> 00:35:58,281 口をきくこともできなかった あの悲しみに暮れた父上の姿 530 00:35:58,906 --> 00:36:00,825 だが ある日 シズマの完成させた― 531 00:36:00,950 --> 00:36:03,161 あのドライブシステムを 見た瞬間 父上は… 532 00:36:03,494 --> 00:36:06,706 (フォーグラー)うっ… うああ… あああ… 533 00:36:08,416 --> 00:36:11,210 うわあああ! 534 00:36:13,796 --> 00:36:17,633 (幻夜)突如 父上は 実験室の扉を閉じてしまった 535 00:36:17,758 --> 00:36:21,971 幾日も幾日も私はただ 扉の前で待つだけだった 536 00:36:22,096 --> 00:36:23,890 そして再び扉が開いた時… 537 00:36:26,934 --> 00:36:28,060 あ… 538 00:36:29,270 --> 00:36:31,898 (幻夜)あのサンプルは そこにあった 539 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 (エマニエル)父さん 父さん! 540 00:36:36,944 --> 00:36:38,738 む… 息子よ 541 00:36:39,071 --> 00:36:42,742 このままでは… このまま済ませてはいかん 542 00:36:43,117 --> 00:36:46,245 いいか エマニエル 止めろ 543 00:36:47,246 --> 00:36:51,459 シズマを止めろ シズマを止めろ… 544 00:36:51,792 --> 00:36:53,961 (幻夜)それは見事なものだった 545 00:36:54,503 --> 00:36:56,255 あの10年前のサンプルは― 546 00:36:56,422 --> 00:37:00,426 今度はシズマドライブのみを 静止させるようにできあがっていた 547 00:37:00,927 --> 00:37:02,094 (銀鈴)そんな… 548 00:37:02,803 --> 00:37:06,432 (幻夜)そうだ 父上は シズマ博士を許さなかった 549 00:37:07,433 --> 00:37:09,060 だから復讐なのだ 550 00:37:10,061 --> 00:37:12,980 そして地球を 完全に静止させる― 551 00:37:13,606 --> 00:37:16,525 バシュタールの惨劇を もう一度 起こすのだ 552 00:37:17,193 --> 00:37:19,904 真実に目をつぶった人間 553 00:37:20,279 --> 00:37:23,032 繁栄に浮かれて 何も知ろうとしない人間 554 00:37:23,157 --> 00:37:24,784 全て同罪だ 555 00:37:25,326 --> 00:37:28,955 そんなヤツらの支配する地球など どうなっても構わない 556 00:37:29,288 --> 00:37:29,956 でも! 557 00:37:30,373 --> 00:37:32,792 でも父さんは もう戻ってこない 558 00:37:36,671 --> 00:37:40,466 そうだ この世に正義など存在しない 559 00:37:41,717 --> 00:37:44,303 復讐のためなら BF団であろうと― 560 00:37:45,096 --> 00:37:47,348 利用できるものは 利用してやるのさ 561 00:37:47,473 --> 00:37:52,395 ~♪ 562 00:37:53,521 --> 00:37:58,025 これで分かっただろ 妹よ サンプルを返しなさい 563 00:37:58,734 --> 00:38:00,027 で… でも… 564 00:38:00,653 --> 00:38:03,656 父上の願いを かなえたくないのか? 565 00:38:03,781 --> 00:38:04,532 さあ 566 00:38:05,658 --> 00:38:07,326 お父様の… 567 00:38:08,911 --> 00:38:09,996 (大作)ダメだ! 568 00:38:10,830 --> 00:38:12,873 (幻夜)ん? (大作)うっ! ああ… 569 00:38:12,999 --> 00:38:14,333 大作くん 570 00:38:14,583 --> 00:38:17,628 ケースを… ケースを渡さないで 571 00:38:19,672 --> 00:38:20,840 ぐうう 572 00:38:22,049 --> 00:38:25,970 銀鈴さんのお父さんが そんなこと言うわけないじゃないか 573 00:38:26,095 --> 00:38:26,846 (幻夜)黙れ! 574 00:38:27,179 --> 00:38:28,222 (大作)ああ! 575 00:38:28,681 --> 00:38:30,683 何も知らない小僧が! 576 00:38:31,517 --> 00:38:32,518 さあ ファルメール 577 00:38:33,060 --> 00:38:35,187 うう… 逃げて 銀鈴さん! 578 00:38:36,230 --> 00:38:38,107 (幻夜)ファルメール (大作)銀鈴さん! 579 00:38:39,275 --> 00:38:42,069 (幻夜) ファルメール ファルメール 580 00:38:43,029 --> 00:38:45,197 が… あっ… 581 00:38:45,823 --> 00:38:46,490 あ… 582 00:38:47,616 --> 00:38:48,701 父さん 583 00:38:49,827 --> 00:38:50,911 僕に力を 584 00:38:51,370 --> 00:38:53,414 (銀鈴の荒い息) 585 00:39:13,434 --> 00:39:14,435 ああ! 586 00:39:16,395 --> 00:39:17,229 ギャロップ 587 00:39:17,730 --> 00:39:19,732 いいぞ ケースごと捕まえろ 588 00:39:24,111 --> 00:39:24,945 (銀鈴)ああ! 589 00:39:29,116 --> 00:39:32,036 うう… うわあああ! 590 00:39:33,913 --> 00:39:35,122 ロボ! 591 00:39:35,581 --> 00:39:38,042 (大作)ジャイアントロボ! (幻夜)何! 592 00:39:38,167 --> 00:39:39,794 (ジャイアントロボのうなり声) 593 00:39:40,294 --> 00:39:41,629 (大作)来い! 594 00:39:42,004 --> 00:39:43,547 ロボ ロボ! 595 00:39:48,677 --> 00:39:49,929 (銀鈴)う… あ… ああ… 596 00:39:50,096 --> 00:39:50,721 (大作)うっ! 597 00:39:52,890 --> 00:39:53,432 あ! 598 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 (ジャイアントロボのうなり声) 599 00:39:56,727 --> 00:39:57,436 ロボ! 600 00:40:24,130 --> 00:40:25,840 お! うわあああ! 601 00:40:26,757 --> 00:40:28,259 (大作と銀鈴の悲鳴) 602 00:40:57,830 --> 00:41:01,083 (村雨)また お前たちを 助けることになるとはな 603 00:41:05,337 --> 00:41:06,505 (一清)見ろ 村雨 604 00:41:06,672 --> 00:41:10,843 (ヘリコプターの旋回音) 今夜は野宿の心配はいらんようだ 605 00:41:23,022 --> 00:41:23,898 ファルメール 606 00:41:24,023 --> 00:41:26,150 (アルベルト) たいした茶番だったな 607 00:41:26,525 --> 00:41:29,653 んん? エマニエル・ フォン・フォーグラー 608 00:41:30,029 --> 00:41:31,697 ミスター・アルベルト 609 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 十傑集(じゅっけつしゅう)ともあろう人が ずっと高みの見物ですか? 610 00:41:36,076 --> 00:41:40,039 (アルベルト)黙れ 我々 BF団を たかが私怨でもって動かすとは― 611 00:41:40,164 --> 00:41:40,998 許さん 612 00:41:41,373 --> 00:41:42,208 この作戦 613 00:41:42,333 --> 00:41:44,877 ビッグ・ファイアの名の下に わしが受け継ぐ 614 00:41:45,002 --> 00:41:48,380 貴様は十傑集裁判にかけ 処分してくれるわ 615 00:41:48,714 --> 00:41:50,049 フッ… できますかね? 616 00:41:50,341 --> 00:41:51,467 貴様! 617 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 コ・エンシャク 618 00:41:57,556 --> 00:41:58,265 なぜだ? 619 00:41:58,724 --> 00:42:02,102 これは国際警察エキスパート 銀鈴の銃だ 620 00:42:02,978 --> 00:42:06,232 ミスター・アルベルト あなたは死闘の末 621 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 名誉の戦死というわけです 622 00:42:09,068 --> 00:42:11,403 これも ビッグ・ファイアの意思なのか? 623 00:42:11,529 --> 00:42:13,572 全てご承知というわけなのか? 624 00:42:13,697 --> 00:42:18,702 ~♪ 625 00:42:21,705 --> 00:42:27,711 ♪~ 626 00:45:05,077 --> 00:45:11,125 ~♪ 627 00:45:21,093 --> 00:45:22,136 (大作)はっ! 628 00:45:28,934 --> 00:45:30,477 はっ! 銀鈴さん