1 00:00:04,337 --> 00:00:07,424 (キャゼルヌ) 帝国の巡洋艦と軍服40着? 2 00:00:07,966 --> 00:00:08,842 (ヤン)はい 3 00:00:08,925 --> 00:00:12,053 帝国艦は 以前鹵獲(ろかく)したものがあるでしょう 4 00:00:12,387 --> 00:00:13,638 軍服は… 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,015 なんとか お願いします 6 00:00:16,474 --> 00:00:17,851 (キャゼルヌ)軽く言うな 7 00:00:18,101 --> 00:00:22,188 機密漏洩(ろうえい)を防ぐためとはいえ 作戦プランも教えずに 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,566 必要なものだけを よこせとは… 9 00:00:24,941 --> 00:00:28,278 まあまあ コニャックを1杯 おごりますから 10 00:00:28,486 --> 00:00:29,654 いいや ダメだ 11 00:00:29,863 --> 00:00:31,573 3杯にしてもらおう 12 00:00:31,698 --> 00:00:34,284 (ヤン)フフ… 了解しました 13 00:00:35,702 --> 00:00:39,122 (ヤン) そうそう… もう1つ お願いがあるんです 14 00:00:39,205 --> 00:00:40,040 (キャゼルヌ)何だ? 15 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 (ヤン) 憂国騎士団(ゆうこくきしだん)の 一件もありましたし 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,587 留守中 ユリアンが心配なんです 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,506 MPの配備を お願いできませんか? 18 00:00:49,048 --> 00:00:51,509 そのくらい お安いご用だが… 19 00:00:51,676 --> 00:00:54,679 どこかほかの家に 預けるわけにはいかないのか? 20 00:00:56,389 --> 00:00:59,184 無論 そう考えもしたんですが… 21 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 (ユリアン)お断りします 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,813 僕がいなくなったら 庭は荒れ放題 23 00:01:04,897 --> 00:01:08,610 家の中も ほこりだらけで もう どうにもならなくなります 24 00:01:09,360 --> 00:01:12,989 ヤン少将のお留守の間は 僕が留守司令官として 25 00:01:13,406 --> 00:01:16,201 責任を持って この家を守ります! 26 00:01:16,868 --> 00:01:18,912 (ヤン)というわけでして… 27 00:01:18,995 --> 00:01:21,748 (キャゼルヌ) ハハハハ! そいつは頼もしい 28 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 了解した すぐに手配しよう 29 00:01:25,293 --> 00:01:26,544 (ヤン)助かります 30 00:01:26,711 --> 00:01:27,712 ああ 31 00:01:28,296 --> 00:01:29,339 さて… 32 00:01:29,422 --> 00:01:31,216 ぼちぼち 本題に入ろう 33 00:01:32,133 --> 00:01:35,303 (ヤン)十三艦隊 隊員編成書… 34 00:01:36,429 --> 00:01:42,435 ♪〜 35 00:02:59,679 --> 00:03:05,685 〜♪ 36 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 (ナレーション) 程なくして 37 00:03:09,105 --> 00:03:12,233 ヤンとキャゼルヌに選び抜かれた 幕僚たちが 38 00:03:12,317 --> 00:03:15,945 第十三艦隊の旗印の下に集まった 39 00:03:16,654 --> 00:03:18,031 副司令官には 40 00:03:18,114 --> 00:03:21,951 アスターテで善戦した 老巧のフィッシャー准将 41 00:03:22,827 --> 00:03:24,245 主席幕僚には 42 00:03:24,329 --> 00:03:28,416 緻密で整理された 頭脳を持つ ムライ准将 43 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 次席幕僚には 44 00:03:30,668 --> 00:03:33,588 ファイターと称される パトリチェフ大佐を 45 00:03:33,671 --> 00:03:35,715 それぞれ任命した 46 00:03:36,382 --> 00:03:38,760 (フィッシャー)謹んで承ります 47 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 しかし なぜ 私を? 48 00:03:41,554 --> 00:03:45,767 アスターテでは あなたの 艦隊運用の手腕に助けられた 49 00:03:46,809 --> 00:03:50,563 我が艦隊は 第四 第六艦隊の敗残兵と 50 00:03:50,647 --> 00:03:52,982 新兵を集め 組まれた艦隊です 51 00:03:53,733 --> 00:03:57,737 だからこそ 確実に綿密な連携が不可欠となる 52 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 なるほど それは重責だ 53 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 ご無沙汰だね 54 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 (パトリチェフ) お元気そうで何よりです 55 00:04:07,872 --> 00:04:09,290 (ヤン)相変わらずだよ 56 00:04:09,749 --> 00:04:12,502 三次元チェスも上達してないしね 57 00:04:13,544 --> 00:04:15,088 エコニア以来ですね 58 00:04:15,755 --> 00:04:19,050 (ムライ) あなたが私を指名してくるとは 意外でした 59 00:04:19,884 --> 00:04:24,013 何かあったら あなたを呼びたいと 常々 思っていたんです 60 00:04:24,806 --> 00:04:26,349 エコニアの一件で 61 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 すっかり あなたに ほれ込んでしまったらしい 62 00:04:30,019 --> 00:04:34,607 私が艦隊を率いるなら あなたのような人物が必要なんです 63 00:04:35,191 --> 00:04:37,443 どうか 力を貸してください 64 00:04:38,236 --> 00:04:39,445 喜んで 65 00:04:41,656 --> 00:04:44,242 (キャゼルヌ) ところで 例の副官人事だがね… 66 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 (ヤン)誰か見つかりましたか? 67 00:04:46,869 --> 00:04:47,870 (キャゼルヌ)ああ 68 00:04:48,037 --> 00:04:52,083 794年度 士官学校次席卒業 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 お前さんより よほど優秀だ 70 00:04:55,128 --> 00:04:58,798 現在 統合作戦本部 情報分析課勤務 71 00:04:59,048 --> 00:05:01,926 尋常でない記憶力に定評がある 72 00:05:02,635 --> 00:05:06,639 まだ取り込み中なんでね あとで挨拶に来させよう 73 00:05:14,063 --> 00:05:15,315 (ノック) 74 00:05:18,151 --> 00:05:20,820 う〜ん まいったな… 75 00:05:21,362 --> 00:05:22,196 ん? 76 00:05:25,366 --> 00:05:27,452 (フレデリカ) フレデリカ・ グリーンヒル中尉です 77 00:05:27,910 --> 00:05:31,331 この度 ヤン少将の 副官を拝命いたしました 78 00:05:32,206 --> 00:05:33,708 あ… ああ 79 00:05:36,586 --> 00:05:38,880 キャゼルヌ少将から 仰せつかりました 80 00:05:39,797 --> 00:05:41,924 いやあ これは予想外だ 81 00:05:42,967 --> 00:05:44,635 え? 予想外とは? 82 00:05:45,386 --> 00:05:47,305 いや 何でもないんだ 83 00:05:47,930 --> 00:05:50,099 グリーンヒルというと ひょっとして… 84 00:05:50,850 --> 00:05:51,684 はい 85 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 ドワイト・グリーンヒル大将は 父です 86 00:05:54,937 --> 00:05:57,940 確かに私より よほど優秀だ 87 00:05:58,608 --> 00:05:59,984 とんでもありません 88 00:06:00,443 --> 00:06:04,489 経験の浅い若輩の身ですが ご指導 お願いいたします 89 00:06:05,198 --> 00:06:07,366 こちらこそ よろしく頼むよ 90 00:06:08,618 --> 00:06:11,037 私の作戦要旨は見たかな? 91 00:06:11,496 --> 00:06:13,456 率直な意見をくれないか? 92 00:06:14,832 --> 00:06:16,167 成功します 93 00:06:17,210 --> 00:06:19,629 どうして そう自信満々なんだ? 94 00:06:20,254 --> 00:06:25,343 8年前 エル・ファシルのときも 提督は成功なさいましたもの 95 00:06:25,676 --> 00:06:29,305 (ヤン) それはまた 薄弱極まる根拠じゃないか 96 00:06:29,639 --> 00:06:32,475 でも あのとき 提督は 97 00:06:32,558 --> 00:06:37,772 1人の女の子に絶対的な信頼を 植え付けることに成功なさいました 98 00:06:39,315 --> 00:06:43,236 私は母と一緒に エル・ファシルの空港にいたのです 99 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 とっくに忘れておいででしょうね 100 00:06:48,199 --> 00:06:52,453 私が差し出したコーヒーを飲んで 命が助かったあとで 101 00:06:52,662 --> 00:06:53,955 なんと言ったのかも 102 00:06:54,539 --> 00:06:55,623 (ヤン) なんと言った? 103 00:06:56,582 --> 00:06:57,875 “助かったよ” 104 00:06:58,042 --> 00:07:02,421 “でも コーヒーは嫌いだから 紅茶にしてくれたほうがよかった” 105 00:07:02,964 --> 00:07:05,383 そんな失礼なことを言ったかな? 106 00:07:05,883 --> 00:07:07,718 (フレデリカ) ええ おっしゃいました 107 00:07:08,344 --> 00:07:10,096 (ヤン)そうか 謝る 108 00:07:11,431 --> 00:07:14,100 しかし 君の記憶力は 109 00:07:14,183 --> 00:07:17,311 もっと有益な方面に 生かすべきだと思うな 110 00:07:18,479 --> 00:07:20,022 フフフ… 111 00:07:20,565 --> 00:07:22,859 はい 恐れ入ります 112 00:07:26,821 --> 00:07:30,700 (将校A) 第四 第六艦隊の敗残兵に 新兵とは… 113 00:07:30,783 --> 00:07:34,245 (将校B) ヤン・ウェンリーは まだ20代で経験も浅い 114 00:07:34,579 --> 00:07:38,040 そんな人間に あのイゼルローンが落とせるものか 115 00:07:38,291 --> 00:07:41,586 本部長も何を考えておられるのか… 116 00:07:42,003 --> 00:07:45,214 (将校C) かつての勇将も戦場を離れて久しい 117 00:07:45,381 --> 00:07:47,717 ついに もうろくされましたかな? 118 00:07:48,009 --> 00:07:49,260 (将校たちの笑い声) 119 00:07:49,343 --> 00:07:52,555 (ビュコック) 後日 恥じ入るようなことが なければよいがな 120 00:07:52,930 --> 00:07:55,516 あっ! ビュ… ビュコック提督 121 00:07:56,392 --> 00:07:59,353 (ビュコック) お前さんたちは 大樹の苗木を見て 122 00:07:59,437 --> 00:08:01,564 それが高くないと 笑う愚を 123 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 犯してるのかもしれんぞ 124 00:08:08,112 --> 00:08:10,573 提督は お前の味方のようだ 125 00:08:10,740 --> 00:08:14,702 でも 礼は言いませんよ どうせ 鼻で笑われます 126 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 だが 心強くはある 127 00:08:30,343 --> 00:08:33,929 (キャゼルヌ) そうそう やっと 作戦要旨が届いたぞ 128 00:08:34,013 --> 00:08:35,097 (ヤン)それは何より 129 00:08:35,181 --> 00:08:39,184 (キャゼルヌ) しかし 無謀な作戦だ あきれるしかない 130 00:08:39,268 --> 00:08:40,520 (ヤン)恐縮です 131 00:08:40,977 --> 00:08:41,812 (キャゼルヌ)で… 132 00:08:42,438 --> 00:08:44,982 肝心の実行部隊は どうする気だ? 133 00:08:45,483 --> 00:08:48,528 よほどの命知らずじゃなきゃ 務まらんだろう 134 00:08:49,028 --> 00:08:52,073 実は1人 心当たりがあるんですが… 135 00:08:58,246 --> 00:09:00,790 (フレデリカ) 薔薇(ばら)の騎士 ローゼンリッター 連隊 136 00:09:01,958 --> 00:09:05,253 帝国からの亡命者で結成された 陸戦部隊で 137 00:09:05,336 --> 00:09:09,298 作戦能力は同盟軍内でも屈指と 評されています 138 00:09:10,800 --> 00:09:14,136 そのローゼンリッター 第13代連隊長が 139 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 ワルター・フォン・ シェーンコップ大佐です 140 00:09:18,266 --> 00:09:20,434 (ヤン) 帝国公用語の問題はないな? 141 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 (フレデリカ)はい 142 00:09:22,103 --> 00:09:24,063 ですが よからぬうわさがあります 143 00:09:24,647 --> 00:09:25,523 うわさ? 144 00:09:26,732 --> 00:09:30,861 歴代の隊長で帝国に寝返ったのは 過去に6名 145 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 彼が7人目になるのではないかと… 146 00:09:34,240 --> 00:09:35,283 根拠は? 147 00:09:35,700 --> 00:09:38,661 (フレデリカ) “13”という数字が 不吉だからだそうです 148 00:09:39,078 --> 00:09:41,956 では 根拠は ないに等しいわけだな 149 00:09:45,167 --> 00:09:48,921 お会いになりますか? すぐにアポイントを取りますが 150 00:09:49,255 --> 00:09:52,675 (ヤン) いや こちらから出向くことにしよう 151 00:09:53,759 --> 00:09:56,178 大変なお願いをするわけだからね 152 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 (隊員)うっ… 153 00:10:33,299 --> 00:10:35,635 (隊員A) きたきた こら もらったかな 154 00:10:36,010 --> 00:10:38,262 (隊員B) そう言って お前 こないだも… 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,056 (足音) ん? 156 00:10:44,435 --> 00:10:47,271 (隊員C) フッ… 場違いな人が来たようだぜ 157 00:10:49,857 --> 00:10:52,818 (フレデリカ) 第十三艦隊 ヤン・ウェンリー提督と 158 00:10:52,902 --> 00:10:54,737 フレデリカ・グリーンヒル中尉です 159 00:10:55,446 --> 00:10:58,366 シェーンコップ大佐に 面会に参りました 160 00:10:58,824 --> 00:11:01,952 (隊員B) あんた グリーンヒル大将の娘さんだろ 161 00:11:02,411 --> 00:11:05,831 うわさには聞いていたが 本当に美人だな 162 00:11:06,082 --> 00:11:08,793 (隊員たちの笑い声) 163 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 敬礼もなく 無礼な人たちですね 164 00:11:13,589 --> 00:11:17,927 あ〜 実は私たちは 緊急の用件で来てるんだ 165 00:11:18,719 --> 00:11:22,098 ぜひ シェーンコップ大佐を ご紹介いただきたいんだが… 166 00:11:23,224 --> 00:11:25,309 グリーンヒル中尉殿になら 167 00:11:25,393 --> 00:11:28,604 特別に 大佐の居所を教えてさしあげますよ 168 00:11:29,855 --> 00:11:33,734 (フレデリカ) 提督の前で礼を失するにも 程があります 169 00:11:35,736 --> 00:11:36,737 うっ… 170 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 (フレデリカ)ふっ! 171 00:11:39,490 --> 00:11:40,449 (隊員B)うっ! 172 00:11:43,244 --> 00:11:44,078 あっ… 173 00:11:45,830 --> 00:11:48,040 (シェーンコップ) ここまでです 中尉 174 00:11:49,875 --> 00:11:52,586 お前 その芝居 いつまで続ける気だ? 175 00:11:55,589 --> 00:11:57,466 全員 悪ふざけが過ぎるぞ 176 00:12:00,469 --> 00:12:01,720 あなたが… 177 00:12:03,639 --> 00:12:05,683 (シェーンコップ) ワルター・フォン・ シェーンコップ大佐 178 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 であります 179 00:12:16,694 --> 00:12:17,528 あ… 180 00:12:18,404 --> 00:12:23,534 あなたのような美しい人を見ると 皆 童心に返っちまうんですよ 181 00:12:23,909 --> 00:12:25,286 私もそうだ 182 00:12:26,203 --> 00:12:27,580 どうか お許しを 183 00:12:27,663 --> 00:12:28,747 (フレデリカ)あ… 184 00:12:29,415 --> 00:12:32,126 で… エル・ファシルの英雄が 185 00:12:32,209 --> 00:12:34,545 わざわざ こうして お越しになるとは 186 00:12:34,628 --> 00:12:36,839 一体 どういうご用件でしょうか? 187 00:12:37,590 --> 00:12:39,300 貴官に相談がある 188 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 (シェーンコップ) 重要なことでしょうか? 189 00:12:42,511 --> 00:12:43,721 多分ね 190 00:12:57,568 --> 00:13:00,821 (シェーンコップ) 確かに ほかの方法はないでしょうな 191 00:13:01,655 --> 00:13:05,242 堅牢(けんろう)な要塞に拠(よ)るほど 人は油断するもの 192 00:13:06,285 --> 00:13:10,956 ただし 私が うわさどおり 7人目の裏切り者になったら 193 00:13:11,040 --> 00:13:13,292 事は全て水泡に帰します 194 00:13:13,709 --> 00:13:15,294 そうなったら どうします? 195 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 困る 196 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 フフフ… そりゃ お困りでしょうな 197 00:13:21,091 --> 00:13:24,053 しかし 困ってばかりいるわけですか? 198 00:13:24,428 --> 00:13:27,181 何か対策を考えておいででしょうに 199 00:13:27,681 --> 00:13:30,142 いや 何も浮かばなかった 200 00:13:30,267 --> 00:13:32,937 貴官が裏切ったら そこで お手上げ 201 00:13:33,062 --> 00:13:34,355 どうしようもない 202 00:13:35,022 --> 00:13:38,984 (シェーンコップ) すると 私を全面的に信用なさるわけで? 203 00:13:39,360 --> 00:13:41,278 (ヤン)実は あまり自信がない 204 00:13:42,947 --> 00:13:47,451 だが 貴官を信用しないかぎり 計画そのものが成立しない 205 00:13:47,952 --> 00:13:49,411 だから 信用する 206 00:13:49,787 --> 00:13:51,705 こいつは大前提なんだ 207 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 なるほど 208 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 1つ 伺ってよろしいですか? 209 00:13:59,088 --> 00:13:59,922 (ヤン)ああ 210 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 今回 あなたに課せられた命令は どだい無理なものだ 211 00:14:05,511 --> 00:14:06,804 半個艦隊… 212 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 それも 烏合(うごう)の衆に等しい弱兵を率いて 213 00:14:10,266 --> 00:14:12,977 イゼルローンを落とせ というのですからな 214 00:14:13,978 --> 00:14:17,523 あなたが拒否なさっても 責める者は いないはずだ 215 00:14:18,023 --> 00:14:20,067 それを承諾なさったのは 216 00:14:20,150 --> 00:14:23,070 もともと この計画が おありだったからでしょう 217 00:14:24,154 --> 00:14:26,448 しかし 更に その底には 218 00:14:26,532 --> 00:14:29,034 何があったかを 知りたいものです 219 00:14:29,118 --> 00:14:32,454 名誉欲ですか? 出世欲ですか? 220 00:14:32,955 --> 00:14:35,249 出世欲じゃないと思うな 221 00:14:35,583 --> 00:14:39,503 30歳前で閣下呼ばわりされれば もう十分だ 222 00:14:40,004 --> 00:14:43,173 第一 この作戦が終わって 生きていたら 223 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 私は退役するつもりだから 224 00:14:45,801 --> 00:14:47,261 退役ですと? 225 00:14:47,469 --> 00:14:48,345 (ヤン)うん 226 00:14:48,554 --> 00:14:51,974 まあ 年金もつくし 退職金も出るし 227 00:14:52,850 --> 00:14:56,896 私と もう1人ぐらい つつましく生活する分にはね 228 00:14:57,062 --> 00:14:58,564 不自由ないはずだ 229 00:14:59,148 --> 00:15:02,026 この情勢下に 退役するとおっしゃる? 230 00:15:02,318 --> 00:15:05,613 (ヤン) フッ それ… その情勢っていうやつさ 231 00:15:06,405 --> 00:15:08,741 イゼルローンを我が軍が占領すれば 232 00:15:08,824 --> 00:15:12,453 帝国軍は侵攻の ほとんど唯一のルートを断たれる 233 00:15:12,912 --> 00:15:17,166 同盟のほうから逆侵攻などという バカなまねをしないかぎり 234 00:15:17,249 --> 00:15:20,294 両軍は 衝突したくとも できなくなる 235 00:15:20,753 --> 00:15:23,213 少なくとも大規模にはね 236 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 同盟政府の外交手腕しだいだが 237 00:15:27,217 --> 00:15:29,970 軍事的に有利な地歩を 占めたところで 238 00:15:30,054 --> 00:15:31,347 帝国との間に 239 00:15:31,430 --> 00:15:35,351 なんとか満足のいく和平条約を 結べるかもしれない 240 00:15:35,976 --> 00:15:40,606 そうなれば 私としては 安心して退役できるというわけさ 241 00:15:41,273 --> 00:15:45,402 しかし その平和が 恒久的なものになりえますかな? 242 00:15:46,278 --> 00:15:49,865 恒久平和なんて 人類の歴史上なかった 243 00:15:50,324 --> 00:15:53,327 だから 私は そんなもの 望みはしない 244 00:15:54,036 --> 00:15:58,374 だが 何十年かの平和で 豊かな時代は存在できた 245 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 我々が次の世代に 246 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 何か遺産を託さなくてはならない とするなら 247 00:16:04,088 --> 00:16:06,298 やはり 平和がいちばんだ 248 00:16:07,257 --> 00:16:10,844 そして 前の世代から手渡された 平和を維持するのは 249 00:16:11,261 --> 00:16:13,222 次の世代の責任だ 250 00:16:14,556 --> 00:16:18,978 それぞれの世代が 後の世代への 責任を忘れないでいれば 251 00:16:19,228 --> 00:16:22,523 結果として 長期間の平和が保てるだろう 252 00:16:24,358 --> 00:16:26,860 要するに 私の希望は 253 00:16:26,944 --> 00:16:30,030 たかだか この先何十年かの平和なんだ 254 00:16:30,614 --> 00:16:31,782 だが それでも 255 00:16:31,865 --> 00:16:36,245 その10分の1の期間の 戦乱に勝ること幾万倍 256 00:16:36,870 --> 00:16:40,499 私の家に14歳の男の子がいるが 257 00:16:40,582 --> 00:16:43,544 その子が戦場に引き出されるのを 見たくない 258 00:16:44,378 --> 00:16:45,796 そういうことだ 259 00:16:47,923 --> 00:16:49,717 (シェーンコップ) 失礼ながら 提督 260 00:16:50,551 --> 00:16:52,845 あなたは よほどの正直者か 261 00:16:52,970 --> 00:16:56,348 でなければ ルドルフ大帝以来の 詭弁家(きべんか)ですな 262 00:17:04,147 --> 00:17:06,400 (パトリチェフ) 博打(ばくち)のような作戦ですな 263 00:17:06,567 --> 00:17:07,734 (ヤン)否定はしない 264 00:17:08,277 --> 00:17:09,944 言葉もありません 265 00:17:10,069 --> 00:17:11,195 (ヤン)かもしれんね 266 00:17:11,739 --> 00:17:13,574 もし失敗したら? 267 00:17:15,159 --> 00:17:17,118 尻尾を巻いて逃げ出すさ 268 00:17:17,411 --> 00:17:19,329 (ムライ)しかし それでは… 269 00:17:19,413 --> 00:17:20,998 (ヤン)なに 心配ない 270 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 もともとが無理難題なんだ 271 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 失敗して恥をかくのは シトレ本部長と私だけさ 272 00:17:28,547 --> 00:17:32,259 昨日 提督と この作戦について吟味しました 273 00:17:32,551 --> 00:17:35,054 方法は これしかないと考えます 274 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 いいのかね? 275 00:17:36,889 --> 00:17:39,516 あんたが いちばん危険な役回りだが 276 00:17:39,808 --> 00:17:40,851 フッ… 277 00:17:41,143 --> 00:17:45,898 失敗して捕虜にでもなれば 祖国へ戻るだけのことですからな 278 00:17:46,273 --> 00:17:48,609 ハハハ… ハハハハ! 279 00:17:48,692 --> 00:17:50,944 あ… 失礼 280 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 冗談が過ぎましたな 281 00:17:54,656 --> 00:17:56,909 (ヤン) 蛮勇に見えるかもしれないが 282 00:17:57,117 --> 00:18:00,871 私としては 至って合理的に考えたつもりだ 283 00:18:02,039 --> 00:18:04,583 信じてくれなどとは 口が裂けても言わない 284 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 ただ 考えてみてほしい 285 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 半個艦隊で イゼルローンを攻略する方法を 286 00:18:12,216 --> 00:18:14,593 手順は いくつか考えうるかもしれないが 287 00:18:15,302 --> 00:18:17,846 おのずと結論は同じになるだろう 288 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 (ムライ)了解しました 289 00:18:22,893 --> 00:18:25,604 直ちに作戦準備に取りかかります 290 00:18:27,272 --> 00:18:28,148 うん 291 00:19:03,183 --> 00:19:08,230 (ナレーション) 帝国領と同盟領の間には 航行不能な宙域があり 292 00:19:08,647 --> 00:19:10,983 わずかに通り抜けられる ルートに 293 00:19:11,066 --> 00:19:13,318 イゼルローン要塞はある 294 00:19:13,944 --> 00:19:17,948 その要塞には 2人の帝国軍大将がいる 295 00:19:18,824 --> 00:19:22,953 1人は要塞司令官 シュトックハウゼン大将 296 00:19:23,453 --> 00:19:24,580 いま1人は 297 00:19:24,663 --> 00:19:28,333 要塞駐留艦隊司令官 ゼークト大将である 298 00:19:29,751 --> 00:19:34,047 同一の職域に 同格の司令官が2人いる状態は 299 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 感情的対立を生んだ 300 00:19:36,967 --> 00:19:40,095 彼らは互いに軽蔑し 罵り合いながらも 301 00:19:40,387 --> 00:19:44,641 同盟軍の攻撃がある度 功を競って譲らず 302 00:19:44,892 --> 00:19:49,605 その結果 おびただしい戦果を 上げてきたのである 303 00:19:54,484 --> 00:19:56,195 (発射音) 304 00:20:11,752 --> 00:20:17,007 (ゼークト) この2日ほど 要塞周辺の通信が 攪乱(かくらん)されてると聞いたのだが 305 00:20:17,090 --> 00:20:18,467 どうなっているんだ? 306 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 (シュトックハウゼン) 敵の存在は明らかなのだが 307 00:20:21,470 --> 00:20:23,972 今のところ 捕捉するには至っていない 308 00:20:24,598 --> 00:20:26,892 (ゼークト)敵あるならば 出撃だ 309 00:20:27,184 --> 00:20:29,895 (シュトックハウゼン) その場所が分からないと 言っているのだ 310 00:20:30,145 --> 00:20:32,189 だからこそ 出てみるのだ 311 00:20:32,689 --> 00:20:35,609 敵が潜んでる場所を探すためにもな 312 00:20:39,029 --> 00:20:42,115 (通信士) 閣下 回線の一部に通信が入りました 313 00:20:42,991 --> 00:20:46,161 状態が悪く 途切れ途切れではあるのですが… 314 00:20:46,536 --> 00:20:47,621 何だと言っている? 315 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 (通信士)はい 316 00:20:49,748 --> 00:20:51,416 “我々は密命を受け” 317 00:20:51,500 --> 00:20:55,128 “同盟領内で諜報活動を 遂行していた部隊である” 318 00:20:55,837 --> 00:20:59,549 “作戦中 反乱軍に察知され 離脱するも” 319 00:20:59,633 --> 00:21:03,929 “同盟艦隊の追尾を受け 現在 回廊内で交戦中” 320 00:21:04,179 --> 00:21:08,016 “至急 イゼルローンよりの 救援を乞う”とのことです 321 00:21:08,267 --> 00:21:09,226 (ゼークト)あ… (シュトックハウゼン)ん? 322 00:21:09,685 --> 00:21:14,231 回廊内のどこか判明せんが これでは出撃せざるをえん 323 00:21:15,315 --> 00:21:16,942 (オーベルシュタイン) お待ちください 閣下 324 00:21:17,943 --> 00:21:21,154 オーベルシュタイン 何か意見でもあるのか? 325 00:21:21,405 --> 00:21:22,281 (オーベルシュタイン)はい 326 00:21:22,364 --> 00:21:23,907 よかろう 言ってみろ 327 00:21:25,033 --> 00:21:28,870 では 申し上げます これは罠(わな)だと思われます 328 00:21:29,204 --> 00:21:30,122 罠? 329 00:21:30,205 --> 00:21:31,331 (オーベルシュタイン)そうです 330 00:21:31,623 --> 00:21:34,084 艦隊を イゼルローンから引き離すための 331 00:21:35,002 --> 00:21:38,797 出てはなりません 動かず 状況を見るべきです 332 00:21:39,381 --> 00:21:41,300 出れば敵が待っている 333 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 戦えば敗れると言うのか 貴官は 334 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 我々は軍人であり 戦うのが本分だ 335 00:21:48,223 --> 00:21:50,559 一時(いっとき)の安穏を求めるより 336 00:21:50,642 --> 00:21:53,228 進んで敵に打ち勝つことを 考えるべきだろう 337 00:21:53,770 --> 00:21:57,149 ましてや 窮地にある味方を救わんでどうする 338 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 (シュトックハウゼン) どうかな ゼークト提督 339 00:21:59,901 --> 00:22:02,195 卿(けい)の幕僚の言にも 一理ある 340 00:22:02,821 --> 00:22:05,741 確実な位置が分からんゆえ 危険が大きい 341 00:22:05,991 --> 00:22:07,826 少し待ってみたらどうだ? 342 00:22:08,035 --> 00:22:08,952 (ゼークト)いかん 343 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 準備 出来しだい 全艦隊を挙げて出撃する! 344 00:22:21,173 --> 00:22:22,007 (シュトックハウゼン)フン… 345 00:22:22,632 --> 00:22:25,343 痛い目に遭って 戻ってくるがいい 346 00:22:27,012 --> 00:22:28,472 (通信士)例の部隊から入電 347 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 “まもなく イゼルローンの光学射程域に到達” 348 00:22:32,684 --> 00:22:35,187 “だが いまだ反乱軍の追撃やまず” 349 00:22:35,270 --> 00:22:36,146 “援護を乞う” 350 00:22:36,855 --> 00:22:38,690 分かった 砲撃準備だ 351 00:22:38,774 --> 00:22:39,608 (通信士)はっ! 352 00:22:40,442 --> 00:22:42,778 ゼークトは何をやってる 353 00:22:42,903 --> 00:22:44,237 (兵士)スクリーンに艦影! 354 00:22:44,654 --> 00:22:45,697 (シュトックハウゼン)拡大しろ 355 00:22:48,158 --> 00:22:49,493 砲戦用意! 356 00:22:56,374 --> 00:22:57,209 ん? 357 00:23:02,255 --> 00:23:03,548 (シュトックハウゼン)利口だな 358 00:23:03,632 --> 00:23:05,926 かなわないことを 知っていると見える 359 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 (通信士) 例の部隊より 通信が入っております 360 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 (シュトックハウゼン) よし モニターに出せ 361 00:23:13,266 --> 00:23:15,852 (ラーケン) 艦長のフォン・ラーケン少佐です 362 00:23:16,144 --> 00:23:19,231 司令官閣下に 至急 お目通り願いたい 363 00:23:20,398 --> 00:23:26,404 ♪〜 364 00:24:43,481 --> 00:24:49,487 〜♪ 365 00:24:50,572 --> 00:24:51,448 (ナレーション) 次回 366 00:24:51,531 --> 00:24:54,826 「銀河英雄伝説 Die(ディ) Neue(ノイエ) These(テーゼ)」 367 00:24:55,368 --> 00:24:59,748 第七話「イゼルローン攻略 後編」