1 00:00:02,669 --> 00:00:05,339 (女司教)たあっ! (モンスターのうめき声) 2 00:00:05,339 --> 00:00:09,509 (アークデーモンのわめく声) 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,346 (女司教)つるぎの君よ 見るべきを見➡ 4 00:00:12,346 --> 00:00:15,649 語るべきを語る者に 守りの加護を! 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 皆様 今 回復を! 6 00:00:24,691 --> 00:00:28,195 (女魔術師)それよりも まず 相手の術を封じてください。 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,197 (女司教)はい! (蟲人僧侶)合わせるぞ。 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,199 (女司教)お願いいたします! 9 00:00:32,199 --> 00:00:34,368 (蟲人僧侶)巡り巡りて 風なる我が神➡ 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,704 我らが道行きのお喋りを どうぞ御内密に。 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,374 汝らに沈黙の光あれかし。 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,709 (2人)サイレンス! 13 00:00:42,709 --> 00:00:46,046 (うめき声) 14 00:00:46,046 --> 00:00:48,348 (半森人斥候)っしゃあ! 15 00:00:52,052 --> 00:00:54,354 (女戦士)遅いわよ! 16 00:00:58,058 --> 00:01:01,662 アッハハッ! 何言ってるのか わからないですよ? 17 00:01:01,662 --> 00:01:22,015 ♬~ 18 00:01:22,015 --> 00:01:25,018 仲間を呼ぶ気です! どうせ始末するんだ。 19 00:01:25,018 --> 00:01:27,688 増やしてから狩るか? 20 00:01:27,688 --> 00:01:30,090 合わせてください! はい! 21 00:01:32,025 --> 00:01:35,696 ウェントス! ルーメン! 22 00:01:35,696 --> 00:01:38,398 (女魔術師/女司教)リベロ! 23 00:01:49,042 --> 00:01:53,046 (半森人斥候)まっ グレーターデーモンなら ざっと こんなもんやろ。 24 00:01:53,046 --> 00:01:55,382 (女魔術師)どのくらいまで 来ましたか? 25 00:01:55,382 --> 00:02:00,320 あっ はい。 縦に二つ 横に二つ と…。 26 00:02:00,320 --> 00:02:03,991 もう9階の中ほどまでは 来ていると思いますわ。 27 00:02:03,991 --> 00:02:06,827 ありがとう。 ふ~ん。 28 00:02:06,827 --> 00:02:09,997 ふう…。 それにしても➡ 29 00:02:09,997 --> 00:02:15,002 ゴブリンでなくて 本当によかった。 30 00:03:56,036 --> 00:03:58,705 (大海蛇の声) 31 00:03:58,705 --> 00:04:01,108 (雷鳴) 32 00:04:05,979 --> 00:04:07,981 (妖精弓手)出目が悪い。 33 00:04:07,981 --> 00:04:11,985 私も鉄の矢 買おうかしら? (鉱人道士)エルフの矜持はどうした! 34 00:04:11,985 --> 00:04:14,321 (鉱人道士)いいから撃て。 撃って気を散らせ! 35 00:04:14,321 --> 00:04:16,323 そっちこそ なんとかしなさい! 36 00:04:16,323 --> 00:04:19,626 (鉱人道士)今 考えとるわ! (ゴブリンスレイヤー)ふむ…。 37 00:04:21,995 --> 00:04:24,598 (大海蛇のうめき声) 38 00:04:27,000 --> 00:04:29,002 (女神官)いと慈悲深き地母神よ! 39 00:04:29,002 --> 00:04:33,607 か弱き我らを どうか 大地のお力でお守りください! 40 00:04:35,675 --> 00:04:37,677 今です! (蜥蜴僧侶)おお! 41 00:04:37,677 --> 00:04:42,349 川の渡しのモササウルスよ! ご照覧あれ! 42 00:04:42,349 --> 00:04:47,053 (大海蛇のうめき声) 43 00:04:51,691 --> 00:04:53,693 ぷはあ! 44 00:04:53,693 --> 00:04:57,097 (鉱人道士)このまんまじゃ そのうち沈んじまうぞ! 45 00:04:59,866 --> 00:05:01,968 むう…。 46 00:05:01,968 --> 00:05:04,971 ⦅ゴブリンか? (鰓人)違うわよ! 47 00:05:04,971 --> 00:05:07,641 (ゴブリンスレイヤー)海ゴブリンに 漁場が襲われていると聞いて➡ 48 00:05:07,641 --> 00:05:09,643 来たのだが。 海ゴブリン? 49 00:05:09,643 --> 00:05:11,812 せめて ホモ・ピスケシアンって呼んで! 50 00:05:11,812 --> 00:05:13,813 星の海より降りきたれり➡ 51 00:05:13,813 --> 00:05:16,650 大いなる蛸神様が 私たちの祖よ。 52 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 漁場なんて 荒らすわけないじゃない! 53 00:05:19,653 --> 00:05:23,657 では お魚が減った原因を ご存じなのですか? 54 00:05:23,657 --> 00:05:25,992 私たちにできる範囲でしたら➡ 55 00:05:25,992 --> 00:05:29,663 疑惑を晴らすお手伝いができると 思いますけれど。 56 00:05:29,663 --> 00:05:33,333 原因はねぇ シーサーペントよ。 57 00:05:33,333 --> 00:05:35,335 (鉱人道士)シーサーペント? 58 00:05:35,335 --> 00:05:37,337 ありゃ もちっと 沖合におるんじゃないのか? 59 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 (鰓人)それが どっかから 送り込まれたっぽいのよね。 60 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 やぁよね 星の動きも 乱れちゃって もう…。 61 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 いずれにせよ ゴブリンではないのだな。 62 00:05:47,681 --> 00:05:49,683 帰るべきか。 63 00:05:49,683 --> 00:05:52,352 (一同)はあ…。 64 00:05:52,352 --> 00:05:55,689 じゃあ 私たちだけで行きますね。 65 00:05:55,689 --> 00:05:58,024 困っている人は 放っておけませんし。 66 00:05:58,024 --> 00:06:02,295 そうね~。 前衛がいないと すっごく危なそうだけど。 67 00:06:02,295 --> 00:06:04,598 む…⦆ 68 00:06:06,633 --> 00:06:09,970 どう見る? あまり時間がありませぬな。 69 00:06:09,970 --> 00:06:12,305 なんといったか… あ…。 70 00:06:12,305 --> 00:06:17,310 大海蛇ですな。 あれは魚か? 蛇か? 71 00:06:17,310 --> 00:06:20,313 (蜥蜴僧侶)かみ跡に 毒液の類いは見えませぬ。 72 00:06:20,313 --> 00:06:22,315 魚でありましょう。 73 00:06:22,315 --> 00:06:26,319 ならば 武器でできないことを 術でやるべきだな。 74 00:06:31,658 --> 00:06:33,660 (ゴブリンスレイヤー)ヤツが出てきたら 銛を放て。 75 00:06:33,660 --> 00:06:35,662 承知 承知。 76 00:06:39,100 --> 00:06:42,335 あっ…。 この! 77 00:06:42,335 --> 00:06:44,337 いと慈悲深き地母神よ! 78 00:06:44,337 --> 00:06:48,341 闇に迷える私どもに 聖なる光をお恵みください! 79 00:06:50,343 --> 00:06:52,679 イ~ヤッ! 80 00:06:52,679 --> 00:06:55,682 (大海蛇のうめき声) 81 00:06:55,682 --> 00:06:58,385 やれ! ほい きたっ! 82 00:07:00,287 --> 00:07:02,622 踊れ踊れ ニンフにシルフ➡ 83 00:07:02,622 --> 00:07:06,626 陸と海の境で転ばぬよう 気をつけて! 84 00:07:06,626 --> 00:07:10,964 (大海蛇のうめき声) 85 00:07:10,964 --> 00:07:12,966 うわあ…。 86 00:07:12,966 --> 00:07:14,968 (ゴブリンスレイヤー)ウォーターウォークの術を かけられては➡ 87 00:07:14,968 --> 00:07:17,304 魚など窒息するしかない。 88 00:07:17,304 --> 00:07:19,973 こちらに来るようだったら 矢を射かけろ。 目だ。 89 00:07:19,973 --> 00:07:22,309 はい はい。 90 00:07:22,309 --> 00:07:25,011 (大海蛇の声) 91 00:07:27,981 --> 00:07:31,985 (大海蛇のうめき声) 92 00:07:33,987 --> 00:07:35,989 (妖精弓手)なあに? 93 00:07:35,989 --> 00:07:40,994 いや。 ゴブリンも これくらいで 片づけばいいと思ったのだ。 94 00:07:44,331 --> 00:07:47,667 (受付嬢)えっと 海ゴブリン退治の依頼は…。 95 00:07:47,667 --> 00:07:49,669 ゴブリンではなかった。 96 00:07:49,669 --> 00:07:52,339 そう呼んだほうが わかりやすいらしくって。 97 00:07:52,339 --> 00:07:55,342 ゴブリンではなかった。 あの 依頼は…。 98 00:07:55,342 --> 00:07:57,677 ゴブリンではなかった。 ああ…。 99 00:07:57,677 --> 00:07:59,679 キャンセルですね。 わかりました。 100 00:07:59,679 --> 00:08:01,614 ゴブリンではなかったからな。 101 00:08:01,614 --> 00:08:03,616 それでは 海ゴブリン…➡ 102 00:08:03,616 --> 00:08:07,287 失礼 ギルマンとの問題は 未解決でしょうか? 103 00:08:07,287 --> 00:08:12,292 ああ。 いや なんとかという怪物を 退治することになった。 104 00:08:12,292 --> 00:08:15,962 (受付嬢)じゃあ その怪物の詳細を 聞かせてくださいますか? 105 00:08:15,962 --> 00:08:17,964 長かった。 えっ? 106 00:08:17,964 --> 00:08:21,968 魚だ。 はっ はい…。 107 00:08:21,968 --> 00:08:24,304 (ゴブリンスレイヤー)報酬の分配をする。 108 00:08:24,304 --> 00:08:26,973 各自 欲しいものを取り 残りを換金➡ 109 00:08:26,973 --> 00:08:30,310 分ける… でいいか? それでよろしいかと。 110 00:08:30,310 --> 00:08:33,646 あのギルマンどもめ なっかなか気前がいいわな。 111 00:08:33,646 --> 00:08:38,318 あ~あ~ ドワーフは これだから 意地汚いって言われるのよねぇ。 112 00:08:38,318 --> 00:08:41,988 うっせ うっせ。 耳長娘にゃ このよさは わかんねえわな。 113 00:08:41,988 --> 00:08:43,990 のう 鱗の。 114 00:08:43,990 --> 00:08:47,660 拙僧としては これが一番の収穫ですなあ。 115 00:08:47,660 --> 00:08:50,330 それは宝石… ですよね。 しかり。 116 00:08:50,330 --> 00:08:53,666 これぞ長い年月を経て 瑪瑙石と化した➡ 117 00:08:53,666 --> 00:08:57,003 恐るべき竜の顎にござい。 118 00:08:57,003 --> 00:08:59,005 じゃあ 私は…➡ 119 00:08:59,005 --> 00:09:01,608 これ もらいっ。 どうすんだ それ。 120 00:09:01,608 --> 00:09:03,610 姉様に送ろうかなって。 121 00:09:03,610 --> 00:09:06,946 海のものって うちじゃ とっても珍しいから。 122 00:09:06,946 --> 00:09:09,282 では 私は真珠を。 123 00:09:09,282 --> 00:09:11,618 地母神様にお供えしたいのです。 124 00:09:11,618 --> 00:09:13,620 わしゃ この一角をもらうぞ。 125 00:09:13,620 --> 00:09:15,622 触媒にもなっからの。 126 00:09:15,622 --> 00:09:19,325 かみきり丸は どうする? 俺か? 127 00:09:21,961 --> 00:09:24,264 俺は…。 128 00:09:28,301 --> 00:09:30,303 (牛飼娘)さっ 食べて。 129 00:09:30,303 --> 00:09:32,972 土産がある。 (牛飼娘)お土産? 130 00:09:32,972 --> 00:09:36,309 えっ ウソ ホント? 本当だ。 131 00:09:36,309 --> 00:09:39,312 あった。 なあに? 132 00:09:39,312 --> 00:09:41,981 (ゴブリンスレイヤー)貝だ。 わあ…! 133 00:09:41,981 --> 00:09:46,653 えっ ホントに もらっていいの? 海でのお仕事だったっけ? 134 00:09:46,653 --> 00:09:48,655 ああ。 135 00:09:53,326 --> 00:09:56,996 ありがとう! 大事にする! 136 00:09:56,996 --> 00:09:59,332 絶対なくさないからね。 137 00:09:59,332 --> 00:10:01,334 そうか。 138 00:10:06,673 --> 00:10:11,010 (足音) 139 00:10:11,010 --> 00:10:14,314 (剣の乙女)来てしまいました。 140 00:10:19,352 --> 00:10:21,354 ゴブリンか? 141 00:10:21,354 --> 00:10:25,358 (剣の乙女)そうです。 助けて… いえ➡ 142 00:10:25,358 --> 00:10:29,028 殺して いただけますか? 143 00:10:29,028 --> 00:10:31,030 (ゴブリンスレイヤー)無論だ。 144 00:10:34,367 --> 00:10:38,037 (剣の乙女)私の世話役ですわ。 警護も兼ねております。 145 00:10:38,037 --> 00:10:40,373 必要ないと言ったのですけれど。 146 00:10:40,373 --> 00:10:43,710 (侍祭)技量はともかく 大司教様お一人では➡ 147 00:10:43,710 --> 00:10:45,712 何かと危なっかしいので。 148 00:10:45,712 --> 00:10:49,382 しかたありませぬ。 もう! んっ… んんっ。 149 00:10:49,382 --> 00:10:52,051 それで ゴブリンが出るのは➡ 150 00:10:52,051 --> 00:10:55,054 こちら 水の街から この街を通って➡ 151 00:10:55,054 --> 00:10:57,390 都へ向かう街道ですの。 152 00:10:57,390 --> 00:11:00,326 街道か。 (剣の乙女)恐ろしくて➡ 153 00:11:00,326 --> 00:11:02,328 恐ろしくて➡ 154 00:11:02,328 --> 00:11:05,999 とてもではありませんが… 通れない。 155 00:11:05,999 --> 00:11:10,003 規模 巣穴 その他に 判明している特徴は? 156 00:11:10,003 --> 00:11:13,339 証言を聞くかぎりでは 20匹程度。 157 00:11:13,339 --> 00:11:17,343 そろいの入れ墨をしていて 巣穴はわかりませんが➡ 158 00:11:17,343 --> 00:11:22,348 狼に またがっているのです。 なるほど。 159 00:11:22,348 --> 00:11:26,019 大司教様は この度 都で開かれる会議へ➡ 160 00:11:26,019 --> 00:11:28,688 参加しなければならぬのですよ。 161 00:11:28,688 --> 00:11:33,693 なので 依頼自体は退治ではなく 私的な護衛という形ですね。 162 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 (ゴブリンスレイヤー)おおかた連中 巣穴なしの渡りどもだ。 163 00:11:36,696 --> 00:11:42,035 放浪部族だろう。 遭遇した場で 皆殺しにすれば それで終わりだ。 164 00:11:42,035 --> 00:11:44,370 なんにせよ ゴブリン程度なら➡ 165 00:11:44,370 --> 00:11:48,041 他の冒険者でも よかろうと思うのですがねぇ。 166 00:11:48,041 --> 00:11:50,877 しかし大司教様は どうあっても➡ 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,379 あなた様でなければ嫌だと おっしゃるのです。 168 00:11:53,379 --> 00:11:57,050 だって 一番信頼できる殿方ですもの。 169 00:11:57,050 --> 00:12:01,654 仲間… を呼ぶ。 少し待て。 170 00:12:01,654 --> 00:12:05,992 (剣の乙女)報酬は ひとまず前金で 金貨を一袋。 171 00:12:05,992 --> 00:12:08,328 向こうへ到着ししだい もう一袋を。 172 00:12:08,328 --> 00:12:10,330 (鉱人道士)悪くねえの。 173 00:12:10,330 --> 00:12:14,667 ちょいと遠出し 都見物ってのも いい機会かもしれんし。 174 00:12:14,667 --> 00:12:18,004 (妖精弓手)うっ う~ 都… 都かあ。 175 00:12:18,004 --> 00:12:21,608 確かに 一度くらいは 見ておきたかったのよね~。 176 00:12:24,010 --> 00:12:27,347 止めてくれ。 承知 承知。 177 00:12:27,347 --> 00:12:29,349 少し待て。 178 00:12:34,687 --> 00:12:38,391 かみきり丸も まめなこったの。 179 00:12:43,696 --> 00:12:46,366 もし。 はい。 180 00:12:46,366 --> 00:12:50,036 あの… どなたと お話をなさっているのかしら? 181 00:12:50,036 --> 00:12:55,375 えっと ゴブリンスレイヤーさんが 暮らしてる牧場の娘さんです。 182 00:12:55,375 --> 00:12:57,377 そう…。 183 00:13:00,313 --> 00:13:02,982 (ゴブリンスレイヤー)終わった。 あっ はい! 184 00:13:02,982 --> 00:13:06,319 うむ。 では 参りますぞ。 185 00:13:06,319 --> 00:13:21,668 ♬~ 186 00:13:21,668 --> 00:13:23,670 (寝息) 187 00:13:23,670 --> 00:13:26,673 こんばんは? 188 00:13:26,673 --> 00:13:28,675 寝ないのか。 189 00:13:28,675 --> 00:13:32,011 あれ以来 よく眠れるように なりましたので。 190 00:13:32,011 --> 00:13:34,681 改めて お礼をと。 191 00:13:34,681 --> 00:13:36,683 起きているではないか。 192 00:13:36,683 --> 00:13:39,352 それは…。 193 00:13:39,352 --> 00:13:43,022 もう 意地悪なお方。 そうか? 194 00:13:43,022 --> 00:13:45,692 ゴブリン 出てきませんでしたね。 195 00:13:45,692 --> 00:13:49,362 武装した集団が 隊ごを組んで守っている馬車。 196 00:13:49,362 --> 00:13:52,699 その場で襲うのは手間だ。 197 00:13:52,699 --> 00:13:56,102 今夜か 明日か。 198 00:14:00,640 --> 00:14:02,642 (ゴブリンスレイヤー)眠れ。 199 00:14:02,642 --> 00:14:06,045 目を閉じ 開けば朝だ。 200 00:14:07,980 --> 00:14:10,983 ずいぶんと簡単におっしゃるのね。 201 00:14:10,983 --> 00:14:13,319 (ゴブリンスレイヤー)難しいことは 知っている。 202 00:14:13,319 --> 00:14:17,657 子どもの頃 どれほど目をつぶれば 朝になるのか➡ 203 00:14:17,657 --> 00:14:21,060 ベッドの中で試したことがある。 204 00:14:22,995 --> 00:14:24,997 んっ…。 205 00:14:28,000 --> 00:14:30,002 はあ…。 206 00:14:30,002 --> 00:14:32,305 (あくび) 207 00:14:38,010 --> 00:14:40,680 (女神官)大司教 様…? 208 00:14:40,680 --> 00:14:43,182 に… ゴブリンスレイヤーさん…? 209 00:14:43,182 --> 00:14:47,019 えっと… どうかなさったのでしょうか? 210 00:14:47,019 --> 00:14:49,355 (ゴブリンスレイヤー)起きてきた。 211 00:14:49,355 --> 00:14:52,658 そんな子どものような言い方 しないでくださいまし。 212 00:14:54,694 --> 00:14:56,696 え…? 213 00:14:56,696 --> 00:14:59,365 少し寝つけなかっただけですわ。 214 00:14:59,365 --> 00:15:01,634 そちらは どうかなさいまして? 215 00:15:01,634 --> 00:15:05,304 ちょっと 喉が渇いて お水を…。 216 00:15:05,304 --> 00:15:07,306 そうか。 217 00:15:07,306 --> 00:15:09,308 ふう…。 218 00:15:18,651 --> 00:15:21,354 みんなを 起こしてきます。 219 00:15:23,322 --> 00:15:25,324 悟られるな。 はい。 220 00:15:25,324 --> 00:15:30,663 (杖のリングの音) 221 00:15:30,663 --> 00:15:33,332 馬車へ戻れ。 えっ…。 222 00:15:33,332 --> 00:15:35,334 危険だ。 223 00:15:37,336 --> 00:15:39,639 (ゴブリンスレイヤー)錠を下ろして 待っていろ。 224 00:15:44,677 --> 00:15:48,681 はい。 お待ちしておりますわ。 225 00:15:48,681 --> 00:15:50,683 んぅ…。 226 00:15:50,683 --> 00:15:53,352 いかがなさいましたか? 227 00:15:53,352 --> 00:15:56,055 ゴブリンが来たのです。 228 00:15:58,024 --> 00:16:03,029 どうか 彼らを生かして 帰さないでくださいまし。 229 00:16:04,964 --> 00:16:09,302 (風の音) 230 00:16:09,302 --> 00:16:16,309 (鳴き声) 231 00:16:19,312 --> 00:16:21,614 (狼のうめき声) 232 00:16:24,984 --> 00:16:26,986 (ゴブリンのうめき声) 233 00:16:26,986 --> 00:16:34,994 ♬~ 234 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 (ゴブリンのうめき声) 235 00:16:36,996 --> 00:16:39,332 これで 2つ。 逃がすな。 236 00:16:39,332 --> 00:16:41,334 皆殺しにしろ。 237 00:16:41,334 --> 00:16:43,669 フン! 238 00:16:43,669 --> 00:16:46,339 なるほど こらあ 馬車だの なんだのが➡ 239 00:16:46,339 --> 00:16:50,676 襲われても たまんねえわけだ。 こっちゃ来い! 危ねえぞ! 240 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 (女神官)あっ はい。 すみません! 241 00:16:52,678 --> 00:16:56,015 奇跡を願うより スリングのほうが よさそうですね。 242 00:16:56,015 --> 00:17:01,020 だな。 ホーリーライトじゃ 連中 逃げっちまいかねんし。 243 00:17:05,291 --> 00:17:08,294 (ゴブリンのうめき声) 244 00:17:08,294 --> 00:17:10,963 12。 守勢に回るというのは➡ 245 00:17:10,963 --> 00:17:13,299 どうにも性に合いませぬな。 246 00:17:13,299 --> 00:17:15,968 同感だな。 外へ回れるか? 247 00:17:15,968 --> 00:17:20,640 できないという言葉は いささか 我らの言葉では表せませぬな。 248 00:17:20,640 --> 00:17:23,342 では ちと暇をいただきますぞ。 249 00:17:26,979 --> 00:17:30,149 ゴブリンスレイヤーさん! 金床を作るぞ。 250 00:17:30,149 --> 00:17:32,151 えっ。 はあっ!? 251 00:17:32,151 --> 00:17:34,153 ちょっと オルクボルグ アンタね…! 252 00:17:34,153 --> 00:17:36,656 (ゴブリンスレイヤー)守りを固める。 プロテクションだ。 急げ。 253 00:17:36,656 --> 00:17:39,659 あっ… はっ はい! 反対側の守りを頼む。 254 00:17:39,659 --> 00:17:42,328 こちらは 俺が受け持つ。 ほい きた! 255 00:17:42,328 --> 00:17:44,664 つっても わしゃ 前衛じゃないんだがなあ…。 256 00:17:44,664 --> 00:17:48,334 むっかつくんだけど! 257 00:17:48,334 --> 00:17:51,337 あとで謝ってよね! 意味がわからん。 258 00:17:51,337 --> 00:17:53,339 いと慈悲深き地母神よ➡ 259 00:17:53,339 --> 00:17:57,643 か弱き我らを どうか大地の御力で お守りください! 260 00:18:01,948 --> 00:18:06,953 (ゴブリンのわめく声) 261 00:18:06,953 --> 00:18:16,295 ♬~ 262 00:18:16,295 --> 00:18:20,100 なるほど。 鎚と金床でありますな。 263 00:18:23,302 --> 00:18:25,972 このまま挟み撃ちで 押し潰すんですか? 264 00:18:25,972 --> 00:18:30,276 そのとおりだ。 ゴブリンどもは皆殺しだ。 265 00:18:35,648 --> 00:18:38,651 (ゴブリンスレイヤー)終わったか? あっ はい。 266 00:18:38,651 --> 00:18:41,654 何人だ? 267 00:18:41,654 --> 00:18:44,657 コイツらに やられた数だ。 えっと…。 268 00:18:44,657 --> 00:18:48,995 5~6人の一党だったと 記憶しておりますが。 269 00:18:48,995 --> 00:18:51,597 そうか。 窓を閉めろ。 270 00:18:57,003 --> 00:18:59,338 うぇ… ちょっと 何…。 271 00:18:59,338 --> 00:19:01,273 (ゴブリンスレイヤー)確かめる。 272 00:19:01,273 --> 00:19:03,609 (蜥蜴僧侶)小鬼殺し殿 手伝いましょうぞ。 273 00:19:03,609 --> 00:19:05,611 (ゴブリンスレイヤー)すまん。 274 00:19:11,951 --> 00:19:13,953 数が足らんな。 275 00:19:13,953 --> 00:19:17,957 どう見る? 別に保管している可能性は…➡ 276 00:19:17,957 --> 00:19:21,961 まあ ないでしょうな。 ああ 放浪部族だ。 277 00:19:21,961 --> 00:19:25,631 備蓄も持ち歩いているはずだろう。 つうことは…。 278 00:19:25,631 --> 00:19:29,335 まだいる… ということでしょうか。 279 00:19:37,977 --> 00:19:41,313 わあ… すごいですね! 280 00:19:41,313 --> 00:19:43,816 (妖精弓手)たぶん 私より年上ね。 281 00:19:43,816 --> 00:19:46,986 お前さん よっぽど そこが気に入ったんか。 282 00:19:46,986 --> 00:19:51,657 だって 四方の警戒は必要でしょ? ねっ オルクボルグ。 283 00:19:51,657 --> 00:19:53,993 ああ。 284 00:19:53,993 --> 00:19:57,329 うぇ… それ なんで剥ぎ取ったのよ? 285 00:19:57,329 --> 00:20:00,332 この部族の生き残りだの 率いている手合いが➡ 286 00:20:00,332 --> 00:20:02,334 他にもいるやもしれん。 287 00:20:02,334 --> 00:20:05,838 手のように見えるが 判断がつかん。 288 00:20:05,838 --> 00:20:08,674 はぐれるぞ。 289 00:20:08,674 --> 00:20:10,676 (女神官)わっ わかっていますとも! 290 00:20:10,676 --> 00:20:12,678 わかっていますよ!? 291 00:20:16,348 --> 00:20:21,020 こらあ 当分かかりそうだの…。 292 00:20:21,020 --> 00:20:29,361 ♬~ 293 00:20:29,361 --> 00:20:31,530 (女神官)うわあ…。 294 00:20:31,530 --> 00:20:34,533 やったら時間がかかってたのは あれのせいか~。 295 00:20:34,533 --> 00:20:38,537 王様が 都の外に行ってたのよね。 何かあったのかしら? 296 00:20:38,537 --> 00:20:41,207 税だ。 収穫の時期だ。 297 00:20:41,207 --> 00:20:44,043 代官のいない場所 反乱の起きそうな場所へは➡ 298 00:20:44,043 --> 00:20:46,045 王が直接 向かう。 299 00:20:46,045 --> 00:20:49,648 ふうん。 詳しいのね? 農村の出だ。 300 00:20:53,052 --> 00:20:56,055 止まれ! 身分証を提示しろ。 301 00:20:58,390 --> 00:21:00,659 では ここに名前と目的を書け。 302 00:21:00,659 --> 00:21:02,995 あっ はい。 えっと…。 303 00:21:02,995 --> 00:21:05,664 警護のお仕事とかで いいのでしょうか? 304 00:21:05,664 --> 00:21:08,000 (兵士)冒険者ならばな。 305 00:21:08,000 --> 00:21:12,338 あとは ドワーフに エルフ リザードマンか。 お前たちもだ。 306 00:21:12,338 --> 00:21:14,340 で… なんだ お前は? 307 00:21:14,340 --> 00:21:16,342 冒険者だ。 308 00:21:18,344 --> 00:21:20,346 (兵士)銀等級? 309 00:21:20,346 --> 00:21:22,515 かたりじゃあるまいな。 ギルドは認めた。 310 00:21:22,515 --> 00:21:24,517 (剣の乙女)至高神の御名にかけて。 311 00:21:24,517 --> 00:21:26,519 ああ? おっ。 312 00:21:26,519 --> 00:21:30,356 彼は正真正銘 銀等級の冒険者ですわ。 313 00:21:30,356 --> 00:21:32,358 こっ これは大司教様…! 314 00:21:32,358 --> 00:21:36,028 しっ 失礼いたしました。 どうぞ お通りください! 315 00:21:36,028 --> 00:21:38,030 (剣の乙女)手続きは 手続きでしょう? 316 00:21:38,030 --> 00:21:40,699 私にも台帳をくださるかしら? 317 00:21:40,699 --> 00:21:42,701 はっ はい! ただいま! 318 00:21:42,701 --> 00:21:45,404 ほら お前 早く書け! ああ。 319 00:21:52,711 --> 00:21:57,383 私 初めてなんです。 ゴブリンスレイヤーさんもですか? 320 00:21:57,383 --> 00:21:59,385 そうなる。 321 00:21:59,385 --> 00:22:03,656 一度 姉を ここに 連れてきたかった。 322 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 (女神官)いつか そういう機会がありますよ。 323 00:22:07,660 --> 00:22:10,062 (ゴブリンスレイヤー)あればいいな。