1 00:00:13,805 --> 00:00:17,475 (乗組員A) 通常空間に復帰 エル・ファシル星域に到達 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 (船長)よし 入港の手続きを頼む 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 (乗組員A)了解しました 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,440 (船長) お前たちは 荷降ろしの準備をしといてくれ 5 00:00:23,523 --> 00:00:24,482 (乗組員B)はい (乗組員C)了解 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,236 (ヤン) ねえ ルドルフって そんなに悪いヤツだったの? 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,781 (タイロン) また歴史の本を読んでるのか? 8 00:00:32,031 --> 00:00:35,744 (ヤン) そんな悪いヤツに どうして みんな 従ったのかな 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,537 (乗組員A)坊ちゃん 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,957 そりゃあ ルドルフが とことん あくどいヤツだったから 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,751 みんなを うまくだましたんですよ 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,337 でも どうして だまされたんだろう? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,131 う〜ん… 14 00:00:48,590 --> 00:00:51,050 (タイロン) フッ… 不満そうな顔だな 15 00:00:55,722 --> 00:00:59,559 それはな 民衆が楽をしたかったからさ 16 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 え? 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,774 (ナレーション) 後に“不敗の魔術師”と呼ばれ 18 00:01:05,982 --> 00:01:08,902 用兵家として その名をはせたヤン・ウェンリーは 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,738 交易商である父に連れられ 20 00:01:11,821 --> 00:01:17,160 16歳までの人生の大半を 宇宙船の中で過ごしていた 21 00:01:18,411 --> 00:01:24,417 ♪〜 22 00:02:41,494 --> 00:02:47,500 〜♪ 23 00:02:59,554 --> 00:03:01,222 (女A:小声で) ねえ 読書好きの軍人? 24 00:03:01,306 --> 00:03:02,807 (女B)え〜? まさか… 25 00:03:05,184 --> 00:03:11,065 (かすかなバイオリンの音色) 26 00:03:11,149 --> 00:03:11,983 (ヤン)ん? 27 00:03:25,997 --> 00:03:26,831 あ… 28 00:03:32,670 --> 00:03:34,088 (演奏 止まる) 29 00:03:37,133 --> 00:03:40,261 (ジェシカ) 士官候補生が こんな所で何してるの? 30 00:03:41,512 --> 00:03:45,183 士官候補生は 街の図書館に来ちゃいけないかな? 31 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 そんなことないけど… 32 00:03:47,852 --> 00:03:50,647 制服で ここに来る人は 見たことないわ 33 00:03:52,065 --> 00:03:54,984 ああ… 困ったな 34 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 フッ… そんなに困らないでよ 35 00:03:59,405 --> 00:04:00,949 あなた おかしな人ね 36 00:04:01,199 --> 00:04:03,952 アハハ… 困った 37 00:04:05,036 --> 00:04:07,288 もう ホント変な人 38 00:04:07,497 --> 00:04:10,500 あっ あなた もしかして… 39 00:04:10,875 --> 00:04:11,876 “手ぶらのヤン”? 40 00:04:12,418 --> 00:04:14,629 え? どこで その呼び名を… 41 00:04:14,921 --> 00:04:16,714 やっぱり当たりね 42 00:04:16,839 --> 00:04:20,385 手荷物なしで寮に入った 手ぶらのヤン 43 00:04:21,552 --> 00:04:24,264 なんで君が 俺のことを知ってるんだ? 44 00:04:26,224 --> 00:04:28,935 その答えは もうすぐ ここに やって来るわ 45 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 一緒に待ちましょう 46 00:04:34,565 --> 00:04:37,527 (ヤン) ここには学校にない本が たくさんあるんだ 47 00:04:37,902 --> 00:04:38,945 (ジェシカ)例えば? 48 00:04:39,237 --> 00:04:40,697 (ヤン)例えば… 49 00:04:41,447 --> 00:04:43,283 紅茶の歴史の本や 50 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 君の弾いてる楽器の由来が 書かれた本 51 00:04:46,494 --> 00:04:50,373 探してみれば ルドルフの料理番の 日記なんかもある 52 00:04:50,832 --> 00:04:54,043 手ぶらのヤンにしては 随分 勉強熱心ね 53 00:04:54,460 --> 00:04:57,630 戦史以外の成績は落第点スレスレ 54 00:04:58,214 --> 00:05:01,342 それでも平然としている 変わり者のヤン 55 00:05:01,467 --> 00:05:04,512 ホント 何でも よくご存じで 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,307 でも こんなはずじゃなかったんだ 57 00:05:08,349 --> 00:05:12,770 大学の歴史学科を受験するつもりが 父親が死んで 58 00:05:13,062 --> 00:05:15,481 学資がなくても歴史を学べるのは 59 00:05:15,565 --> 00:05:18,818 士官学校の 戦史研究科だけだったんだよ 60 00:05:19,068 --> 00:05:19,902 ん? 61 00:05:21,571 --> 00:05:22,947 ホントに変わってる 62 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 ホントも何も… 63 00:05:26,451 --> 00:05:27,410 それはそうと… 64 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 (ラップ)ヤン? 65 00:05:28,661 --> 00:05:29,537 (ヤン)あ… 66 00:05:29,787 --> 00:05:30,705 ジャン! 67 00:05:30,830 --> 00:05:33,624 (ラップ) なんだ 珍しい組み合わせじゃないか 68 00:05:33,833 --> 00:05:34,667 え? 69 00:05:34,751 --> 00:05:37,170 遅いわよ さっき知り合ったの 70 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 (ヤン)え? 71 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 ハハハハ! 72 00:05:40,173 --> 00:05:42,133 彼女はジェシカ・エドワーズ 73 00:05:42,550 --> 00:05:47,055 士官学校の事務長の娘で 今 音楽学校に通ってる 74 00:05:47,680 --> 00:05:49,307 俺の幼なじみだ 75 00:05:50,349 --> 00:05:51,684 それでか… 76 00:05:52,060 --> 00:05:53,269 (ラップ)なんで にらむ? 77 00:05:53,352 --> 00:05:55,063 (ジェシカ) つらいことがあったのよ 78 00:05:55,146 --> 00:05:56,439 (ジェシカ)フフフ… (ラップ)ハハハハ! 79 00:05:56,522 --> 00:05:57,940 (ラップ)何だ そりゃ 80 00:06:03,946 --> 00:06:06,449 (ジェシカ) ヤンって 歴史好きで変わってるわね 81 00:06:06,908 --> 00:06:10,161 (ラップ) こら ジェシカ そんなにヤンを からかうなよ 82 00:06:10,495 --> 00:06:11,579 だって! 83 00:06:11,662 --> 00:06:14,916 あなたが言ってた手ぶらのヤンと やっと会えたのよ? 84 00:06:15,583 --> 00:06:18,711 ねえ 何か面白い話 聞かせてよ 85 00:06:19,128 --> 00:06:21,923 面白いかどうかは 保障できないけど 86 00:06:22,381 --> 00:06:24,967 子供のころ どんな本にも 87 00:06:25,051 --> 00:06:28,471 帝国のルドルフは大悪党だと 書いてあったけど 88 00:06:29,055 --> 00:06:31,974 どうして皇帝にまでなれたのかって 不思議でさ 89 00:06:32,475 --> 00:06:34,102 父に聞いたことがある 90 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 お父様は 何て? 91 00:06:37,188 --> 00:06:39,774 民衆が楽をしたがるせいだと 92 00:06:40,399 --> 00:06:42,026 楽をしたがる? 93 00:06:43,569 --> 00:06:46,405 “自分たちの努力で 問題を解決せず” 94 00:06:46,572 --> 00:06:50,159 “どこからか 超人なり聖者なりが現れて” 95 00:06:50,243 --> 00:06:52,286 “全部 一人で しょい込んでくれるのを” 96 00:06:52,411 --> 00:06:53,830 “待っていたからだ” 97 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 “そこをルドルフに つけ込まれた” 98 00:06:57,875 --> 00:06:59,836 “いいか 覚えておくんだ” 99 00:07:00,086 --> 00:07:04,257 “独裁者は出現させる側に より多くの責任がある” 100 00:07:05,133 --> 00:07:09,971 “積極的に支持しなくても 黙って見ていれば同罪だ” 101 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 (生徒A) 次の対戦シミュレーションは 学年主席のお出ましだ 102 00:07:27,697 --> 00:07:29,449 (生徒B)ワイドボーンの番か 103 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 (生徒A)ああ 104 00:07:31,117 --> 00:07:33,619 かわいそうな対戦相手は誰だ? 105 00:07:35,621 --> 00:07:38,082 (放送:教官) 戦闘シミュレーション ナンバー39 106 00:07:38,166 --> 00:07:39,750 模擬戦闘を開始する 107 00:07:48,634 --> 00:07:50,845 (ワイドボーン) 艦隊を紡錘(ぼうすい)陣形に再編 108 00:07:51,387 --> 00:07:53,806 (オペレーターA) 艦隊を紡錘陣形に再編 109 00:07:54,098 --> 00:07:55,475 (ワイドボーン)全艦突入! 110 00:07:55,641 --> 00:07:57,059 (オペレーターA)全艦突入 111 00:07:59,020 --> 00:08:01,522 (オペレーターB) ワイドボーン艦隊 突入してきます 112 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 プランCを実行 113 00:08:04,150 --> 00:08:05,443 (オペレーターB)プランC 実行 114 00:08:06,360 --> 00:08:10,072 (ヤン) 左翼の第二 第三艦隊を 側面に展開して応戦 115 00:08:10,573 --> 00:08:13,910 第六艦隊を別働隊として α宙域へ 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,787 (オペレーターA) 別働隊が出ました 117 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 このまま前進 118 00:08:18,706 --> 00:08:22,418 分断した右翼の艦隊に 攻撃を集中する 119 00:08:23,544 --> 00:08:26,380 (ワイドボーン) あんな小さい別働隊で何ができる 120 00:08:26,672 --> 00:08:30,343 背後を狙うにしても その前に制圧してやる 121 00:08:33,721 --> 00:08:36,224 (オペレーターB) 敵艦隊 左翼に攻撃を集中 122 00:08:36,682 --> 00:08:38,267 応戦しつつ 後退 123 00:08:39,309 --> 00:08:41,229 (オペレーターA) 敵 回避行動継続! 124 00:08:41,895 --> 00:08:43,188 距離を詰める 125 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 攻撃続行! 126 00:08:52,073 --> 00:08:53,908 もう おしまいだな 127 00:08:53,991 --> 00:08:54,825 あっ… 128 00:08:59,205 --> 00:09:00,623 現状を報告! 129 00:09:00,915 --> 00:09:03,459 (オペレーターA) 敵別働隊が補給部隊を攻撃 130 00:09:03,543 --> 00:09:06,712 それによって シミュレーション上 行動停止となりました 131 00:09:07,505 --> 00:09:08,381 あ… 132 00:09:09,840 --> 00:09:10,925 おい まさか… 133 00:09:11,008 --> 00:09:12,385 ワイドボーンが負けた? 134 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 (放送:教官) 勝者 ヤン・ウェンリー! 135 00:09:19,600 --> 00:09:20,560 ハア… 136 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 (ヤン) 戦略研究科へ転科など したくありません 137 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 (キャゼルヌ) 教官に言われなかったか? 138 00:09:33,864 --> 00:09:37,034 君は この学校に入った時点で軍人だ 139 00:09:37,451 --> 00:09:39,036 命令には従えと 140 00:09:40,162 --> 00:09:41,455 言われました… 141 00:09:41,914 --> 00:09:44,000 (キャゼルヌ) ならば 言えることは1つしかない 142 00:09:44,792 --> 00:09:47,378 嫌なら辞める権利が 君にはある 143 00:09:47,712 --> 00:09:51,966 ただし これまでの学資を 返還してもらう必要がある 144 00:09:53,342 --> 00:09:54,176 ハア… 145 00:09:55,303 --> 00:09:56,929 そうがっかりするな 146 00:09:57,305 --> 00:10:01,392 君は戦略戦術シミュレーションで 主席のワイドボーンに勝った 147 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 それを評価されてのことじゃないか 148 00:10:05,104 --> 00:10:07,940 戦略研究科は秀才ぞろいの学科だ 149 00:10:08,107 --> 00:10:10,026 望んでも入れない者が多い 150 00:10:10,693 --> 00:10:14,572 光栄ですが 私は秀才なんかじゃありません 151 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 皮肉を言うな 152 00:10:20,536 --> 00:10:21,579 ヤン・ウェンリー 153 00:10:24,123 --> 00:10:26,500 たまにはチェスの相手でも しに来い 154 00:10:29,045 --> 00:10:29,962 はい 155 00:10:30,463 --> 00:10:31,547 光栄です 156 00:10:38,137 --> 00:10:40,306 (ラップ) なあ 本当に来ないのか? 157 00:10:40,973 --> 00:10:43,517 うちのおふくろの手料理は 結構うまいぞ 158 00:10:44,101 --> 00:10:46,228 ありがたいが お構いなく 159 00:10:46,354 --> 00:10:47,396 (ラップ)そうか 160 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 実は ジェシカにも声をかけたんだけど 161 00:10:50,816 --> 00:10:52,068 フラれちまってね 162 00:10:52,401 --> 00:10:54,278 学校の課題で忙しいんだろう 163 00:10:55,071 --> 00:10:56,072 ああ 164 00:10:56,280 --> 00:10:58,824 2人の分も休暇を満喫してくるさ 165 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 あ… 166 00:11:12,171 --> 00:11:13,214 あ… 167 00:11:16,717 --> 00:11:19,178 (ヤン) またバイオリンの練習に来たんだね 168 00:11:20,262 --> 00:11:22,848 (ジェシカ) あなたも歴史の本を読みに来たの? 169 00:11:23,265 --> 00:11:24,100 (ヤン)ああ 170 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 (ジェシカ) 本当に歴史ばかりなのね 171 00:11:28,854 --> 00:11:31,732 ねえ あなたは何を見ているの? 172 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 (ヤン)ん? 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 過去ばかり見つめて… 174 00:11:35,986 --> 00:11:37,738 ほかに何かしたくない? 175 00:11:42,576 --> 00:11:43,577 (ため息) 176 00:11:45,704 --> 00:11:49,166 私は未来を見つめていたい 177 00:12:23,993 --> 00:12:27,872 ここを発(た)つ前にと 思い切ってジェシカに告白した 178 00:12:27,955 --> 00:12:30,207 そうか… そいつはよかった 179 00:12:31,041 --> 00:12:32,710 いいや フラれたよ 180 00:12:33,169 --> 00:12:34,378 どうして? 181 00:12:35,171 --> 00:12:37,798 軍人の恋人にはなりたくないってさ 182 00:12:39,300 --> 00:12:40,426 そうか… 183 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 (ラップ)ジェシカは来年 卒業だ 184 00:12:43,804 --> 00:12:46,724 ずっと前から 音楽の教師になりたいと言ってた 185 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 (ヤン)そうか… 186 00:12:52,771 --> 00:12:56,275 私は未来を見つめていたい 187 00:12:59,111 --> 00:13:01,322 お別れだな この街とも 188 00:13:01,405 --> 00:13:02,239 (ヤン)ああ 189 00:13:03,699 --> 00:13:05,075 いい街だった 190 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 (シャッター音) 191 00:13:38,817 --> 00:13:39,860 (ヤン) やれやれ… 192 00:13:40,653 --> 00:13:43,781 こんな早く 前線勤務を命じられるとは 193 00:13:58,879 --> 00:13:59,880 (リポーター) 臨時ニュースです 194 00:14:00,756 --> 00:14:03,884 駐留軍司令部関係者の 談話によると 195 00:14:03,968 --> 00:14:05,844 我が軍が帝国軍と接触後 196 00:14:06,554 --> 00:14:10,558 帰投すると見せた敵軍が 我が軍の背後から攻撃 197 00:14:11,058 --> 00:14:12,726 リンチ司令官は急きょ 198 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 このエル・ファシル本星へ 退避しているもようです 199 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 (市民A)なに? どういうことだ 200 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 (市民B)退避って… 201 00:14:19,859 --> 00:14:23,445 我々を守るために 戦いに行ったんじゃなかったのか? 202 00:14:24,029 --> 00:14:26,615 なお 銀河帝国軍は既に 203 00:14:26,699 --> 00:14:29,118 “24時間以内に エル・ファシル星域を” 204 00:14:29,201 --> 00:14:32,913 “反乱軍から解放する” と声明を発表しました 205 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 (オペレーター) 敵艦隊 2千を超えました! 206 00:14:37,334 --> 00:14:38,586 (基地司令)リンチめ… 207 00:14:38,669 --> 00:14:41,255 敵を引き連れ 逃げ帰ってきおって 208 00:14:41,338 --> 00:14:45,092 エル・ファシル民間人 300万人を 巻き添えにする気か! 209 00:14:45,593 --> 00:14:46,427 (オペレーター)司令! 210 00:14:46,510 --> 00:14:49,054 宇宙港に民間人が殺到しています 211 00:14:49,221 --> 00:14:51,515 (クラクション) 212 00:14:51,807 --> 00:14:52,933 (市民C)どうなってるの? 213 00:14:53,017 --> 00:14:55,227 (市民D) 帝国軍は すぐそばまで来てるんだぞ! 214 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 駐留艦隊が戻ってきてるなら 俺たちを乗せろ! 215 00:14:58,772 --> 00:15:01,650 (市民たち) 早くシャトルを出せ! 責任者を呼んでこい! 216 00:15:01,859 --> 00:15:04,361 そうだ! 責任者を出せ! 217 00:15:08,407 --> 00:15:09,575 何だ お前は! 218 00:15:09,658 --> 00:15:11,452 早く責任者を出せ! 219 00:15:12,077 --> 00:15:16,999 私が その… 脱出計画の責任者に任命されまして 220 00:15:17,082 --> 00:15:18,918 (市民)は? あんたが? 221 00:15:25,674 --> 00:15:28,802 (整備士) シャトルの整備 点検 おおむね完了いたしました 222 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 (ヤン)了解 223 00:15:30,888 --> 00:15:32,806 んっ! んん… 224 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 (フレデリカ)どうぞ 225 00:15:37,019 --> 00:15:37,978 ありがと… 226 00:15:42,316 --> 00:15:43,400 ぷはっ 227 00:15:43,484 --> 00:15:45,110 ハア… 228 00:15:46,445 --> 00:15:47,947 助かったよ 229 00:15:48,030 --> 00:15:51,909 でも コーヒーは嫌いだから 紅茶にしてくれたほうがよかった 230 00:15:52,451 --> 00:15:53,535 あっ… 231 00:15:54,787 --> 00:15:55,871 (コール音) 232 00:15:56,789 --> 00:15:57,873 はい 233 00:15:58,791 --> 00:16:00,167 (基地司令) ヤン中尉 234 00:16:00,334 --> 00:16:01,752 信じられんが 235 00:16:01,835 --> 00:16:05,339 たった今 駐留艦隊が 我々を置いたまま出港した 236 00:16:05,923 --> 00:16:08,258 そうですか 分かりました 237 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 それでは司令部の方々も こちらへ 238 00:16:11,345 --> 00:16:12,429 (基地司令) こちらへ? 239 00:16:12,554 --> 00:16:15,140 中尉 この事態が分かってるのか? 240 00:16:15,391 --> 00:16:16,392 おい… (通信を切る音) 241 00:16:16,892 --> 00:16:18,894 (ヤン)さあ 出航だよ 242 00:16:23,482 --> 00:16:27,778 (市民) 駐留艦隊に見捨てられた我々が 脱出できるだろうか? 243 00:16:27,861 --> 00:16:29,196 (ヤン)心配いりません 244 00:16:29,822 --> 00:16:34,118 今頃 帝国軍は 駐留艦隊を捕捉しているでしょう 245 00:16:34,618 --> 00:16:39,623 交戦状態にあれば その隙に 我々は悠々と脱出できますよ 246 00:16:49,133 --> 00:16:50,634 (爆発音) 247 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 ハッ… 248 00:16:51,802 --> 00:16:55,556 つまり 君は リンチ司令官を おとりにつかったのか? 249 00:16:56,140 --> 00:16:57,349 (市民たち)おお… 250 00:16:57,433 --> 00:17:00,102 (市民たちの喜びの声) 251 00:17:00,185 --> 00:17:02,146 (ヤン)さあ 行きましょう 252 00:17:12,656 --> 00:17:16,035 (着信音) 253 00:17:16,492 --> 00:17:18,494 (ラップ) よっ エル・ファシルの英雄 254 00:17:18,746 --> 00:17:19,872 (ヤン)よせよ ジャン 255 00:17:20,705 --> 00:17:22,124 (ラップ) 昇進おめでとう 256 00:17:22,249 --> 00:17:23,959 もう聞いたのか 257 00:17:24,501 --> 00:17:27,087 今朝 大尉に昇進したばかりだが 258 00:17:27,171 --> 00:17:30,758 午後1時に また辞令が出て 少佐になるそうだ 259 00:17:31,550 --> 00:17:35,596 (ラップ) 戦死でもないかぎり 二階級特進は許されないからな 260 00:17:35,763 --> 00:17:36,805 特例だろう 261 00:17:38,140 --> 00:17:39,058 さて… 262 00:17:39,141 --> 00:17:43,312 英雄でも報告書と伝票を 書くことから逃れられないようだが 263 00:17:43,520 --> 00:17:45,314 少しサボって会わないか? 264 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 なに? 265 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 今 どこにいるんだ? 266 00:17:54,281 --> 00:17:56,366 (ヤン)英雄なんかであるもんか 267 00:17:57,409 --> 00:18:02,081 リンチ少将に意見具申したけど 全く相手にされなくて 268 00:18:02,331 --> 00:18:05,000 戦闘前に艦(ふね)を降ろされてしまった 269 00:18:06,043 --> 00:18:09,671 そのおかげで 民間人を脱出させることができた 270 00:18:10,589 --> 00:18:16,720 それにしても リンチ少将の逃亡を 民間人の脱出に利用するとは 271 00:18:16,970 --> 00:18:19,473 そうやすやすと 考えつくものじゃない 272 00:18:20,390 --> 00:18:22,142 かっこつけて言えば 273 00:18:22,309 --> 00:18:25,854 硬直した固定観念ほど 危険なものはない 274 00:18:25,979 --> 00:18:27,397 ということかな 275 00:18:28,315 --> 00:18:30,275 (ラップ) 思い出したよ あのときを 276 00:18:30,859 --> 00:18:32,903 ワイドボーンを打ち負かしたときさ 277 00:18:33,237 --> 00:18:34,404 (2人)ハハハ… 278 00:18:36,448 --> 00:18:39,868 俺は ただ 歴史から教わっただけなんだ 279 00:18:40,953 --> 00:18:42,538 3〜4千年前から 280 00:18:42,704 --> 00:18:45,290 戦いの本質というのは 変化していない 281 00:18:46,083 --> 00:18:48,293 戦場に着くまでは補給が 282 00:18:48,460 --> 00:18:52,005 着いてからは 指揮官の質が勝敗を左右する 283 00:18:53,423 --> 00:18:57,219 そうだ… 過去の戦いを見つめることは 284 00:18:57,469 --> 00:19:00,139 未来の戦いを予測することになる 285 00:19:01,807 --> 00:19:05,769 お前とこうしてると 士官学校のころを思い出すな 286 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 (ヤン)そうだな 287 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 ジェシカは どうしてる? 288 00:19:12,985 --> 00:19:14,695 (ラップ)最近 会ってないんだ 289 00:19:15,988 --> 00:19:19,783 テルヌーゼンで 音楽教師をしてるとは聞いてる 290 00:19:20,284 --> 00:19:21,368 会いに行けよ 291 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 (キャゼルヌ) ヤン・ウェンリー 士官候補生 292 00:19:39,469 --> 00:19:41,221 キャゼルヌ少将! 293 00:19:41,638 --> 00:19:44,766 今回は いろいろと ご手配ありがとうございました 294 00:19:45,017 --> 00:19:49,188 (キャゼルヌ) お前さんの面倒を見るのは 士官学校時代から 慣れっこさ 295 00:19:49,938 --> 00:19:53,984 それ 出世祝いだ シルバーブリッジへ ようこそ 296 00:19:54,067 --> 00:19:55,235 (ヤン)ありがとうございます 297 00:19:56,320 --> 00:19:58,739 せっかく ご近所になったんだ 298 00:19:58,822 --> 00:20:02,451 チェスの腕も もう少し磨いてくれるといいがな 299 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 (キャゼルヌ)しかし 贅沢(ぜいたく)だな 300 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 うちには 娘が2人もいるっていうのに 301 00:20:15,923 --> 00:20:17,758 大して変わらんじゃないか 302 00:20:17,841 --> 00:20:19,509 (ヤン)広すぎますよ 303 00:20:20,594 --> 00:20:22,346 これは結婚するか 304 00:20:22,429 --> 00:20:25,015 もしくは 養子を引き取ってもらわないとな 305 00:20:25,682 --> 00:20:26,934 養子? 306 00:20:28,393 --> 00:20:30,854 相変わらず 何にも知らんヤツだ 307 00:20:31,146 --> 00:20:32,522 考えてもみろ 308 00:20:32,856 --> 00:20:34,233 自由惑星同盟は 309 00:20:34,316 --> 00:20:38,278 もう1世紀半も 銀河帝国との戦争状態にある 310 00:20:38,904 --> 00:20:44,159 それは慢性的に戦死者と戦争孤児を 発生させていることにもなる 311 00:20:45,202 --> 00:20:49,706 そこで出来たのが 軍人子女福祉戦時特例法 312 00:20:50,582 --> 00:20:54,336 発案者の名を取って 通称“トラバース法”という 313 00:20:55,337 --> 00:20:58,006 孤児たちを軍人の家庭で養育する 314 00:20:58,382 --> 00:21:01,301 一定額の養育費が 政府から貸与される 315 00:21:01,760 --> 00:21:05,931 やがて15歳になり 少年兵に志願するか 316 00:21:06,014 --> 00:21:09,226 士官学校や 軍関係の学校に入学すれば 317 00:21:09,309 --> 00:21:11,770 養育費の返還は免除になる 318 00:21:12,521 --> 00:21:14,898 親族のない孤児たちの救済と 319 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 軍の人的資源確保の 一石二鳥というわけさ 320 00:21:19,152 --> 00:21:20,612 なるほど 321 00:21:20,696 --> 00:21:23,824 しかし まさか私のような独り身じゃ 322 00:21:23,907 --> 00:21:25,784 軍人家庭とは とても言えませんよ 323 00:21:26,493 --> 00:21:28,578 独身だって かまわないのさ 324 00:21:28,662 --> 00:21:32,749 要するに中世以来の徒弟制度とでも 思えばいいい 325 00:21:33,125 --> 00:21:35,961 この私に 弟子を取れというんですか? 326 00:21:36,336 --> 00:21:37,296 フフフ… 327 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 (キャゼルヌ) お前のようなヤツでも 328 00:21:39,172 --> 00:21:42,592 長く生きてる分だけ 教えられることもあるだろう 329 00:21:43,844 --> 00:21:46,013 いや… もしかすると 330 00:21:46,096 --> 00:21:49,474 弟子に教わることのほうが 多いかもしれないが 331 00:21:54,354 --> 00:21:56,148 (ラップ) やっと落ち着いたみたいだな 332 00:21:56,898 --> 00:22:00,527 この街にも いい図書館があるし 気に入ってるよ 333 00:22:01,320 --> 00:22:02,696 (ラップ) 相変わらずだな 334 00:22:03,238 --> 00:22:05,615 こっちは急に遠征が決まってさ 335 00:22:06,533 --> 00:22:07,367 それで… 336 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 (ヤン)どうした? 337 00:22:10,370 --> 00:22:13,582 ジェシカと2人で よく話したんだ 338 00:22:14,541 --> 00:22:16,752 戻ってきたら 正式に婚約する 339 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 (ジェシカ) あなたは何を見ているの? 340 00:22:46,615 --> 00:22:48,283 (アラーム音) 341 00:22:49,284 --> 00:22:50,952 (ヤン)うう〜 寒い寒い 342 00:22:56,124 --> 00:22:57,125 (あくび) 343 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 (玄関チャイム) 344 00:22:58,335 --> 00:22:59,336 はい… 345 00:22:59,669 --> 00:23:01,588 誰だ? 朝っぱらから 346 00:23:03,423 --> 00:23:04,549 うわあ! 347 00:23:06,843 --> 00:23:07,803 ハア… 348 00:23:07,928 --> 00:23:09,805 (玄関チャイム) 349 00:23:09,888 --> 00:23:11,681 (ヤン)はい! ちょっと待って! 350 00:23:21,483 --> 00:23:27,489 ♪〜 351 00:24:44,482 --> 00:24:50,488 〜♪ 352 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 (ナレーション) 次回 「銀河英雄伝説 Die(ディ) Neue(ノイエ) These(テーゼ)」 353 00:24:56,494 --> 00:25:00,332 第五話「第十三艦隊誕生」