1
00:00:00,918 --> 00:00:02,461
Kau butuh alasan?
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,173
Aku membunuh ayahmu.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,594
Ogata!
4
00:00:14,181 --> 00:00:16,559
Kuncinya ada di dalam dirimu.
5
00:00:17,560 --> 00:00:18,811
Kunci yang terpenting.
6
00:00:19,395 --> 00:00:23,315
Tuan Kiroranke, apakah benar?
Apa kau membunuh Acha?
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,403
Tuan Kiroranke.
8
00:00:28,738 --> 00:00:30,114
Tuan Kiroranke!
9
00:00:40,332 --> 00:00:42,501
Kembalilah saat kau sudah pulih.
10
00:00:43,461 --> 00:00:44,879
Lalu aku akan menghabisimu.
11
00:00:46,422 --> 00:00:47,506
Asirpa.
12
00:00:49,133 --> 00:00:50,676
Aku ingin kita bekerja sama lagi.
13
00:00:53,262 --> 00:00:54,263
Baiklah.
14
00:01:03,522 --> 00:01:08,736
Toho toho to!
15
00:01:08,819 --> 00:01:14,200
Toho toho to!
16
00:01:14,283 --> 00:01:19,705
Toho toho to!
17
00:01:19,789 --> 00:01:24,502
Toho toho to!
18
00:01:24,585 --> 00:01:25,586
{\an8}KARAFUTO - PERBATASAN
LOKASI SUGIMOTO
19
00:01:25,669 --> 00:01:29,256
Sugimoto dan rombongannya
berangkat dari desa suku Nivkh.
20
00:01:29,757 --> 00:01:32,968
Mereka mendekati perbatasan Jepang-Rusia.
21
00:01:33,469 --> 00:01:34,637
KEKAISARAN JEPANG RAYA
22
00:01:38,098 --> 00:01:42,311
Toho toho to!
23
00:01:42,394 --> 00:01:46,065
PENANDA KEDUA - 1906
KEKAISARAN JEPANG RAYA - PERBATASAN
24
00:01:46,148 --> 00:01:48,192
Sampai nanti, Rusia!
25
00:03:22,036 --> 00:03:24,705
{\an8}SHISUKA
26
00:03:25,915 --> 00:03:30,210
{\an8}EPISODE 37 - SEE YA, RUSSIA
27
00:03:52,650 --> 00:03:57,321
Letnan Satu sudah ditelegram bahwa kita
bersama Asirpa dan melewati perbatasan.
28
00:03:58,697 --> 00:03:59,698
Kerja bagus.
29
00:04:01,867 --> 00:04:03,202
Letnan Satu Tsurumi.
30
00:04:03,869 --> 00:04:07,665
Aku tak sabar melihat wajahmu
dipenuhi kebahagiaan.
31
00:04:08,248 --> 00:04:12,169
Aku meminta dia mengirimkan responsnya
ke kantor Toyohara.
32
00:04:12,920 --> 00:04:16,632
Dia pasti ingin bertemu Asirpa secepatnya.
33
00:04:20,511 --> 00:04:21,512
Ayo bergegas.
34
00:04:21,595 --> 00:04:23,222
Ayo berangkat.
35
00:04:23,722 --> 00:04:25,641
Kita harus cepat selama masih terang.
36
00:04:25,724 --> 00:04:28,352
Tunggu. Di mana Sugimoto?
37
00:04:28,435 --> 00:04:29,436
Apa?
38
00:04:29,520 --> 00:04:30,521
MISO - KECAP
39
00:04:30,604 --> 00:04:33,607
Bagus, aku sudah menstok miso.
40
00:04:35,109 --> 00:04:37,444
Asirpa pasti senang.
41
00:04:37,945 --> 00:04:40,030
Seember penuh, Sugimoto!
42
00:04:41,740 --> 00:04:45,494
Tadi dia bersama kita. Ke mana dia?
43
00:04:48,998 --> 00:04:50,666
- Merunduk!
- Shiraishi!
44
00:04:54,128 --> 00:04:57,214
Shiraishi, kau bisa bergerak?
Berlindung di balik bangunan!
45
00:04:57,297 --> 00:04:58,632
Mereka menembak kakiku!
46
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
Masuk ke dalam toko! Kau juga, Asirpa!
47
00:05:03,345 --> 00:05:04,763
Asirpa, jangan bergerak.
48
00:05:05,431 --> 00:05:09,727
Shiraishi adalah umpan
untuk memancing kita keluar.
49
00:05:10,561 --> 00:05:12,187
Itu teknik umum penembak runduk.
50
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
Penembak runduk?
51
00:05:14,648 --> 00:05:16,275
Kau melihat penembaknya?
52
00:05:16,900 --> 00:05:19,319
Jangan keluarkan kepalamu, Letnan Satu.
53
00:05:19,862 --> 00:05:23,198
Tsukishima, kemarikan cermin kecilmu.
Akan kutemukan penembaknya.
54
00:05:23,282 --> 00:05:24,742
Cermin kecil?
55
00:05:25,367 --> 00:05:27,369
Kau bahkan tak membawa cermin?
56
00:05:27,870 --> 00:05:29,121
Pantas wajahmu buruk!
57
00:05:29,705 --> 00:05:31,457
Ambilkan cerminku dari tas.
58
00:05:33,208 --> 00:05:34,376
Ini.
59
00:05:34,460 --> 00:05:36,587
Jangan mengotorinya
dengan sidik jarimu, Bodoh!
60
00:05:44,720 --> 00:05:46,555
Penyerang menembak dari jarak jauh.
61
00:05:47,931 --> 00:05:50,726
Hanya satu orang yang bisa
menembak dari jarak itu.
62
00:05:52,603 --> 00:05:54,271
Hyakunosuke Ogata!
63
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
Ogata sudah kembali!
64
00:06:05,949 --> 00:06:07,493
Tak bisa bergerak sedikit pun.
65
00:06:08,202 --> 00:06:09,661
Kita harus apa, Tsukishima?
66
00:06:18,545 --> 00:06:20,798
Akan kupecahkan kepalanya
dan kuisi dengan miso!
67
00:06:21,423 --> 00:06:23,759
Itu Sugimoto.
68
00:06:23,842 --> 00:06:26,136
Aku melihatnya berlari di antara bangunan.
69
00:06:26,220 --> 00:06:27,513
Dia belum terlihat musuh?
70
00:06:28,097 --> 00:06:30,140
Ogata tak akan melewatkan Sugimoto.
71
00:06:32,768 --> 00:06:35,020
Shiraishi, cepat merangkak kemari.
72
00:06:35,521 --> 00:06:37,773
Kau akan kehabisan darah jika tak diobati!
73
00:06:37,856 --> 00:06:41,860
Diam! Aku tak butuh bantuanmu!
74
00:06:42,444 --> 00:06:46,532
Tanigaki, ayo dorong kereta luncurnya
ke Shiraishi. Kita harus bantu dia.
75
00:06:46,615 --> 00:06:49,952
Tidak. Jika penembaknya sungguh Ogata,
berarti targetnya adalah kau!
76
00:06:50,035 --> 00:06:51,286
Aku akan membantunya!
77
00:06:51,370 --> 00:06:52,996
Jangan pergi, Asirpa!
78
00:06:54,581 --> 00:06:56,375
Hei! Anjing-anjing!
79
00:06:56,959 --> 00:07:00,337
Lihat, camilan Rusia yang enak!
80
00:07:00,420 --> 00:07:01,880
Ayo ambil!
81
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
Kalian lebih peduli hewan daripada aku!
82
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
Gagak-gagak!
83
00:07:09,930 --> 00:07:13,350
Akan kusebarkan camilannya
dan berlindung di balik mereka!
84
00:07:14,309 --> 00:07:15,853
Berhasil.
85
00:07:17,813 --> 00:07:18,856
Makanlah ini!
86
00:07:21,775 --> 00:07:23,318
Lucu sekali.
87
00:07:25,654 --> 00:07:27,531
Aku pernah melihat pria itu.
88
00:07:28,782 --> 00:07:30,826
Dia ada di sana saat itu, aku yakin.
89
00:07:31,743 --> 00:07:34,705
Keluarlah. Aku tak bisa mati.
90
00:07:35,789 --> 00:07:37,708
Mari kita lanjutkan urusan kita.
91
00:07:42,212 --> 00:07:44,298
Apa dia mempermainkan kita?
92
00:07:44,381 --> 00:07:46,008
Kita akan alihkan perhatiannya.
93
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
- Ini untuk operasi gabungan.
- Dengan siapa?
94
00:07:51,346 --> 00:07:56,226
Musuh bisa menembak kita dengan aman
dari jarak jauh. Dia punya keuntungan.
95
00:07:57,269 --> 00:08:00,439
Tapi dia tetap dapat diserang
jika didekati tanpa terdeteksi.
96
00:08:01,064 --> 00:08:02,357
Sebuah mimpi buruk
97
00:08:03,317 --> 00:08:05,944
dipojokkan oleh Sugimoto si Abadi.
98
00:08:08,280 --> 00:08:12,409
Apa itu? Ada yang masuk ke bangunan.
99
00:08:13,368 --> 00:08:14,912
Posisinya sangat dekat,
100
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
seperti beruang
mengintai dari semak-semak.
101
00:08:19,166 --> 00:08:23,378
Makhluk kejam yang menunggu momen
untuk menyerang.
102
00:08:28,258 --> 00:08:30,302
Akan kubiarkan dia menembak lebih dulu.
103
00:08:30,886 --> 00:08:34,473
Dalam jeda waktu sebelum dia
mengisi peluru dan menarik pelatuk,
104
00:08:35,057 --> 00:08:36,725
akan kuterjang dia.
105
00:08:38,018 --> 00:08:41,605
Senapan ini tak akan langsung membunuhnya.
Dia akan balas menembak.
106
00:08:42,856 --> 00:08:45,651
Jika ingin melumpuhkannya,
harus kuserang dari jarak dekat.
107
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Akan kuhabisi kau
dengan kedua tanganku, Ogata.
108
00:08:56,286 --> 00:08:57,537
Cermin!
109
00:09:01,667 --> 00:09:04,378
Secara natural,
aku siap untuk pertarungan jarak dekat.
110
00:09:08,590 --> 00:09:09,883
Siapa kau?
111
00:09:15,180 --> 00:09:16,223
Jarak.
112
00:09:19,017 --> 00:09:21,603
Jika bisa menjaga jarak,
aku bisa menembaknya.
113
00:09:33,657 --> 00:09:36,785
Apa ini? Kau menggambarnya?
114
00:09:38,704 --> 00:09:41,248
Berhenti! Jangan mendekat!
115
00:09:41,999 --> 00:09:43,166
Awas tertembak! Berhenti!
116
00:09:43,917 --> 00:09:46,712
Tuan Tentara, kalian sedang apa?
117
00:09:52,092 --> 00:09:53,844
Sepertinya Sugimoto berhasil.
118
00:09:54,511 --> 00:09:55,804
Asirpa!
119
00:09:57,055 --> 00:09:58,056
Sugimoto!
120
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Kau mengenal Ogata?
121
00:10:03,937 --> 00:10:06,023
Apa kau menyerang kami karena perintahnya?
122
00:10:06,606 --> 00:10:09,443
Di mana dia? Katakan.
123
00:10:13,113 --> 00:10:14,323
Apa itu?
124
00:10:15,574 --> 00:10:17,075
Itu dirimu?
125
00:10:19,995 --> 00:10:21,371
Aku mengerti.
126
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
Kau mencari Ogata.
127
00:10:27,127 --> 00:10:30,630
Kau mengenali Shiraishi dan Asirpa.
128
00:10:32,007 --> 00:10:33,675
Mereka tak berhubungan.
129
00:10:35,218 --> 00:10:36,887
Dia orang jahatnya!
130
00:10:39,473 --> 00:10:40,807
Benar! Bagus!
131
00:10:42,059 --> 00:10:43,852
Ogata juga menembakku.
132
00:10:43,935 --> 00:10:45,771
Kau mengerti? Dor!
133
00:10:46,938 --> 00:10:48,440
Tunggu, akan kugambarkan untukmu.
134
00:10:49,608 --> 00:10:52,027
Ogata menembakku di Penjara Abashiri.
135
00:10:52,110 --> 00:10:54,196
Lalu dia menangkap Asirpa.
136
00:10:54,946 --> 00:10:58,450
Ogata berkonspirasi dengan Kiroranke
lalu menembakku dan Nopperabo.
137
00:10:59,534 --> 00:11:02,704
Entah sudah berapa lama
mereka bekerja sama.
138
00:11:05,207 --> 00:11:06,792
Tidak, bukan laba-laba!
139
00:11:07,834 --> 00:11:10,670
Panah beracun Asirpa menembus mata Ogata.
140
00:11:11,254 --> 00:11:13,465
Kurasa dia tak bermaksud mengenainya.
141
00:11:14,132 --> 00:11:18,136
Kucungkil matanya dan menyelamatkannya.
Aku tak mau darahnya menodai Asirpa.
142
00:11:18,220 --> 00:11:19,221
OGATA KABUR
143
00:11:19,888 --> 00:11:22,516
Saat melihat Asirpa,
aku merasa bahwa mungkin,
144
00:11:22,599 --> 00:11:27,896
keluguanku saat anak-anak
masih ada dalam diriku.
145
00:11:28,563 --> 00:11:29,689
Dia memberiku harapan.
146
00:11:34,694 --> 00:11:37,656
- Apa yang kau lakukan, Sugimoto?
- Apa?
147
00:11:38,782 --> 00:11:44,121
Dia pasti tentara perbatasan Rusia
yang ditugaskan membunuh Tuan Kiroranke.
148
00:11:44,996 --> 00:11:46,873
{\an8}Pria ini sudah mati.
149
00:11:47,249 --> 00:11:50,210
{\an8}Pria ini kabur.
Kami tak tahu keberadaannya.
150
00:11:50,627 --> 00:11:52,838
{\an8}Kami kemari untuk anak itu.
151
00:11:53,422 --> 00:11:56,174
{\an8}Kami tak ada kaitannya
dengan pembunuhan Kaisar.
152
00:11:57,467 --> 00:11:59,428
Hei, Tuan Tentara Rusia,
153
00:11:59,928 --> 00:12:03,640
jika nanti kau mencari seseorang,
kenapa kau tak bertanya dahulu
154
00:12:03,723 --> 00:12:05,392
sebelum menembak kaki seseorang?
155
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
Apa kau tak mau berkata apa pun?
156
00:12:08,061 --> 00:12:11,231
Atau dalam bahasa Rusia
tak ada kata "maaf"?
157
00:12:15,944 --> 00:12:18,113
Sepertinya dia kesulitan bicara
dengan luka itu.
158
00:12:23,076 --> 00:12:25,704
Cepat kembalilah ke Rusia, dasar bodoh!
159
00:12:36,214 --> 00:12:38,800
Orang Rusia itu mengikuti kita.
160
00:12:39,551 --> 00:12:41,678
Aku yakin dia mencuri kuda itu.
161
00:12:41,761 --> 00:12:44,848
Mungkin dia masih berpikir
kita terlibat dalam pembunuhan itu.
162
00:12:45,432 --> 00:12:48,852
Tidak, dia tak lagi tertarik
pada Tuan Kiroranke.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,690
Dia menggambar
di belakang poster buronan itu.
164
00:12:54,274 --> 00:12:57,569
Mungkin dia berpikir
kita akan membawanya ke Ogata.
165
00:12:58,278 --> 00:13:00,822
Dia tak akan menyerah
sampai salah satunya mati.
166
00:13:01,323 --> 00:13:03,658
Jika dia tak mati, dia belum kalah.
167
00:13:04,493 --> 00:13:06,536
Apa menurutmu Ogata akan kembali?
168
00:13:07,037 --> 00:13:11,416
Jika kau benar-benar kunci yang hilang
untuk memecahkan kodenya, bisa jadi.
169
00:13:12,125 --> 00:13:15,212
Tapi, sepertinya dia mencoba membunuhku.
170
00:13:15,754 --> 00:13:17,964
Apa Ogata sungguh mengincar hartanya?
171
00:13:24,554 --> 00:13:28,391
Mungkin dia senang menyaksikan
kekacauan yang dia ciptakan.
172
00:13:35,023 --> 00:13:38,026
Sofia adalah satu-satunya yang bisa
memberi tahu kami kebenarannya.
173
00:13:38,693 --> 00:13:41,530
Aku ingin menemuinya di daratan besar,
174
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
tapi Sersan sama sekali
tak peduli akan hal itu.
175
00:13:47,244 --> 00:13:50,372
Prioritas mereka
adalah membawamu kembali, Asirpa.
176
00:13:51,164 --> 00:13:53,875
Bahkan Tanigaki datang jauh-jauh kemari
177
00:13:53,959 --> 00:13:56,378
hanya untuk membawamu pada Huci
agar dia bahagia.
178
00:13:57,462 --> 00:14:00,924
Tuan Kiroranke dan Sofia berencana
mengumpulkan rekan-rekan di pulaunya
179
00:14:01,007 --> 00:14:02,842
dan menyeberangi laut menuju Jepang.
180
00:14:03,426 --> 00:14:06,555
Sofia bukan tipe orang
yang akan tinggal di Rusia.
181
00:14:18,608 --> 00:14:19,609
DANAU AKAN - ABASHIRI
182
00:14:19,693 --> 00:14:21,194
Dahulu,
183
00:14:21,278 --> 00:14:25,240
area Danau Akan dihuni
184
00:14:25,323 --> 00:14:27,325
oleh penambang dan nelayan salmon merah.
185
00:14:27,409 --> 00:14:28,451
PENGINAPAN
186
00:14:28,535 --> 00:14:30,829
Ushiyama dan Hijikata.
187
00:14:30,912 --> 00:14:34,249
Kita belum dapat kabar dari mereka
selama dua hari.
188
00:14:34,833 --> 00:14:36,876
Pasti ada sesuatu terjadi.
189
00:14:37,502 --> 00:14:39,713
Mungkin bersenang-senang
dengan para gadis.
190
00:14:40,255 --> 00:14:43,967
Meski terlibat masalah,
mereka pasti bisa mengatasinya.
191
00:14:45,927 --> 00:14:47,345
Baiklah, aku mengerti.
192
00:14:47,971 --> 00:14:50,390
Tunggu di sini, Nagakura.
193
00:14:50,890 --> 00:14:52,309
Ayo pergi, Kirawus.
194
00:14:54,436 --> 00:14:56,313
PENGINAPAN
195
00:14:56,896 --> 00:15:00,734
Mungkin saja mereka terbunuh
saat mengejar buronan yang dirumorkan
196
00:15:00,817 --> 00:15:02,902
sembunyi dekat Danau Akan.
197
00:15:02,986 --> 00:15:04,654
Mereka berdua, kalah?
198
00:15:05,405 --> 00:15:09,284
Kau ada benarnya juga.
Tahanan itu bukan petarung,
199
00:15:09,367 --> 00:15:10,994
tapi dia sangat licik.
200
00:15:11,661 --> 00:15:14,080
Kadokura, kau pernah bertemu tahanan itu?
201
00:15:14,664 --> 00:15:16,583
Dulu aku sipir di sana.
202
00:15:17,959 --> 00:15:22,297
Aku bahkan lebih paham kerutan di anusnya
daripada kerutan di wajahnya.
203
00:15:22,881 --> 00:15:24,049
Anusnya?
204
00:15:24,633 --> 00:15:27,302
Sebagai dokter hewan ternak,
205
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
pria mengawasi semua kuda domestik
di sepanjang Hokkaido.
206
00:15:30,889 --> 00:15:34,726
Waichirou Sekiya mengaku
membunuh setidaknya 30 ekor
207
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
dengan macam-macam racun
seperti striknina, sianida, dan arsenik.
208
00:15:37,937 --> 00:15:42,317
Semua racun yang dipakai
untuk membasmi serigala.
209
00:15:42,400 --> 00:15:43,401
SEL NOMOR EMPAT
210
00:15:43,485 --> 00:15:45,737
Miso menyembunyikan rasa pahitnya.
211
00:15:46,488 --> 00:15:50,241
Aku mengujinya dengan mencampur racun
di salah satu dari tiga mangkuk sup miso.
212
00:15:50,825 --> 00:15:53,328
Wolfsbane terasa pahit.
213
00:15:53,411 --> 00:15:57,165
Walau mengeluhkan rasa yang aneh,
dia menjilat habis mangkuknya.
214
00:15:59,125 --> 00:16:01,795
Bodoh! Hentikan omong kosongmu!
215
00:16:01,878 --> 00:16:06,758
Pantas saja kau bos yakuza.
Tak disangka-sangka, kau beruntung.
216
00:16:07,300 --> 00:16:09,260
Aku ingin lihat keberuntunganmu habis.
217
00:16:09,844 --> 00:16:12,180
Aku sudah membunuh
banyak orang yang malang.
218
00:16:14,766 --> 00:16:18,228
Sambil bekerja di kebun penjara,
219
00:16:18,311 --> 00:16:21,898
Sekiya mengambil wolfsbane
tanpa sepengetahuan kami.
220
00:16:22,524 --> 00:16:23,858
Setelah insiden itu,
221
00:16:23,942 --> 00:16:26,653
aku harus memeriksanya secara rinci
setiap kali dia pergi.
222
00:16:26,736 --> 00:16:29,656
Aku sampai harus memeriksa lubang anusnya.
223
00:16:29,739 --> 00:16:33,827
Dia bisa terbunuh
jika memasukkan wolfsbane ke bokongnya.
224
00:16:34,327 --> 00:16:36,746
Tak mungkin dia sembunyikan di situ.
225
00:16:36,830 --> 00:16:38,164
Kau ini bodoh, ya?
226
00:16:41,626 --> 00:16:44,170
Percuma aku memeriksa anusnya.
227
00:16:49,175 --> 00:16:50,176
Ang ang.
228
00:16:50,677 --> 00:16:56,474
{\an8}Apa kau lihat pria dengan benjolan di dahi
dan pria berambut abu-abu?
229
00:16:56,808 --> 00:16:57,809
{\an8}Tak tahu, Nak.
230
00:16:57,892 --> 00:16:59,144
Kirawus.
231
00:16:59,811 --> 00:17:02,439
Ada pria Ainu di sana.
Coba tanya dia juga.
232
00:17:04,858 --> 00:17:08,236
Jangan memerintahku,
dasar tukang periksa anus.
233
00:17:08,319 --> 00:17:11,698
Aku bekerja kepada orang
yang memberimu pekerjaan.
234
00:17:12,657 --> 00:17:14,826
Aku selalu terjebak di tengah hierarki.
235
00:17:22,375 --> 00:17:25,086
Hei, Anak Tembam! Berhenti!
236
00:17:25,879 --> 00:17:29,466
Apa kau melihat pria tua seperti hantu
berambut abu-abu?
237
00:17:31,009 --> 00:17:32,427
Bagaimana penampilanku?
238
00:17:32,510 --> 00:17:33,553
Apa?
239
00:17:34,304 --> 00:17:37,807
Aku melihat tarian asing di Hakodate.
240
00:17:38,391 --> 00:17:41,186
Bagaimana kalau aku menari
di atas seluncur?
241
00:17:41,269 --> 00:17:42,729
Penemuan yang brilian, bukan?
242
00:17:42,812 --> 00:17:46,816
Dengan demikian,
peseluncur indah pertama Jepang terlahir.
243
00:17:47,317 --> 00:17:48,735
Terserahlah.
244
00:17:49,235 --> 00:17:51,029
Aku melihat pria yang kau bicarakan.
245
00:17:52,030 --> 00:17:54,157
Kemarin, kulihat dia
berdiri di sekitar sana.
246
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Di sekitar sini?
247
00:18:00,497 --> 00:18:01,748
Apa ini?
248
00:18:03,249 --> 00:18:05,794
Ini kepompong ulat sutra.
249
00:18:06,544 --> 00:18:10,465
Di dalamnya ada pil yang dibuat
entah dari arsenik, racun ikan buntal,
250
00:18:10,548 --> 00:18:13,218
striknina, atau sianida.
251
00:18:13,885 --> 00:18:16,429
Setengah kepompong tak beracun.
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,807
Pilih dan telan satu
lalu akan kubebaskan Ushiyama.
253
00:18:19,390 --> 00:18:21,601
Aku tak berniat melakukan permainanmu.
254
00:18:21,684 --> 00:18:26,231
Akan kukejar kau ke ujung dunia
dan mengulitimu hidup-hidup.
255
00:18:26,815 --> 00:18:29,275
Jadi, kau adalah Toshizou Hijikata.
256
00:18:29,776 --> 00:18:33,446
Apa yang direncanakan oleh pria sepertimu
dengan kekayaan seumur hidup?
257
00:18:33,530 --> 00:18:34,906
Aku penasaran.
258
00:18:36,825 --> 00:18:39,869
Dia punya kuda. Dia bisa kabur.
259
00:18:40,537 --> 00:18:43,790
Aku memakai racun ikan buntal
untuk menghentikan Ushiyama.
260
00:18:44,290 --> 00:18:48,503
Kukubur dia di peti setelah dia lumpuh
karena bunga morning glory Korea.
261
00:18:49,254 --> 00:18:51,840
Petinya punya celah udara,
tapi tak ada akses ke air.
262
00:18:51,923 --> 00:18:54,634
Kau tak punya waktu mengejarku.
263
00:18:55,134 --> 00:18:57,887
Aku punya salinan kode Ushiyama.
264
00:18:58,471 --> 00:19:01,766
Dia tak ragu-ragu menelan pilnya
saat kubilang padanya
265
00:19:01,850 --> 00:19:03,476
bahwa aku menguburmu.
266
00:19:05,728 --> 00:19:09,023
Jika kau ada di jalan yang benar,
kau akan diberkati keberuntungan.
267
00:19:09,524 --> 00:19:11,693
Keberuntungan akan berada di sisimu.
268
00:19:11,776 --> 00:19:14,571
Jika menelan kepompong beracun,
artinya jalanmu salah.
269
00:19:15,154 --> 00:19:17,824
Sekarang, gunakan peruntunganmu.
270
00:19:27,876 --> 00:19:30,712
Walau semua pil beracun
punya dosis mematikan,
271
00:19:31,212 --> 00:19:33,298
hebatnya, dia masih hidup.
272
00:19:35,925 --> 00:19:39,470
Kelihatannya dia menelan
racun ikan buntal.
273
00:19:39,971 --> 00:19:41,973
Sekutunya akan menukar kodenya
274
00:19:42,056 --> 00:19:45,268
demi nyawa Hijikata.
275
00:19:46,477 --> 00:19:48,479
Aku harus menyembunyikannya
di tempat aman.
276
00:19:54,736 --> 00:19:56,237
Apa ini?
277
00:19:57,780 --> 00:20:01,492
Pernyataan anak itu
dan cangkang aneh ini.
278
00:20:02,869 --> 00:20:04,203
Sekarang aku paham.
279
00:20:05,830 --> 00:20:08,625
Cangkang ini adalah jalan buntu!
280
00:20:09,959 --> 00:20:11,210
Hei, Kau.
281
00:20:13,171 --> 00:20:17,008
Aku berharap ada salmon merah,
tapi hanya ada ikan kepala batu hari ini.
282
00:20:17,508 --> 00:20:20,178
Aku tak butuh sebanyak ini. Kau mau?
283
00:20:20,261 --> 00:20:21,596
Dengan senang hati kuterima.
284
00:20:22,472 --> 00:20:24,682
Goreng dan nikmatilah dengan yang lain.
285
00:20:25,266 --> 00:20:28,519
Salmon merah aktif waktu fajar
saat di luar masih gelap.
286
00:20:29,020 --> 00:20:30,897
Akan sulit ditangkap di saat seperti ini.
287
00:20:31,481 --> 00:20:33,441
Kau bukan dari sini, 'kan?
288
00:20:33,524 --> 00:20:34,525
Benar.
289
00:20:37,320 --> 00:20:40,114
Kadokura, lihat ikan-ikan ini.
290
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Ikan kepala batu.
291
00:20:42,659 --> 00:20:45,870
Mari kita mengudapnya
dan menunggu mereka di penginapan.
292
00:20:45,954 --> 00:20:47,038
Pulang sekarang?
293
00:20:48,748 --> 00:20:51,292
Satu ikan kepala batu dari semuanya.
294
00:20:51,876 --> 00:20:54,837
Kumasukkan tetrodotoksin ke dalamnya.
295
00:20:55,338 --> 00:20:57,966
Racunnya tak akan larut,
bahkan jika dimasak atau digoreng.
296
00:20:58,549 --> 00:21:01,552
Akankah kau teberkati atau terkutuk?
297
00:21:02,553 --> 00:21:05,723
Aku memberimu pilihan
yang menentukan takdirmu.
298
00:21:20,488 --> 00:21:21,489
Mustahil.
299
00:21:22,448 --> 00:21:25,743
Maaf, Kirawus.
Apa lagi ikan itu pemberian orang.
300
00:21:25,827 --> 00:21:27,203
Tidak, bukan itu.
301
00:21:28,538 --> 00:21:31,416
Tak apa-apa,
aku sangat sadar akan hal itu.
302
00:21:32,750 --> 00:21:35,044
Api hanya membakar rumahku,
bukan rumah lain.
303
00:21:35,545 --> 00:21:38,297
Saat SMP, 40 orang murid
berjalan bersama-sama.
304
00:21:38,381 --> 00:21:41,426
Hanya aku yang jatuh
ke tumpukan kotoran yang tertutup salju.
305
00:21:41,509 --> 00:21:43,720
Aku selalu bernasib sial.
306
00:21:47,432 --> 00:21:50,518
Aku sudah menerima nasibku.
307
00:21:51,102 --> 00:21:54,981
Mantan sipir Kadokura,
pria yang teberkati keberuntungan.
308
00:22:02,280 --> 00:22:04,198
LETNAN SATU
TOKUSHIROU TSURUMI
309
00:22:04,282 --> 00:22:06,200
SERSAN HAJIME TSUKISHIMA
310
00:22:07,660 --> 00:22:09,954
{\an8}LETNAN DUA
OTONOSHIN KOITO
311
00:22:10,621 --> 00:22:12,915
{\an8}PRAJURIT SATU
KOUHEI AND YOUHEI NIKAIDOU
312
00:22:12,999 --> 00:22:15,043
PRAJURIT SUPERIOR TOKISHIGE USAMI
313
00:22:15,126 --> 00:22:17,170
LETNAN DUA YUUSAKU HANAZAWA
314
00:22:18,004 --> 00:22:20,757
TENTARA JEPANG IMPERIAL KELAS SATU
RIKIMATSU ARIKO - IPOPTE
315
00:22:20,840 --> 00:22:22,842
{\an8}BINTARA TINGGI MOKUTAROU KIKUTA
316
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
TOSHIZOU HIJIKATA
WAKIL KOMANDAN TAK KENAL AMPUN
317
00:22:25,762 --> 00:22:28,181
TATSUUMA USHIYAMA
USHIYAMA SI TAK TERKALAHKAN
318
00:22:30,808 --> 00:22:32,435
SHINPACHI NAGAKURA
319
00:22:33,561 --> 00:22:35,063
DR. KANO IENAGA
320
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
TOSHIYUKI KADOKURA
321
00:22:36,856 --> 00:22:38,107
KIRAWUS
322
00:22:38,191 --> 00:22:39,275
TAKUBOKU ISHIKAWA
323
00:22:39,358 --> 00:22:40,401
KANTAROU OKUYAMA
324
00:22:40,485 --> 00:22:42,153
{\an8}ANJI TONI - PENEMBAK BUTA
325
00:22:43,362 --> 00:22:44,655
TOSHIZOU HIJIKATA
326
00:22:45,364 --> 00:22:47,366
PRAJURIT SUPERIOR
HYAKUNOSUKE OGATA
327
00:22:48,367 --> 00:22:49,994
{\an8}SOFIA SI TANGAN EMAS
328
00:22:50,078 --> 00:22:51,704
{\an8}HEITA MATSUDA
329
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
{\an8}JACK SI PENCABIK
KEIJI UEJI
330
00:22:53,706 --> 00:22:55,124
{\an8}WAICHIROU SEKIYA
331
00:22:55,208 --> 00:22:57,418
BOUTAROU SI BAJAK LAUT
332
00:22:59,253 --> 00:23:00,880
WILK
333
00:23:03,841 --> 00:23:05,843
VASILY PAVLICHENKO
334
00:23:06,427 --> 00:23:08,012
CIKAPASI - ENONOKA - RYU
335
00:23:08,096 --> 00:23:09,764
YOSHITAKE SHIRAISHI
336
00:23:09,847 --> 00:23:11,474
INKARMAT
337
00:23:13,768 --> 00:23:15,520
GENJIROU TANIGAKI
338
00:23:17,814 --> 00:23:18,856
ASIRPA
339
00:23:18,940 --> 00:23:20,024
SAICHI SUGIMOTO
340
00:23:20,108 --> 00:23:21,400
PENCARI DEWA EMAS HOKKAIDO
341
00:23:35,998 --> 00:23:38,668
Episode selanjutnya: Cocoon.