1 00:01:34,700 --> 00:01:39,540 イゼルローン要塞攻略戦の後 中将に昇進したヤン・ウェンリーは 2 00:01:39,540 --> 00:01:42,880 士官学校の 創立日記念式典に招かれ 3 00:01:42,880 --> 00:01:46,580 惑星ハイネセン第二の都市 テルヌーゼンに向かった 4 00:01:46,580 --> 00:01:49,790 テルヌーゼンはヤンが 士官学校時代を過ごした 5 00:01:49,790 --> 00:01:51,790 思い出の土地であった 6 00:01:56,230 --> 00:02:01,230 着きましたよ ヤン中将 ああ よく寝た 7 00:02:06,900 --> 00:02:10,640 式典に出席する以外に これといった用事もないし 8 00:02:10,640 --> 00:02:15,180 さて どうしよう 見たい所が あれば連れてってやるぞ 9 00:02:15,180 --> 00:02:17,410 僕のことはお気遣いなく 10 00:02:17,410 --> 00:02:20,950 それより他に会いたい人が いるんじゃないんですか? 11 00:02:20,950 --> 00:02:22,950 おいおい 12 00:02:26,260 --> 00:02:28,830 お見えになったわ ああ あの方だ 13 00:02:28,830 --> 00:02:31,190 おい 来たぞ ああ いよいよだな 14 00:02:31,190 --> 00:02:33,890 予定どおりだな もう一枚お願いします 15 00:02:37,670 --> 00:02:39,600 ヤン・ウェンリー中将ですな 16 00:02:39,600 --> 00:02:43,470 私は国民平和会議 テルヌーゼン支部の支部長 17 00:02:43,470 --> 00:02:48,980 レイモンド・トリアチと申します ああ どうも 18 00:02:48,980 --> 00:02:51,050 よろしく 19 00:02:51,050 --> 00:02:55,250 皆さん エルファシルの英雄 イゼルローンの奇跡 20 00:02:55,250 --> 00:03:01,090 ミラクル・ヤン ヤン・ウェンリー中将をご紹介します 21 00:03:01,090 --> 00:03:04,690 ヤン中将 花束を ああ 22 00:03:06,860 --> 00:03:08,860 あっ 23 00:03:12,700 --> 00:03:16,110 皆さん この少女は戦災孤児なのです 24 00:03:16,110 --> 00:03:19,580 彼女の父は アスターテ会戦で戦死された 25 00:03:19,580 --> 00:03:24,850 その尊い命を 祖国の自由と 平和を守らんがために捧げたのだ 26 00:03:24,850 --> 00:03:28,790 彼女の父の死をムダにしない 方法はないのだろうか? 27 00:03:28,790 --> 00:03:33,560 ある それは戦い抜き 帝国を倒すことだ 28 00:03:33,560 --> 00:03:38,060 一部の自称平和主義者たちは 帝国との講話を主張する 29 00:03:38,060 --> 00:03:41,930 専制的全体主義との共存が 可能だと考えているのだ 30 00:03:41,930 --> 00:03:44,970 しかし それは妄想に過ぎない 31 00:03:44,970 --> 00:03:48,570 帝国においては 反戦主義の主張など認められない 32 00:03:48,570 --> 00:03:51,010 自由の国である 我が同盟だからこそ 33 00:03:51,010 --> 00:03:53,710 国策への反対が許されるのだ 34 00:03:53,710 --> 00:03:55,750 平和主義者たちは甘えている 35 00:03:55,750 --> 00:03:57,880 甘ったれの 寄せ集めに過ぎないのだ 36 00:03:57,880 --> 00:03:59,820 そうだ そうだ 37 00:03:59,820 --> 00:04:02,690 きたるべきテルヌーゼン選挙区の 補欠選挙には 38 00:04:02,690 --> 00:04:07,060 このレイモンド・トリアチに 1票を投じていただきたい 39 00:04:07,060 --> 00:04:11,330 皆さんの賢明な選択こそ 明日の勝利につながるのだ 40 00:04:11,330 --> 00:04:16,670 同盟万歳 共和国万歳 帝国を倒せ 41 00:04:16,670 --> 00:04:19,170 同盟万歳 共和国万歳 42 00:04:19,170 --> 00:04:21,100 帝国を倒せ 43 00:04:21,100 --> 00:04:24,310 トリアチ トリアチ… 44 00:04:24,310 --> 00:04:27,710 いや ありがとう 皆さん ありがとう 45 00:04:30,650 --> 00:04:33,220 あーあ 参ったな 46 00:04:33,220 --> 00:04:36,750 こんな所まで来て 政治ショーに つき合わされるとは思わなかった 47 00:04:36,750 --> 00:04:39,260 ヤン・ウェンリー中将は 明日行われる… 48 00:04:39,260 --> 00:04:43,090 これではヤン中将が 主戦論者の 応援に来たみたいですね 49 00:04:43,090 --> 00:04:47,700 それがやつらの狙いなのさ やつらって? 50 00:04:47,700 --> 00:04:50,430 私をここによこした連中さ 51 00:04:50,430 --> 00:04:53,340 おおかたトリューニヒト辺りの 差し金だろう 52 00:04:53,340 --> 00:04:56,070 国防委員長が そんなことをするんですか 53 00:04:56,070 --> 00:05:01,810 ああ 大体 いつも落第寸前の成績だった私が 54 00:05:01,810 --> 00:05:04,550 士官学校の創立日記念式典に 呼ばれるなんて 55 00:05:04,550 --> 00:05:07,480 おかしいと思ったよ 56 00:05:07,480 --> 00:05:11,860 しかし この女の子だけは 私を歓迎していなかったな 57 00:05:11,860 --> 00:05:15,430 え? 「なぜ私のお父さんを殺したの」 58 00:05:15,430 --> 00:05:18,460 この子の目は そう訴えていたよ 59 00:05:18,460 --> 00:05:23,900 生き残った私としては 何も言うべき言葉がなかった 60 00:05:23,900 --> 00:05:26,900 それにしても こんな子まで 選挙の道具にするなんて 61 00:05:26,900 --> 00:05:29,800 まったく 政治家ってやつは 62 00:05:34,080 --> 00:05:36,010 中将 紅茶を入れましょうか? 63 00:05:36,010 --> 00:05:38,680 ああ ブランデーがあれば もっといいんだが 64 00:05:38,680 --> 00:05:40,680 探してきます 65 00:05:43,050 --> 00:05:45,050 あっ 僕が出ます 66 00:05:48,760 --> 00:05:50,690 何ですか あなたたちは ほら 邪魔だ どけ 67 00:05:50,690 --> 00:05:53,100 やめてください ウェンリーは中にいるんだろ 68 00:05:53,100 --> 00:05:55,700 貴様 ヤン・ウェンリー! 69 00:05:59,340 --> 00:06:01,600 何がエルファシルの英雄だ 70 00:06:01,600 --> 00:06:05,080 主戦論者の回し者め この野郎 71 00:06:05,080 --> 00:06:07,010 いい加減なこと言いやがって 思い知らせてやる 72 00:06:07,010 --> 00:06:08,950 自分で何言ってんのか 分かってんのか 73 00:06:08,950 --> 00:06:11,650 裏切り者 やめなさい! 74 00:06:18,390 --> 00:06:21,120 やあ 75 00:06:21,120 --> 00:06:23,720 警備員です どうかされましたか 76 00:06:28,530 --> 00:06:31,000 ああ すいません パーティーしてるんですけど 77 00:06:31,000 --> 00:06:33,700 ちょっと悪酔いした人がいて 78 00:06:33,700 --> 00:06:37,900 本当 大人ってだらしないですね じゃ どうも 79 00:06:43,450 --> 00:06:48,250 痛む? いや 大したことはない 80 00:06:48,250 --> 00:06:50,520 本当にすまなかったわ 81 00:06:50,520 --> 00:06:52,560 彼らが ここに押しかけるって聞いて 82 00:06:52,560 --> 00:06:55,390 慌てて追ってきたんだけど 83 00:06:55,390 --> 00:06:58,290 なかなか いいタイミングで来てくれたよ 84 00:06:58,290 --> 00:07:02,730 これ以上色男になると 明日の 式典に出られなくなるからな 85 00:07:02,730 --> 00:07:04,670 やっぱり出るの? 86 00:07:04,670 --> 00:07:09,440 軍上層部の命令だからね これも給料のうちなのさ 87 00:07:09,440 --> 00:07:13,680 そう でも 今日のようなことは困るわ 88 00:07:13,680 --> 00:07:16,080 分かるでしょう? 89 00:07:16,080 --> 00:07:19,950 ああ 私たちの反戦運動グループは 90 00:07:19,950 --> 00:07:24,490 今度の代議員補欠選挙に 独自の候補を立ててるの 91 00:07:24,490 --> 00:07:29,390 運動は盛り上がってるし 勝てる見込みは十分にあったわ 92 00:07:29,390 --> 00:07:32,230 でも突然 あなたがやってきて 93 00:07:32,230 --> 00:07:35,030 あろうことか対立候補と握手し 94 00:07:35,030 --> 00:07:40,770 その姿がテレビや新聞を通じて 選挙区に流れた 95 00:07:40,770 --> 00:07:44,340 選挙本部の狼狽ぶりを 見せてあげたいわ 96 00:07:44,340 --> 00:07:49,310 昨日までの優勢が 一挙にひっくり返ったんですもの 97 00:07:49,310 --> 00:07:54,050 やっぱり あなたはミラクル・ヤンなのよ 98 00:07:54,050 --> 00:07:58,960 君の仲間が怒るのも無理はない 軽率だったと反省している 99 00:07:58,960 --> 00:08:02,790 そう思うのなら 明日の式典に出るのはやめて 100 00:08:02,790 --> 00:08:05,630 ジェシカ… 101 00:08:05,630 --> 00:08:12,400 無理よね これも宮仕えの悲しさ ジャンがよく言ってたわ 102 00:08:12,400 --> 00:08:15,870 仲間の失礼 心からおわびするわ 103 00:08:15,870 --> 00:08:19,370 事を公にしないでくれて ありがとう じゃ 104 00:08:22,510 --> 00:08:25,250 あっ ジェシカ 105 00:08:25,250 --> 00:08:28,590 ああ… 何でもない 106 00:08:28,590 --> 00:08:30,590 さよなら 107 00:08:39,830 --> 00:08:43,370 ヤン中将 あの人 帰りましたよ ああ 108 00:08:43,370 --> 00:08:46,140 どうして あの人に 言ってあげなかったんです 109 00:08:46,140 --> 00:08:48,070 「君に会いに来たんだ」って 110 00:08:48,070 --> 00:08:50,040 ユリアン はい? 111 00:08:50,040 --> 00:08:52,040 紅茶は まだかい? 112 00:09:07,760 --> 00:09:10,090 どうだ いい店だろ? 113 00:09:10,090 --> 00:09:13,560 中将にしては上出来です とってもおいしい 114 00:09:13,560 --> 00:09:18,130 あっ でも支払いの方は 大丈夫なんですか? 115 00:09:18,130 --> 00:09:22,840 士官学校時代に利用してたぐらい だからね 値段もそこそこさ 116 00:09:22,840 --> 00:09:26,640 ヤン中将でございますか? ああ そうだが 117 00:09:26,640 --> 00:09:31,310 あちらのお客様方が サインをご希望なのですが 118 00:09:31,310 --> 00:09:34,850 すまないが プライベートな時間なので 119 00:09:34,850 --> 00:09:36,850 ですが中将… 120 00:09:41,720 --> 00:09:43,720 ありがとうございます 121 00:10:00,010 --> 00:10:02,010 ヤン中将 万歳 122 00:10:05,620 --> 00:10:08,520 出ましょうか そうだな 123 00:10:11,190 --> 00:10:15,120 今度の補欠選挙 激戦みたいですね 124 00:10:15,120 --> 00:10:18,820 やれやれ こんな物 街の美観を損なうだけなのに 125 00:10:29,570 --> 00:10:32,270 ケンカですか そうみたいだな 126 00:10:34,910 --> 00:10:37,780 憂国騎士団 127 00:10:37,780 --> 00:10:40,280 やめろ!何をしている 引き揚げろ 128 00:10:43,490 --> 00:10:45,890 君 大丈夫か? 129 00:10:45,890 --> 00:10:49,760 アーノルドストリートの 反戦市民連合の本部へ 130 00:10:49,760 --> 00:10:51,760 分かった おい しっかりしろ 131 00:10:51,760 --> 00:10:53,860 ユリアン 手を貸してくれ はい 132 00:11:15,650 --> 00:11:19,150 ユリアンはホテルに戻っていなさい 早く寝るんだぞ 133 00:11:46,150 --> 00:11:48,150 どうしたんだ 134 00:11:50,890 --> 00:11:53,290 ヤン・ウェンリー 135 00:11:53,290 --> 00:11:56,190 ピーター 貴様 ピーターに何をした 136 00:11:56,190 --> 00:12:00,730 慌てるな やったのは私じゃない 137 00:12:00,730 --> 00:12:05,130 ヤン 憂国騎士団の連中に襲われたんだ 138 00:12:05,130 --> 00:12:07,630 ひどい傷だが骨は折れてない 139 00:12:14,310 --> 00:12:17,850 ヤン中将 うちの運動員を 救ってくれたそうだね 140 00:12:17,850 --> 00:12:20,380 運動員に代わってお礼を言う ありがとう 141 00:12:20,380 --> 00:12:23,890 いや ジェームズ・ソーンダイクです 142 00:12:23,890 --> 00:12:26,560 ヤン・ウェンリーです 143 00:12:26,560 --> 00:12:30,130 やめなさい ジェシカ その写真を発表すれば 144 00:12:30,130 --> 00:12:33,360 主戦論者のやつらに ひと泡 吹かせられるんだぞ 145 00:12:33,360 --> 00:12:36,130 私たちは彼らとは違うわ 146 00:12:36,130 --> 00:12:38,570 こんなひきょうな手段を 取るべきじゃない 147 00:12:38,570 --> 00:12:43,870 それにヤン中将は政治に 利用されるのを好みませんから 148 00:12:45,980 --> 00:12:48,410 よさそうな人だね ソーンダイクさんは 149 00:12:48,410 --> 00:12:51,250 ええ 3人の息子さんを 150 00:12:51,250 --> 00:12:54,150 第二次イゼルローン攻略戦で 亡くされてから 151 00:12:54,150 --> 00:12:56,850 反戦運動に 身を投じていらっしゃるの 152 00:12:56,850 --> 00:13:01,150 温和な方だけど 戦争を心から憎んでいるわ 153 00:13:05,060 --> 00:13:07,960 懐かしいでしょう?ヤン ああ 154 00:13:07,960 --> 00:13:13,060 でも私は この前を通るたびに つらさがよみがえってくるわ 155 00:13:16,440 --> 00:13:19,410 ねえ 入りましょう いいのかい? 156 00:13:19,410 --> 00:13:23,010 今日は一人じゃないから 157 00:13:25,150 --> 00:13:28,020 不思議ね ジャンも あなたも 158 00:13:28,020 --> 00:13:32,420 戦争なんて ちっとも好きじゃ なかったのに 軍人になるなんて 159 00:13:32,420 --> 00:13:36,620 いろいろ事情があったのさ いろいろね 160 00:13:42,170 --> 00:13:45,170 1 2 1 2… 161 00:14:06,290 --> 00:14:10,160 はあ やっぱりここか どうした 162 00:14:10,160 --> 00:14:14,030 「どうした」じゃないよ またシュミレーションさぼって 163 00:14:14,030 --> 00:14:16,630 教官 カンカンだったぞ ええ? 164 00:14:16,630 --> 00:14:19,570 軍事教練は ランニングだけで十分さ 165 00:14:19,570 --> 00:14:23,010 それにシュミレーションは あんまり好きじゃないんでね 166 00:14:23,010 --> 00:14:27,680 秀才の誉れ高いワイドボーンを 負かしたやつの言葉とは思えんな 167 00:14:27,680 --> 00:14:31,080 まぐれだよ あれは 168 00:14:31,080 --> 00:14:34,780 ヤンは元々 歴史研究家志望だったっけな 169 00:14:34,780 --> 00:14:37,090 金があれば こんな所にはいないさ 170 00:14:37,090 --> 00:14:39,020 俺もだ 171 00:14:39,020 --> 00:14:41,620 しかしタダで 勉強させてくれるのは 172 00:14:41,620 --> 00:14:44,290 士官学校ぐらいだからな 173 00:14:44,290 --> 00:14:47,960 貧乏人にとっちゃ 天国みたいなもんだ 174 00:14:47,960 --> 00:14:52,770 でも軍人にならなければ 学費は全額返還させられる 175 00:14:52,770 --> 00:14:55,670 それが悩みの種だな 176 00:14:55,670 --> 00:14:58,540 そんなことはいいから ちょっと来いよ 177 00:14:58,540 --> 00:15:01,180 おい ちょっ… まだ全部 見てないんだ 178 00:15:01,180 --> 00:15:03,880 いいじゃないか 歴史は逃げないさ 179 00:15:21,500 --> 00:15:23,930 どうだ すげえ美人だろ 180 00:15:23,930 --> 00:15:25,940 彼女 音楽教師かい? 181 00:15:25,940 --> 00:15:29,670 事務長の娘だよ え?あのハゲおやじの? 182 00:15:29,670 --> 00:15:32,210 トンビがタカを生んだのさ 183 00:15:32,210 --> 00:15:35,110 彼女 音楽学校に通ってるんだ 184 00:15:35,110 --> 00:15:38,350 今夜 音楽学校主催の ダンスパーティーがある 185 00:15:38,350 --> 00:15:40,950 もちろん彼女も出る 186 00:15:40,950 --> 00:15:43,750 行くか? うん もちろん 187 00:16:01,640 --> 00:16:03,640 今がチャンスだな 188 00:16:06,880 --> 00:16:08,810 どっちだ 表 189 00:16:08,810 --> 00:16:11,050 裏 190 00:16:11,050 --> 00:16:12,980 悪いな ジャン 191 00:16:12,980 --> 00:16:16,190 あの 踊っていただけますか 192 00:16:16,190 --> 00:16:22,020 同盟軍士官学校 戦史研究科1年 ヤン・ウェンリーです 193 00:16:22,020 --> 00:16:24,020 ジェシカ・エドワーズです 194 00:16:33,540 --> 00:16:37,540 あっ すいません あっ いえ 195 00:16:37,540 --> 00:16:39,540 あっ ああ どうも 196 00:16:50,420 --> 00:16:52,420 ああ ああ ごめんなさい 197 00:16:54,960 --> 00:16:59,760 そろそろ選手交代だな ヤン ジャン・ロベール・ラップです 198 00:17:05,170 --> 00:17:09,370 やれやれ ダンスの練習くらい しとくんだったよ 199 00:17:31,330 --> 00:17:34,830 私はあの時以来 どうもダンスが苦手でね 200 00:17:37,430 --> 00:17:40,300 私 うぬぼれていたの うん? 201 00:17:40,300 --> 00:17:43,970 もう一度 あなたが 誘ってくれるって思ってたのよ 202 00:17:43,970 --> 00:17:47,510 そしたら一緒に 踊っていたでしょうね 203 00:17:47,510 --> 00:17:51,380 でも誘ってくれなかった 204 00:17:51,380 --> 00:17:54,280 ジャンが 君にぞっこんだったからね 205 00:17:54,280 --> 00:17:58,680 男同士の友情ってわけ? まあ そんなとこだな 206 00:18:02,990 --> 00:18:06,990 ジェシカ お願い このまま… 207 00:18:22,850 --> 00:18:24,850 あっ 208 00:18:29,620 --> 00:18:31,920 選挙ホームの方角よ 209 00:18:40,300 --> 00:18:43,000 すいません ごめんなさい 210 00:18:55,740 --> 00:18:57,740 ひどい 211 00:19:15,060 --> 00:19:18,870 我が同盟軍の将来を担う諸君らは 212 00:19:18,870 --> 00:19:22,540 各々が その使命を固く心に銘じ 213 00:19:22,540 --> 00:19:25,340 この歴史に栄えある同盟軍… 214 00:19:29,310 --> 00:19:34,010 お疲れさまでした 中将 ああ 本当に疲れたよ 215 00:19:54,270 --> 00:19:56,540 すいません お話聞かせてください 216 00:19:56,540 --> 00:20:01,410 昨夜の反戦市民連合本部ビル 爆破事件 どう思われますか 217 00:20:01,410 --> 00:20:06,120 共和政治に対する冒とくだね それ以外の何物でもない 218 00:20:06,120 --> 00:20:10,020 犯人は主戦論者の跳ね上がりだと いう意見がありますが? 219 00:20:10,020 --> 00:20:13,860 私もそう思うね じゃ 時間だから あの 220 00:20:13,860 --> 00:20:16,390 亡くなられたソーンダイク候補に 代わって 221 00:20:16,390 --> 00:20:19,130 ジェシカ・エドワーズ嬢が 立候補を表明していますが 222 00:20:19,130 --> 00:20:21,130 そのことに関して何か 223 00:20:24,370 --> 00:20:26,370 そうですか 224 00:20:30,770 --> 00:20:36,110 私は権力を持った人たちに 常に問いかけていきたいのです 225 00:20:36,110 --> 00:20:41,250 あなたたちはどこにいるのか 兵士たちを死地に送り込んで 226 00:20:41,250 --> 00:20:46,090 あなたたちは どこで何をしているのかと 227 00:20:46,090 --> 00:20:48,420 テルヌーゼン選挙区の補欠選挙は 228 00:20:48,420 --> 00:20:52,830 ジェシカ・エドワーズ嬢の 圧倒的勝利で幕を閉じました 229 00:20:52,830 --> 00:20:55,800 ジェシカ・エドワーズ嬢は 有効投票総数の 230 00:20:55,800 --> 00:20:59,500 なんと80パーセントを 獲得しております 231 00:20:59,500 --> 00:21:02,100 エドワーズ嬢の獲得票の大部分は 232 00:21:02,100 --> 00:21:06,410 主戦論者に対する 批判票であると思われ これは… 233 00:21:06,410 --> 00:21:10,280 ソーンダイク候補暗殺が 裏目に出たというわけだ 234 00:21:10,280 --> 00:21:13,080 憂国騎士団も浅はかなものだ 235 00:21:13,080 --> 00:21:15,050 誰の差し金でしょうね 236 00:21:15,050 --> 00:21:17,890 下の連中が 勝手にやったことだろうが 237 00:21:17,890 --> 00:21:20,720 今頃トリューニヒトは カリカリきてるだろう 238 00:21:20,720 --> 00:21:25,960 ヤン中将 全員 第21会議室に集まっております 239 00:21:25,960 --> 00:21:28,500 分かった 今行く フレデリカ 240 00:21:28,500 --> 00:21:32,430 今日の夕食 ヤン中将が ご一緒してくださるそうだ 241 00:21:32,430 --> 00:21:35,800 閣下… そう意外そうな顔をするな 242 00:21:35,800 --> 00:21:40,510 うちの娘と一緒では不服かね? いえ とんでもない 243 00:21:40,510 --> 00:21:43,510 ああ そうそう 君の同居人も呼んであげたらいい 244 00:21:43,510 --> 00:21:45,650 ユリアン君と言ったかな 245 00:21:45,650 --> 00:21:48,550 はい 彼も喜びます では 246 00:21:53,960 --> 00:21:58,390 ジェシカ つらいだろうけど 頑張れよ 247 00:21:58,390 --> 00:22:02,930 それから1週間後 自由惑星同盟最高評議会は 248 00:22:02,930 --> 00:22:07,670 同盟軍による 帝国領内への侵攻作戦を決定する 249 00:22:07,670 --> 00:22:12,570 ヤンの願いとは裏腹に 戦火は拡大するばかりであった 250 00:23:46,470 --> 00:23:50,610 皇帝の寵愛を失ったことを恨んだ ベーネミュンデ侯爵夫人は 251 00:23:50,610 --> 00:23:54,880 その愛を取り戻さんがために ついにアンネローゼを謀殺せんと謀る 252 00:23:54,880 --> 00:23:57,380 それは悲しい女のさがなのか 253 00:23:57,380 --> 00:24:01,680 次回 銀河英雄伝説第11話 「女優退場」 254 00:24:01,680 --> 00:24:04,780 銀河の歴史が また1ページ 255 00:29:17,900 --> 00:29:21,800 衛星放送・ケーブルテレビをご覧いただき ありがとうございます。 256 00:29:21,800 --> 00:29:24,810 でも最近… 257 00:29:24,810 --> 00:29:27,940 イケナイ方法で みている人がいるみたい。 258 00:29:27,940 --> 00:29:30,450 B-CASカードを 不正に改ざんしたり 259 00:29:30,450 --> 00:29:32,380 売ったりするのは 違法です。 260 00:29:32,380 --> 00:29:34,950 絶対だめ! 261 00:29:34,950 --> 00:29:36,890 改ざんされたB-CASカードや 262 00:29:36,890 --> 00:29:39,450 違法なチューナーは 263 00:29:39,450 --> 00:29:41,390 使っちゃだめ! 264 00:29:41,390 --> 00:29:44,330 これからも ちゃんと みてくださいね。