1 00:00:04,638 --> 00:00:07,975 (郵便配達人)ほっほっほっほっ…。 2 00:00:07,975 --> 00:00:15,983 ♬~ 3 00:00:15,983 --> 00:00:20,654 (郵便配達人)は~い 失礼 失礼。 郵便配達に来ましたよ~っと。 4 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 (男)ゲッ! 差し押さえってマジかよ 勘弁してくれよ。 5 00:00:24,324 --> 00:00:26,660 借金してまで 装備買うからでしょ バカ。 6 00:00:26,660 --> 00:00:28,662 妹に子が生まれたそうだ。 7 00:00:28,662 --> 00:00:30,998 次の冒険が終わったら 会いに行かねば。 8 00:00:30,998 --> 00:00:32,100 (男)うわっ よせ お前! 9 00:00:32,100 --> 00:00:36,336 そういうこと言ったヤツから 死ぬんだぞ!? 10 00:00:36,336 --> 00:00:45,178 ♬~ 11 00:00:45,178 --> 00:00:48,181 (妖精弓手)結婚することに なったみたい。 12 00:02:29,316 --> 00:02:31,985 (女神官)結婚!? (鉱人道士)ブホッ ブホッ ウゥッホ…。 13 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 (蜥蜴僧侶)ほう。 (ゴブリンスレイヤー)そうか。 誰とだ? 14 00:02:34,655 --> 00:02:37,324 (妖精弓手)いとこと。 びっくりよね~。 15 00:02:37,324 --> 00:02:40,994 すっごく堅物だったのに。 (女神官)おめでとうございます! 16 00:02:40,994 --> 00:02:44,331 (女神官)エルフの方も 結婚式とか 挙げられるのですか? 17 00:02:44,331 --> 00:02:46,333 もし よかったら…。 18 00:02:46,333 --> 00:02:49,169 もちろん! 何しろ長の氏族だもん。 19 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 派手にするから ぜひ来て。 20 00:02:51,505 --> 00:02:54,341 (女神官)え~ ホントですか!? うれしいです! 21 00:02:54,341 --> 00:02:58,011 (鉱人道士)わしゃあ あれが 氏族の長の娘だっつうんで➡ 22 00:02:58,011 --> 00:03:00,947 早晩 エルフは 滅びるんじゃねえかと思うわ。 23 00:03:00,947 --> 00:03:03,950 (蜥蜴僧侶)ワッハッハッハッハッ! しかし とすると➡ 24 00:03:03,950 --> 00:03:06,620 野伏殿とは これにて おさらばですかな。 25 00:03:06,620 --> 00:03:08,955 寂しくなりますな。 26 00:03:08,955 --> 00:03:13,960 はあ? なんで私が お別れすることになるわけ? 27 00:03:13,960 --> 00:03:17,964 結婚されたあとも 出歩いたり 危険なことをするなんて➡ 28 00:03:17,964 --> 00:03:20,300 旦那様が許して下さるのですか? 29 00:03:20,300 --> 00:03:23,303 (妖精弓手)いとこ殿が 許すわけないでしょ。 30 00:03:23,303 --> 00:03:28,308 一目でわかるほど ベタぼれだもん。 真面目で頭固いのにね。 31 00:03:28,308 --> 00:03:33,313 いや~ マジで頭固いからな~。 えっと…? 32 00:03:33,313 --> 00:03:35,649 (ゴブリンスレイヤー)それで 誰が結婚するのだ? 33 00:03:35,649 --> 00:03:37,984 姉様。 それを先に言わぬか! 34 00:03:37,984 --> 00:03:39,986 この金床娘が! 35 00:03:39,986 --> 00:03:41,988 ひゃんっ! ちょっと! 何するのよ。 36 00:03:41,988 --> 00:03:44,991 金床なんだから たたかれるくらい我慢しろい! 37 00:03:44,991 --> 00:03:47,994 ひっどい! これだから ドワーフって嫌いよ! 38 00:03:47,994 --> 00:03:50,664 でも そうなると お邪魔するわけですから➡ 39 00:03:50,664 --> 00:03:53,333 お土産とか 用意しないといけませんね。 40 00:03:53,333 --> 00:03:55,335 そうか。 俺は…。 41 00:03:55,335 --> 00:03:58,338 ダメです。 お祝い事に 招かれたのですから➡ 42 00:03:58,338 --> 00:04:02,275 行かないのは ダメです。 それはそうかもしれんが…。 43 00:04:02,275 --> 00:04:04,945 ゴブリン退治は 他の人に回してもらうように➡ 44 00:04:04,945 --> 00:04:07,447 受付さんに頼みましょう。 む…。 45 00:04:07,447 --> 00:04:09,950 (蜥蜴僧侶)ヌハッハッハッハッハハ…! 46 00:04:09,950 --> 00:04:13,954 神官殿も まあ ずいぶんと したたかになられたようで。 47 00:04:13,954 --> 00:04:18,258 そりゃもう! ゴブリンスレイヤーさんに 鍛えられましたからね。 48 00:04:20,293 --> 00:04:22,963 (受付嬢)結婚式ですか! いいですねぇ。 49 00:04:22,963 --> 00:04:24,965 (妖精弓手)ホントにね。 50 00:04:24,965 --> 00:04:27,300 姉様が嫁ぎ遅れにならなくて よかったわ。 51 00:04:27,300 --> 00:04:29,302 (受付嬢)おいくつなんですか? 52 00:04:29,302 --> 00:04:32,973 えっと…➡ 53 00:04:32,973 --> 00:04:34,975 8千と少々かしら。 54 00:04:34,975 --> 00:04:36,977 エヘヘ…。 55 00:04:36,977 --> 00:04:39,646 エルフの皆さんのお話を 聞いていると➡ 56 00:04:39,646 --> 00:04:42,315 年を気にするのが バカバカしくなりますね。 57 00:04:42,315 --> 00:04:45,986 おきれいですし そんなに気になさらなくても…。 58 00:04:45,986 --> 00:04:48,822 (受付嬢)フフッ。 お気遣いありがとうございます。 59 00:04:48,822 --> 00:04:52,659 (妖精弓手)そうそう。 竜やゾウと ねずみで年を比べたって➡ 60 00:04:52,659 --> 00:04:54,661 意味ないでしょう。 そういうものよ。 61 00:04:54,661 --> 00:04:57,998 ゾウ… とは? 知らないの? 62 00:04:57,998 --> 00:05:00,934 柱の脚 綱の尾➡ 63 00:05:00,934 --> 00:05:03,603 扇の耳 壁の胴➡ 64 00:05:03,603 --> 00:05:06,273 槍の牙 玉座の背➡ 65 00:05:06,273 --> 00:05:08,275 蔦の鼻を持つ巨獣よ。 66 00:05:08,275 --> 00:05:11,611 獣? あっ 色は灰色ね。 67 00:05:11,611 --> 00:05:14,781 さっぱりわからん。 ウフッ。 68 00:05:14,781 --> 00:05:19,286 それで ゴブリン退治の依頼を 振り分けて ということでしたか。 69 00:05:19,286 --> 00:05:22,956 (女神官)はい。 ゴブリンスレイヤーさんを 式に連れていきたいので。 70 00:05:22,956 --> 00:05:26,960 (受付嬢)私どもとしても ゴブリンスレイヤーさん お一人に➡ 71 00:05:26,960 --> 00:05:29,629 全部お任せとはいきませんしね。 72 00:05:29,629 --> 00:05:33,300 (女神官)お願いできますか? (受付嬢)ええ かまいませんよ。 73 00:05:33,300 --> 00:05:37,637 放っておくと この人 お休みも取らないんですから。 74 00:05:37,637 --> 00:05:40,640 あいたっ。 (監督官)アンタも同じだよね。 75 00:05:40,640 --> 00:05:43,643 きちんと休暇取ったの どれくらい前だっけ? 76 00:05:43,643 --> 00:05:46,646 しっ しっかり お休みは頂いてますし…。 77 00:05:46,646 --> 00:05:48,982 じゃあ 結婚式にも出るんだよね。 78 00:05:48,982 --> 00:05:51,985 この子 アンタを誘いに来たんでしょ? 79 00:05:51,985 --> 00:05:54,154 (妖精弓手)もちろん! 友達だもの。 80 00:05:54,154 --> 00:05:56,990 お気持ちは ありがたいのですが…。 81 00:05:56,990 --> 00:05:59,326 あたっ。 だから 休みを取りなってば。 82 00:05:59,326 --> 00:06:01,928 はい…。 83 00:06:01,928 --> 00:06:05,599 とりあえず たまっている仕事を 片づければいいのは➡ 84 00:06:05,599 --> 00:06:09,269 2人とも同じなわけで。 うむ…。 85 00:06:09,269 --> 00:06:11,605 この子が安心して休めるように➡ 86 00:06:11,605 --> 00:06:15,609 2~3件ばかし ゴブリンの巣穴 潰してくれないかな? 87 00:06:15,609 --> 00:06:18,011 無論だ。 88 00:06:25,952 --> 00:06:27,954 (ゴブリン)グギャッ! 89 00:06:27,954 --> 00:06:42,802 ♬~ 90 00:06:42,802 --> 00:06:46,306 (ゴブリンスレイヤー)クッ。 20…。 91 00:06:46,306 --> 00:06:58,985 ♬~ 92 00:06:58,985 --> 00:07:02,989 23匹か。 手間取ったな。 93 00:07:09,429 --> 00:07:20,106 ♬~ 94 00:07:20,106 --> 00:07:24,277 神様だって なんでも できるわけじゃないですもの。 95 00:07:24,277 --> 00:07:28,281 (ゴブリンスレイヤー)馬車か荷車がいる。 動くのは明日だ。 96 00:07:28,281 --> 00:07:30,283 (女神官)はい。 97 00:07:30,283 --> 00:07:40,961 ♬~ 98 00:07:40,961 --> 00:07:42,962 夜が明けたら➡ 99 00:07:42,962 --> 00:07:45,632 もっと落ち着ける場所へ 行けますからな。 100 00:07:45,632 --> 00:07:48,468 すみません ホントに。 101 00:07:48,468 --> 00:07:53,640 なに 奉じる神は違えども 猿とて 元はトカゲ。 102 00:07:53,640 --> 00:07:56,643 とならば 我らは同胞でありましょう。 103 00:07:56,643 --> 00:08:02,248 フフ… リザードマンの方は おかしなことを おっしゃるのね。 104 00:08:02,248 --> 00:08:04,250 フフン。 105 00:08:04,250 --> 00:08:08,254 ンン… ったく 小鬼ばらときたら➡ 106 00:08:08,254 --> 00:08:10,957 モノの価値っつうのを わかっとらんわ。 107 00:08:13,259 --> 00:08:15,595 (蜥蜴僧侶)ここのところ 小鬼ども➡ 108 00:08:15,595 --> 00:08:17,931 ちと こざかしい感がありますな。 109 00:08:17,931 --> 00:08:21,267 (ゴブリンスレイヤー)同感だ。 ヤツらも知恵をつけてきたか。 110 00:08:21,267 --> 00:08:24,437 (鉱人道士)ンッ…。 111 00:08:24,437 --> 00:08:26,940 無事なものはありましたかな? 112 00:08:26,940 --> 00:08:29,943 よっ…。 はあ…。 113 00:08:29,943 --> 00:08:33,113 ヤツらが ゴミだと 思うとらんかったもんだけな。 114 00:08:33,113 --> 00:08:39,285 小鬼ばらには そこらの石畳と 区別がつかぬやもしれませぬ。 115 00:08:39,285 --> 00:08:45,291 まあ 読めぬ以上は 拙僧とて大差なしか。 116 00:08:45,291 --> 00:08:48,294 あとは きちんと調べてみんと わからんが➡ 117 00:08:48,294 --> 00:08:50,296 まあ 今後だの…。 118 00:08:53,299 --> 00:08:55,301 んっ? 119 00:08:55,301 --> 00:08:58,304 (妖精弓手)ゴブリンが出ていった 足跡はないわ。 120 00:08:58,304 --> 00:09:00,240 (ゴブリンスレイヤー)確かか? うう…。 121 00:09:00,240 --> 00:09:02,909 確かよ。 だから 帰り道➡ 122 00:09:02,909 --> 00:09:05,578 他のヤツらに 目をつけられなければ➡ 123 00:09:05,578 --> 00:09:07,981 襲われることはないわ。 124 00:09:10,917 --> 00:09:12,919 いと慈悲深き地母神よ。 125 00:09:12,919 --> 00:09:17,257 どうか その御手で 我らの穢れをお清め下さい。 126 00:09:17,257 --> 00:09:19,259 ピュアリファイ! 127 00:09:32,605 --> 00:09:34,941 うう~ん…。 128 00:09:34,941 --> 00:09:38,778 いいわね これ。 水浴びでもしたみたい。 129 00:09:38,778 --> 00:09:41,281 新しく授かった奇跡だっけ? 130 00:09:41,281 --> 00:09:45,618 鋼鉄等級に昇級したことを 神官長に伝えましたら➡ 131 00:09:45,618 --> 00:09:48,621 儀式を行ってくださいまして。 132 00:09:48,621 --> 00:09:50,957 でも 結構渋いところ つくね。 133 00:09:50,957 --> 00:09:53,293 もっと こう 派手なのとかあったでしょ? 134 00:09:53,293 --> 00:09:55,795 必要に迫られたもので。 135 00:09:55,795 --> 00:09:58,598 よい奇跡だ。 使いでがある。 136 00:10:04,304 --> 00:10:08,007 (牛飼娘)はい いい子いい子。 こっちおいで。 137 00:10:12,312 --> 00:10:14,314 (牛飼娘)わあ…。 138 00:10:17,650 --> 00:10:20,653 (牛飼娘)おかえり! お疲れさま。 139 00:10:20,653 --> 00:10:22,655 (ゴブリンスレイヤー)ああ ただいま。 140 00:10:22,655 --> 00:10:26,659 ケガしてないね よかった よかった。 ああ。 141 00:10:26,659 --> 00:10:30,330 (牛飼娘)でも ちょっと疲れてるよね 君。 142 00:10:30,330 --> 00:10:33,333 大変だった? 楽な仕事などない。 143 00:10:33,333 --> 00:10:35,335 そだね。 そういえば…。 144 00:10:35,335 --> 00:10:37,337 ん~? 145 00:10:37,337 --> 00:10:41,341 (ゴブリンスレイヤー)結婚式があるらしい。 (牛飼娘)結婚式? 誘われたの? 146 00:10:41,341 --> 00:10:44,344 (ゴブリンスレイヤー)俺のパーティに エルフがいるだろう。 147 00:10:44,344 --> 00:10:47,347 あれの姉といとこだ。 (牛飼娘)そっか。 148 00:10:47,347 --> 00:10:51,351 お前も誘ってくれと言われた。 いいの? 149 00:10:51,351 --> 00:10:53,353 俺が決めることじゃあるまい。 150 00:10:53,353 --> 00:10:56,022 いいの かな。 151 00:10:56,022 --> 00:10:59,359 伯父さんには俺から話してみよう。 うん。 152 00:10:59,359 --> 00:11:03,296 結婚かあ… そういうこと考えたりは? 153 00:11:03,296 --> 00:11:05,298 (ゴブリンスレイヤー)難しいな。 154 00:11:05,298 --> 00:11:07,467 (牛飼娘)じゃあさ 小さい頃➡ 155 00:11:07,467 --> 00:11:11,304 おっきくなったら 私と結婚しよう って約束してたら どう? 156 00:11:11,304 --> 00:11:15,475 (ゴブリンスレイヤー)はあ… そんな約束 した覚えはないぞ。 157 00:11:15,475 --> 00:11:18,311 (牛飼娘)ありゃ ばれちゃったか。 158 00:11:18,311 --> 00:11:21,614 しておけばよかったのにね。 159 00:11:23,650 --> 00:11:32,325 ♬~ 160 00:11:32,325 --> 00:11:35,995 (鉱人道士)やれやれ。 1年ぶりだっつうのに➡ 161 00:11:35,995 --> 00:11:39,999 変化がないっつうか 大事ないっつうか。 162 00:11:39,999 --> 00:11:43,670 おまけに女3人 かしましいたあ言うが➡ 163 00:11:43,670 --> 00:11:46,673 4人もおると こっちの肩身が狭いわな。 164 00:11:46,673 --> 00:11:48,675 (蜥蜴僧侶)ハッハッハッハッハッハッ! 165 00:11:48,675 --> 00:11:51,010 華やかで よいではございませぬか。 166 00:11:51,010 --> 00:11:56,349 それに女性の きめこまやかさは バカにできませぬ。 なあ 神官殿。 167 00:11:56,349 --> 00:11:59,018 別にそんな 大したことは…。 168 00:11:59,018 --> 00:12:02,288 わらや おがくずを 一緒に詰めただけですし。 169 00:12:02,288 --> 00:12:05,291 (蜥蜴僧侶)なんの こん包は要も要。 170 00:12:05,291 --> 00:12:09,963 あの粘土板が割れ砕けて しまっては コトですからな。 171 00:12:09,963 --> 00:12:12,966 (鉱人道士)あれを 神殿まで運ぶっつう依頼で➡ 172 00:12:12,966 --> 00:12:15,969 ギルドの馬車が使えたんだからの。 173 00:12:15,969 --> 00:12:20,139 報酬も出るし 旅の予算に ちょうどよいわ。 174 00:12:20,139 --> 00:12:32,986 ♬~ 175 00:12:32,986 --> 00:12:35,989 (はしゃぐ声) 176 00:12:35,989 --> 00:12:39,993 もう1年前になるんですね。 そうだな。 177 00:12:39,993 --> 00:12:43,663 よいしょっと…。 ふう~ うう~ん! 178 00:12:43,663 --> 00:12:47,667 フフン。 しっかり働いてよね ドワーフ。 あん? 179 00:12:47,667 --> 00:12:51,004 じゃ! 私は これから 姉様のお土産買いに行くんで。 180 00:12:51,004 --> 00:12:54,340 ったく 祝事でなけりゃ その尻っぺた➡ 181 00:12:54,340 --> 00:12:56,342 もっかい ひっぱたいてやんのに! 182 00:12:56,342 --> 00:12:58,344 あっ じゃあ 私も。 183 00:12:58,344 --> 00:13:00,947 めったに こんな場所 来れないからさあ。 184 00:13:00,947 --> 00:13:04,284 まっかせて。 私 前に この街いたことあるから➡ 185 00:13:04,284 --> 00:13:06,452 ちょっと案内したげる。 186 00:13:06,452 --> 00:13:09,622 ほいなら 宿の手配だ 船の手配だの済ませたら➡ 187 00:13:09,622 --> 00:13:11,791 わしらも繰り出すかの? 188 00:13:11,791 --> 00:13:14,627 まっ 拙僧らは 荷物持ちのようなものと➡ 189 00:13:14,627 --> 00:13:18,298 思ってもらえれば よろしかろう。 力はありますでな。 190 00:13:18,298 --> 00:13:21,634 すみません。 いつも何か お世話になってしまって。 191 00:13:21,634 --> 00:13:23,970 なんのなんの。 常日頃より➡ 192 00:13:23,970 --> 00:13:27,307 うまいチーズを ちそうになっておる 礼のようなもの。 193 00:13:27,307 --> 00:13:29,976 お気になさるな。 フフッ。 194 00:13:29,976 --> 00:13:31,978 それじゃあ 私も手続きが終わったら➡ 195 00:13:31,978 --> 00:13:33,980 ご一緒させてもらいましょうか。 196 00:13:33,980 --> 00:13:37,317 おしゃれしたいですものね 女の子なら。 197 00:13:37,317 --> 00:13:39,318 あなたも いかがですか? 198 00:13:39,318 --> 00:13:43,322 えっ! あっ 私は そんな… 似合いませんし。 199 00:13:43,322 --> 00:13:45,324 はいはい。 あっ! 200 00:13:45,324 --> 00:13:49,328 ああ… お… お手柔らかに お願いします。 201 00:13:49,328 --> 00:13:55,335 では皆さん 私は こちらのギルドに ご挨拶をしてきますね。 202 00:13:55,335 --> 00:13:59,939 土産だの 服だのは よくわからん。 203 00:13:59,939 --> 00:14:04,444 荷運びですかや。 もろもろ他を 済ませてからでもよいのでは? 204 00:14:04,444 --> 00:14:08,614 万一 ゴブリンどもが この粘土板を 狙っていたのだとすれば➡ 205 00:14:08,614 --> 00:14:10,616 早く運んだほうがいいだろう。 206 00:14:10,616 --> 00:14:12,952 ならば 宿の場所が決まったら➡ 207 00:14:12,952 --> 00:14:17,256 神殿に誰ぞ人をやるとしましょう。 (ゴブリンスレイヤー)頼む。 208 00:14:20,460 --> 00:14:23,963 大司教様も きっとお喜びになりますよ。 209 00:14:26,632 --> 00:14:28,968 (ゴブリンスレイヤー)前に会った 覚えがあるな。 210 00:14:28,968 --> 00:14:30,970 (侍祭)はい。 せんだっては➡ 211 00:14:30,970 --> 00:14:34,307 大司教様が 大変お世話になりました。 212 00:14:34,307 --> 00:14:37,310 ゴブリンを退治しただけだ。 213 00:14:37,310 --> 00:14:39,312 彼女は眠れているか? 214 00:14:39,312 --> 00:14:42,148 ええ。 それはもう すやすやと。 215 00:14:42,148 --> 00:14:45,318 ここ1年は まるで幼子みたいに。 216 00:14:45,318 --> 00:14:47,653 よほど安堵なさったのでしょう。 217 00:14:47,653 --> 00:14:50,656 そうか。 ならばよい。 218 00:14:50,656 --> 00:15:01,601 ♬~ 219 00:15:01,601 --> 00:15:04,604 (剣の乙女) 来てくださったのですね。 220 00:15:04,604 --> 00:15:06,606 (ゴブリンスレイヤー)大事はなさそうだな。 221 00:15:06,606 --> 00:15:09,609 はい。 おかげさまで。 222 00:15:14,614 --> 00:15:18,284 (剣の乙女)あの娘のことでも ご苦労をおかけしました。 223 00:15:18,284 --> 00:15:20,286 (ゴブリンスレイヤー)あの娘? 224 00:15:20,286 --> 00:15:22,288 (剣の乙女)雪山の…。 225 00:15:22,288 --> 00:15:25,291 (ゴブリンスレイヤー)ああ。 大したことではない。 226 00:15:25,291 --> 00:15:27,627 俺のつとめだ。 227 00:15:27,627 --> 00:15:30,963 (剣の乙女)立ち直ったとは 言えません。 228 00:15:30,963 --> 00:15:35,968 傷は重く 深く 痛むものですから。 229 00:15:35,968 --> 00:15:39,305 けれど 彼女は立ち上がりました。 230 00:15:39,305 --> 00:15:45,978 懸命に ふんばって 力の限り。 そうか。 231 00:15:45,978 --> 00:15:51,484 私のことは いかがですか? (ゴブリンスレイヤー)道中で聞いている。 232 00:15:51,484 --> 00:15:54,487 古文書の類いを運んできた。 233 00:15:54,487 --> 00:15:57,990 ええ。 お話は伺っております。 234 00:16:05,264 --> 00:16:09,602 古い… とても古い文字ですわね。 235 00:16:09,602 --> 00:16:11,938 魔術にまつわる言葉かしら。 236 00:16:11,938 --> 00:16:14,607 (ゴブリンスレイヤー)ゴブリンについての 記録はあるのか? 237 00:16:14,607 --> 00:16:17,276 そこまでは なんとも言えませんわ。 238 00:16:17,276 --> 00:16:19,946 もっと詳しく 読んでみないことには…。 239 00:16:19,946 --> 00:16:24,283 そうか なら興味はない。 それは預けるぞ。 240 00:16:24,283 --> 00:16:26,953 また すぐ戻られるのですか? 241 00:16:26,953 --> 00:16:28,955 南へたつ。 242 00:16:28,955 --> 00:16:32,959 ゴブリンではないようですけれど…。 243 00:16:32,959 --> 00:16:37,964 仲間の… 仲間の誘いだ。 断りきれん。 244 00:16:37,964 --> 00:16:40,633 (剣の乙女)人のよい…。 245 00:16:40,633 --> 00:16:43,035 いけず。 246 00:16:45,638 --> 00:16:47,640 (ゴブリンスレイヤー)だが ゴブリンは➡ 247 00:16:47,640 --> 00:16:50,309 いつどこに現れるか 知れたものではない。 248 00:16:50,309 --> 00:16:54,647 そうですわね。 249 00:16:54,647 --> 00:16:57,316 川を上がるのでしたら お気をつけて。 250 00:16:57,316 --> 00:17:00,586 ゴブリンか? 船が沈んだという知らせが➡ 251 00:17:00,586 --> 00:17:02,989 いくつか入っております。 252 00:17:06,592 --> 00:17:10,930 どうか ご武運を。 253 00:17:10,930 --> 00:17:37,256 ♬~ 254 00:17:43,963 --> 00:18:00,246 ♬~ 255 00:18:00,246 --> 00:18:03,582 私 言われるがまま 買ってしまいましたが➡ 256 00:18:03,582 --> 00:18:06,085 本当に着るんでしょうか? 257 00:18:06,085 --> 00:18:11,090 私は これ ちょっと小さすぎる ような気がするんだけどなあ。 258 00:18:11,090 --> 00:18:15,261 (妖精弓手)驚きよね。 ヒュームって おもしろいこと考えるんだもん。 259 00:18:15,261 --> 00:18:17,430 ちょっと かっこいいかもとか 思っちゃった。 260 00:18:17,430 --> 00:18:19,932 (受付嬢)都でも最先端ですよね。 261 00:18:19,932 --> 00:18:23,602 手足や肌を出すようになったの ここ最近のことですし。 262 00:18:23,602 --> 00:18:25,604 (鉱人道士)ほれ 鱗の…。 263 00:18:25,604 --> 00:18:28,007 (蜥蜴僧侶)これは かたじけない。 264 00:18:29,942 --> 00:18:34,613 ん… うむむ。 舌になじむと➡ 265 00:18:34,613 --> 00:18:37,283 あの牧場のものが 恋しゅうなりますな。 266 00:18:37,283 --> 00:18:40,953 ハハッ ハハハハッ! 鱗のも舌が肥えたの。 267 00:18:40,953 --> 00:18:44,056 さて かみきり丸は どうかの? 268 00:18:46,959 --> 00:18:50,262 イカダで行くはめになるたあ 思わなんだな。 269 00:18:52,298 --> 00:18:55,601 借りられたなら それで十分だ。 270 00:18:58,137 --> 00:19:00,072 (鉱人道士)槍かの? 271 00:19:00,072 --> 00:19:03,576 (ゴブリンスレイヤー)俺の腕では 矢を水の中に通せん。 272 00:19:03,576 --> 00:19:07,246 投てき武器にしても イカダでは礫は拾えん。 273 00:19:07,246 --> 00:19:10,916 備えておく必要がある。 いつも以上に。 274 00:19:10,916 --> 00:19:16,255 船が沈んだ話か。 わしも聞いたぞ。 事故じゃねえと。 275 00:19:16,255 --> 00:19:20,259 (ゴブリンスレイヤー)ゴブリンかもしれん。 そう思っていたほうがいい。 276 00:19:20,259 --> 00:19:22,261 何事もな。 277 00:19:22,261 --> 00:19:24,597 (女神官)ここが あの堤ですか? 278 00:19:24,597 --> 00:19:27,600 (妖精弓手)そうそう。 ここが あの堤なのよ。 279 00:19:27,600 --> 00:19:30,603 前に通ったときは 岸を徒歩だったけど。 280 00:19:30,603 --> 00:19:32,938 (受付嬢)おや なんのお話ですか? 281 00:19:32,938 --> 00:19:37,276 (女神官)なんの話でしょうか? (妖精弓手)なんの話かしらねぇ~。 282 00:19:37,276 --> 00:19:41,280 悲しいです。 いつも誠実に 対応しているのに➡ 283 00:19:41,280 --> 00:19:45,618 隠し事をされるなんて。 はあ…。 284 00:19:45,618 --> 00:19:48,454 あの~ 私も聞きたいです。 285 00:19:48,454 --> 00:19:51,957 街の外の話 いろいろ たくさん…。 286 00:19:51,957 --> 00:19:57,963 ああ~ それなら 私が オルクボルグと会う前なんだけどね。 287 00:20:05,638 --> 00:20:09,642 開いたら交代しよう。 (蜥蜴僧侶)承知 承知。 288 00:20:09,642 --> 00:20:14,313 (水門の閉まる音) 289 00:20:14,313 --> 00:20:27,626 ♬~ 290 00:20:45,344 --> 00:20:48,013 (牛飼娘)うわ~ すご…。 291 00:20:48,013 --> 00:20:50,349 (妖精弓手)この先が 私の故郷。 292 00:20:50,349 --> 00:20:54,353 フフン どうよ。 ドワーフだって こんなの作れないでしょ。 293 00:20:54,353 --> 00:20:57,189 こら 神の御業だかんの。 294 00:20:57,189 --> 00:21:00,626 わしらが ノミと つちとを振るって 刻みつける➡ 295 00:21:00,626 --> 00:21:02,962 その至上の目標よ。 296 00:21:02,962 --> 00:21:05,631 けど エルフが作ったものでもないわな。 297 00:21:05,631 --> 00:21:07,633 (妖精弓手)ムキ…! 298 00:21:07,633 --> 00:21:10,302 すごいですねぇ。 ギルドの資料では➡ 299 00:21:10,302 --> 00:21:15,007 見ていましたけど いや~ 実際見ると驚きですね。 300 00:21:19,645 --> 00:21:21,647 (ゴブリンスレイヤー)どう見る。 301 00:21:21,647 --> 00:21:25,651 ふむ… 上か下か 海ならともあれ➡ 302 00:21:25,651 --> 00:21:28,320 川にクラーケンだのは おりますまいよ。 303 00:21:28,320 --> 00:21:30,990 クラーケンとは? 304 00:21:30,990 --> 00:21:35,828 まっ 十中八九 上かと…。 だろうな。 305 00:21:35,828 --> 00:21:45,671 ♬~ 306 00:21:45,671 --> 00:21:47,673 これをかぶっていろ。 307 00:21:47,673 --> 00:21:51,076 うん わかった。 はい。 ありがとう。 308 00:21:57,516 --> 00:21:59,685 やはり崖上ですかな。 309 00:21:59,685 --> 00:22:04,089 来る! 何か 数 多い!