1 00:00:00,918 --> 00:00:02,461 Kau butuh alasan? 2 00:00:03,379 --> 00:00:06,173 Aku membunuh ayahmu. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,594 Ogata! 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,559 Kuncinya ada di dalam dirimu. 5 00:00:17,560 --> 00:00:18,811 Kunci yang terpenting. 6 00:00:19,395 --> 00:00:23,315 Tuan Kiroranke, apakah benar? Apa kau membunuh Acha? 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,403 Tuan Kiroranke. 8 00:00:28,738 --> 00:00:30,114 Tuan Kiroranke! 9 00:00:40,332 --> 00:00:42,501 Kembalilah saat kau sudah pulih. 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,879 Lalu aku akan menghabisimu. 11 00:00:46,422 --> 00:00:47,506 Asirpa. 12 00:00:49,133 --> 00:00:50,676 Aku ingin kita bekerja sama lagi. 13 00:00:53,262 --> 00:00:54,263 Baiklah. 14 00:01:03,522 --> 00:01:08,736 Toho toho to! 15 00:01:08,819 --> 00:01:14,200 Toho toho to! 16 00:01:14,283 --> 00:01:19,705 Toho toho to! 17 00:01:19,789 --> 00:01:24,502 Toho toho to! 18 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 {\an8}KARAFUTO - PERBATASAN LOKASI SUGIMOTO 19 00:01:25,669 --> 00:01:29,256 Sugimoto dan rombongannya berangkat dari desa suku Nivkh. 20 00:01:29,757 --> 00:01:32,968 Mereka mendekati perbatasan Jepang-Rusia. 21 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 KEKAISARAN JEPANG RAYA 22 00:01:38,098 --> 00:01:42,311 Toho toho to! 23 00:01:42,394 --> 00:01:46,065 PENANDA KEDUA - 1906 KEKAISARAN JEPANG RAYA - PERBATASAN 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,192 Sampai nanti, Rusia! 25 00:03:22,036 --> 00:03:24,705 {\an8}SHISUKA 26 00:03:25,915 --> 00:03:30,210 {\an8}EPISODE 37 - SEE YA, RUSSIA 27 00:03:52,650 --> 00:03:57,321 Letnan Satu sudah ditelegram bahwa kita bersama Asirpa dan melewati perbatasan. 28 00:03:58,697 --> 00:03:59,698 Kerja bagus. 29 00:04:01,867 --> 00:04:03,202 Letnan Satu Tsurumi. 30 00:04:03,869 --> 00:04:07,665 Aku tak sabar melihat wajahmu dipenuhi kebahagiaan. 31 00:04:08,248 --> 00:04:12,169 Aku meminta dia mengirimkan responsnya ke kantor Toyohara. 32 00:04:12,920 --> 00:04:16,632 Dia pasti ingin bertemu Asirpa secepatnya. 33 00:04:20,511 --> 00:04:21,512 Ayo bergegas. 34 00:04:21,595 --> 00:04:23,222 Ayo berangkat. 35 00:04:23,722 --> 00:04:25,641 Kita harus cepat selama masih terang. 36 00:04:25,724 --> 00:04:28,352 Tunggu. Di mana Sugimoto? 37 00:04:28,435 --> 00:04:29,436 Apa? 38 00:04:29,520 --> 00:04:30,521 MISO - KECAP 39 00:04:30,604 --> 00:04:33,607 Bagus, aku sudah menstok miso. 40 00:04:35,109 --> 00:04:37,444 Asirpa pasti senang. 41 00:04:37,945 --> 00:04:40,030 Seember penuh, Sugimoto! 42 00:04:41,740 --> 00:04:45,494 Tadi dia bersama kita. Ke mana dia? 43 00:04:48,998 --> 00:04:50,666 - Merunduk! - Shiraishi! 44 00:04:54,128 --> 00:04:57,214 Shiraishi, kau bisa bergerak? Berlindung di balik bangunan! 45 00:04:57,297 --> 00:04:58,632 Mereka menembak kakiku! 46 00:04:59,216 --> 00:05:01,260 Masuk ke dalam toko! Kau juga, Asirpa! 47 00:05:03,345 --> 00:05:04,763 Asirpa, jangan bergerak. 48 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 Shiraishi adalah umpan untuk memancing kita keluar. 49 00:05:10,561 --> 00:05:12,187 Itu teknik umum penembak runduk. 50 00:05:12,688 --> 00:05:13,689 Penembak runduk? 51 00:05:14,648 --> 00:05:16,275 Kau melihat penembaknya? 52 00:05:16,900 --> 00:05:19,319 Jangan keluarkan kepalamu, Letnan Satu. 53 00:05:19,862 --> 00:05:23,198 Tsukishima, kemarikan cermin kecilmu. Akan kutemukan penembaknya. 54 00:05:23,282 --> 00:05:24,742 Cermin kecil? 55 00:05:25,367 --> 00:05:27,369 Kau bahkan tak membawa cermin? 56 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 Pantas wajahmu buruk! 57 00:05:29,705 --> 00:05:31,457 Ambilkan cerminku dari tas. 58 00:05:33,208 --> 00:05:34,376 Ini. 59 00:05:34,460 --> 00:05:36,587 Jangan mengotorinya dengan sidik jarimu, Bodoh! 60 00:05:44,720 --> 00:05:46,555 Penyerang menembak dari jarak jauh. 61 00:05:47,931 --> 00:05:50,726 Hanya satu orang yang bisa menembak dari jarak itu. 62 00:05:52,603 --> 00:05:54,271 Hyakunosuke Ogata! 63 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 Ogata sudah kembali! 64 00:06:05,949 --> 00:06:07,493 Tak bisa bergerak sedikit pun. 65 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 Kita harus apa, Tsukishima? 66 00:06:18,545 --> 00:06:20,798 Akan kupecahkan kepalanya dan kuisi dengan miso! 67 00:06:21,423 --> 00:06:23,759 Itu Sugimoto. 68 00:06:23,842 --> 00:06:26,136 Aku melihatnya berlari di antara bangunan. 69 00:06:26,220 --> 00:06:27,513 Dia belum terlihat musuh? 70 00:06:28,097 --> 00:06:30,140 Ogata tak akan melewatkan Sugimoto. 71 00:06:32,768 --> 00:06:35,020 Shiraishi, cepat merangkak kemari. 72 00:06:35,521 --> 00:06:37,773 Kau akan kehabisan darah jika tak diobati! 73 00:06:37,856 --> 00:06:41,860 Diam! Aku tak butuh bantuanmu! 74 00:06:42,444 --> 00:06:46,532 Tanigaki, ayo dorong kereta luncurnya ke Shiraishi. Kita harus bantu dia. 75 00:06:46,615 --> 00:06:49,952 Tidak. Jika penembaknya sungguh Ogata, berarti targetnya adalah kau! 76 00:06:50,035 --> 00:06:51,286 Aku akan membantunya! 77 00:06:51,370 --> 00:06:52,996 Jangan pergi, Asirpa! 78 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 Hei! Anjing-anjing! 79 00:06:56,959 --> 00:07:00,337 Lihat, camilan Rusia yang enak! 80 00:07:00,420 --> 00:07:01,880 Ayo ambil! 81 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 Kalian lebih peduli hewan daripada aku! 82 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 Gagak-gagak! 83 00:07:09,930 --> 00:07:13,350 Akan kusebarkan camilannya dan berlindung di balik mereka! 84 00:07:14,309 --> 00:07:15,853 Berhasil. 85 00:07:17,813 --> 00:07:18,856 Makanlah ini! 86 00:07:21,775 --> 00:07:23,318 Lucu sekali. 87 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 Aku pernah melihat pria itu. 88 00:07:28,782 --> 00:07:30,826 Dia ada di sana saat itu, aku yakin. 89 00:07:31,743 --> 00:07:34,705 Keluarlah. Aku tak bisa mati. 90 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 Mari kita lanjutkan urusan kita. 91 00:07:42,212 --> 00:07:44,298 Apa dia mempermainkan kita? 92 00:07:44,381 --> 00:07:46,008 Kita akan alihkan perhatiannya. 93 00:07:46,592 --> 00:07:50,012 - Ini untuk operasi gabungan. - Dengan siapa? 94 00:07:51,346 --> 00:07:56,226 Musuh bisa menembak kita dengan aman dari jarak jauh. Dia punya keuntungan. 95 00:07:57,269 --> 00:08:00,439 Tapi dia tetap dapat diserang jika didekati tanpa terdeteksi. 96 00:08:01,064 --> 00:08:02,357 Sebuah mimpi buruk 97 00:08:03,317 --> 00:08:05,944 dipojokkan oleh Sugimoto si Abadi. 98 00:08:08,280 --> 00:08:12,409 Apa itu? Ada yang masuk ke bangunan. 99 00:08:13,368 --> 00:08:14,912 Posisinya sangat dekat, 100 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 seperti beruang mengintai dari semak-semak. 101 00:08:19,166 --> 00:08:23,378 Makhluk kejam yang menunggu momen untuk menyerang. 102 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Akan kubiarkan dia menembak lebih dulu. 103 00:08:30,886 --> 00:08:34,473 Dalam jeda waktu sebelum dia mengisi peluru dan menarik pelatuk, 104 00:08:35,057 --> 00:08:36,725 akan kuterjang dia. 105 00:08:38,018 --> 00:08:41,605 Senapan ini tak akan langsung membunuhnya. Dia akan balas menembak. 106 00:08:42,856 --> 00:08:45,651 Jika ingin melumpuhkannya, harus kuserang dari jarak dekat. 107 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Akan kuhabisi kau dengan kedua tanganku, Ogata. 108 00:08:56,286 --> 00:08:57,537 Cermin! 109 00:09:01,667 --> 00:09:04,378 Secara natural, aku siap untuk pertarungan jarak dekat. 110 00:09:08,590 --> 00:09:09,883 Siapa kau? 111 00:09:15,180 --> 00:09:16,223 Jarak. 112 00:09:19,017 --> 00:09:21,603 Jika bisa menjaga jarak, aku bisa menembaknya. 113 00:09:33,657 --> 00:09:36,785 Apa ini? Kau menggambarnya? 114 00:09:38,704 --> 00:09:41,248 Berhenti! Jangan mendekat! 115 00:09:41,999 --> 00:09:43,166 Awas tertembak! Berhenti! 116 00:09:43,917 --> 00:09:46,712 Tuan Tentara, kalian sedang apa? 117 00:09:52,092 --> 00:09:53,844 Sepertinya Sugimoto berhasil. 118 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 Asirpa! 119 00:09:57,055 --> 00:09:58,056 Sugimoto! 120 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Kau mengenal Ogata? 121 00:10:03,937 --> 00:10:06,023 Apa kau menyerang kami karena perintahnya? 122 00:10:06,606 --> 00:10:09,443 Di mana dia? Katakan. 123 00:10:13,113 --> 00:10:14,323 Apa itu? 124 00:10:15,574 --> 00:10:17,075 Itu dirimu? 125 00:10:19,995 --> 00:10:21,371 Aku mengerti. 126 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 Kau mencari Ogata. 127 00:10:27,127 --> 00:10:30,630 Kau mengenali Shiraishi dan Asirpa. 128 00:10:32,007 --> 00:10:33,675 Mereka tak berhubungan. 129 00:10:35,218 --> 00:10:36,887 Dia orang jahatnya! 130 00:10:39,473 --> 00:10:40,807 Benar! Bagus! 131 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 Ogata juga menembakku. 132 00:10:43,935 --> 00:10:45,771 Kau mengerti? Dor! 133 00:10:46,938 --> 00:10:48,440 Tunggu, akan kugambarkan untukmu. 134 00:10:49,608 --> 00:10:52,027 Ogata menembakku di Penjara Abashiri. 135 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Lalu dia menangkap Asirpa. 136 00:10:54,946 --> 00:10:58,450 Ogata berkonspirasi dengan Kiroranke lalu menembakku dan Nopperabo. 137 00:10:59,534 --> 00:11:02,704 Entah sudah berapa lama mereka bekerja sama. 138 00:11:05,207 --> 00:11:06,792 Tidak, bukan laba-laba! 139 00:11:07,834 --> 00:11:10,670 Panah beracun Asirpa menembus mata Ogata. 140 00:11:11,254 --> 00:11:13,465 Kurasa dia tak bermaksud mengenainya. 141 00:11:14,132 --> 00:11:18,136 Kucungkil matanya dan menyelamatkannya. Aku tak mau darahnya menodai Asirpa. 142 00:11:18,220 --> 00:11:19,221 OGATA KABUR 143 00:11:19,888 --> 00:11:22,516 Saat melihat Asirpa, aku merasa bahwa mungkin, 144 00:11:22,599 --> 00:11:27,896 keluguanku saat anak-anak masih ada dalam diriku. 145 00:11:28,563 --> 00:11:29,689 Dia memberiku harapan. 146 00:11:34,694 --> 00:11:37,656 - Apa yang kau lakukan, Sugimoto? - Apa? 147 00:11:38,782 --> 00:11:44,121 Dia pasti tentara perbatasan Rusia yang ditugaskan membunuh Tuan Kiroranke. 148 00:11:44,996 --> 00:11:46,873 {\an8}Pria ini sudah mati. 149 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 {\an8}Pria ini kabur. Kami tak tahu keberadaannya. 150 00:11:50,627 --> 00:11:52,838 {\an8}Kami kemari untuk anak itu. 151 00:11:53,422 --> 00:11:56,174 {\an8}Kami tak ada kaitannya dengan pembunuhan Kaisar. 152 00:11:57,467 --> 00:11:59,428 Hei, Tuan Tentara Rusia, 153 00:11:59,928 --> 00:12:03,640 jika nanti kau mencari seseorang, kenapa kau tak bertanya dahulu 154 00:12:03,723 --> 00:12:05,392 sebelum menembak kaki seseorang? 155 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 Apa kau tak mau berkata apa pun? 156 00:12:08,061 --> 00:12:11,231 Atau dalam bahasa Rusia tak ada kata "maaf"? 157 00:12:15,944 --> 00:12:18,113 Sepertinya dia kesulitan bicara dengan luka itu. 158 00:12:23,076 --> 00:12:25,704 Cepat kembalilah ke Rusia, dasar bodoh! 159 00:12:36,214 --> 00:12:38,800 Orang Rusia itu mengikuti kita. 160 00:12:39,551 --> 00:12:41,678 Aku yakin dia mencuri kuda itu. 161 00:12:41,761 --> 00:12:44,848 Mungkin dia masih berpikir kita terlibat dalam pembunuhan itu. 162 00:12:45,432 --> 00:12:48,852 Tidak, dia tak lagi tertarik pada Tuan Kiroranke. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,690 Dia menggambar di belakang poster buronan itu. 164 00:12:54,274 --> 00:12:57,569 Mungkin dia berpikir kita akan membawanya ke Ogata. 165 00:12:58,278 --> 00:13:00,822 Dia tak akan menyerah sampai salah satunya mati. 166 00:13:01,323 --> 00:13:03,658 Jika dia tak mati, dia belum kalah. 167 00:13:04,493 --> 00:13:06,536 Apa menurutmu Ogata akan kembali? 168 00:13:07,037 --> 00:13:11,416 Jika kau benar-benar kunci yang hilang untuk memecahkan kodenya, bisa jadi. 169 00:13:12,125 --> 00:13:15,212 Tapi, sepertinya dia mencoba membunuhku. 170 00:13:15,754 --> 00:13:17,964 Apa Ogata sungguh mengincar hartanya? 171 00:13:24,554 --> 00:13:28,391 Mungkin dia senang menyaksikan kekacauan yang dia ciptakan. 172 00:13:35,023 --> 00:13:38,026 Sofia adalah satu-satunya yang bisa memberi tahu kami kebenarannya. 173 00:13:38,693 --> 00:13:41,530 Aku ingin menemuinya di daratan besar, 174 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 tapi Sersan sama sekali tak peduli akan hal itu. 175 00:13:47,244 --> 00:13:50,372 Prioritas mereka adalah membawamu kembali, Asirpa. 176 00:13:51,164 --> 00:13:53,875 Bahkan Tanigaki datang jauh-jauh kemari 177 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 hanya untuk membawamu pada Huci agar dia bahagia. 178 00:13:57,462 --> 00:14:00,924 Tuan Kiroranke dan Sofia berencana mengumpulkan rekan-rekan di pulaunya 179 00:14:01,007 --> 00:14:02,842 dan menyeberangi laut menuju Jepang. 180 00:14:03,426 --> 00:14:06,555 Sofia bukan tipe orang yang akan tinggal di Rusia. 181 00:14:18,608 --> 00:14:19,609 DANAU AKAN - ABASHIRI 182 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Dahulu, 183 00:14:21,278 --> 00:14:25,240 area Danau Akan dihuni 184 00:14:25,323 --> 00:14:27,325 oleh penambang dan nelayan salmon merah. 185 00:14:27,409 --> 00:14:28,451 PENGINAPAN 186 00:14:28,535 --> 00:14:30,829 Ushiyama dan Hijikata. 187 00:14:30,912 --> 00:14:34,249 Kita belum dapat kabar dari mereka selama dua hari. 188 00:14:34,833 --> 00:14:36,876 Pasti ada sesuatu terjadi. 189 00:14:37,502 --> 00:14:39,713 Mungkin bersenang-senang dengan para gadis. 190 00:14:40,255 --> 00:14:43,967 Meski terlibat masalah, mereka pasti bisa mengatasinya. 191 00:14:45,927 --> 00:14:47,345 Baiklah, aku mengerti. 192 00:14:47,971 --> 00:14:50,390 Tunggu di sini, Nagakura. 193 00:14:50,890 --> 00:14:52,309 Ayo pergi, Kirawus. 194 00:14:54,436 --> 00:14:56,313 PENGINAPAN 195 00:14:56,896 --> 00:15:00,734 Mungkin saja mereka terbunuh saat mengejar buronan yang dirumorkan 196 00:15:00,817 --> 00:15:02,902 sembunyi dekat Danau Akan. 197 00:15:02,986 --> 00:15:04,654 Mereka berdua, kalah? 198 00:15:05,405 --> 00:15:09,284 Kau ada benarnya juga. Tahanan itu bukan petarung, 199 00:15:09,367 --> 00:15:10,994 tapi dia sangat licik. 200 00:15:11,661 --> 00:15:14,080 Kadokura, kau pernah bertemu tahanan itu? 201 00:15:14,664 --> 00:15:16,583 Dulu aku sipir di sana. 202 00:15:17,959 --> 00:15:22,297 Aku bahkan lebih paham kerutan di anusnya daripada kerutan di wajahnya. 203 00:15:22,881 --> 00:15:24,049 Anusnya? 204 00:15:24,633 --> 00:15:27,302 Sebagai dokter hewan ternak, 205 00:15:27,385 --> 00:15:30,305 pria mengawasi semua kuda domestik di sepanjang Hokkaido. 206 00:15:30,889 --> 00:15:34,726 Waichirou Sekiya mengaku membunuh setidaknya 30 ekor 207 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 dengan macam-macam racun seperti striknina, sianida, dan arsenik. 208 00:15:37,937 --> 00:15:42,317 Semua racun yang dipakai untuk membasmi serigala. 209 00:15:42,400 --> 00:15:43,401 SEL NOMOR EMPAT 210 00:15:43,485 --> 00:15:45,737 Miso menyembunyikan rasa pahitnya. 211 00:15:46,488 --> 00:15:50,241 Aku mengujinya dengan mencampur racun di salah satu dari tiga mangkuk sup miso. 212 00:15:50,825 --> 00:15:53,328 Wolfsbane terasa pahit. 213 00:15:53,411 --> 00:15:57,165 Walau mengeluhkan rasa yang aneh, dia menjilat habis mangkuknya. 214 00:15:59,125 --> 00:16:01,795 Bodoh! Hentikan omong kosongmu! 215 00:16:01,878 --> 00:16:06,758 Pantas saja kau bos yakuza. Tak disangka-sangka, kau beruntung. 216 00:16:07,300 --> 00:16:09,260 Aku ingin lihat keberuntunganmu habis. 217 00:16:09,844 --> 00:16:12,180 Aku sudah membunuh banyak orang yang malang. 218 00:16:14,766 --> 00:16:18,228 Sambil bekerja di kebun penjara, 219 00:16:18,311 --> 00:16:21,898 Sekiya mengambil wolfsbane tanpa sepengetahuan kami. 220 00:16:22,524 --> 00:16:23,858 Setelah insiden itu, 221 00:16:23,942 --> 00:16:26,653 aku harus memeriksanya secara rinci setiap kali dia pergi. 222 00:16:26,736 --> 00:16:29,656 Aku sampai harus memeriksa lubang anusnya. 223 00:16:29,739 --> 00:16:33,827 Dia bisa terbunuh jika memasukkan wolfsbane ke bokongnya. 224 00:16:34,327 --> 00:16:36,746 Tak mungkin dia sembunyikan di situ. 225 00:16:36,830 --> 00:16:38,164 Kau ini bodoh, ya? 226 00:16:41,626 --> 00:16:44,170 Percuma aku memeriksa anusnya. 227 00:16:49,175 --> 00:16:50,176 Ang ang. 228 00:16:50,677 --> 00:16:56,474 {\an8}Apa kau lihat pria dengan benjolan di dahi dan pria berambut abu-abu? 229 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 {\an8}Tak tahu, Nak. 230 00:16:57,892 --> 00:16:59,144 Kirawus. 231 00:16:59,811 --> 00:17:02,439 Ada pria Ainu di sana. Coba tanya dia juga. 232 00:17:04,858 --> 00:17:08,236 Jangan memerintahku, dasar tukang periksa anus. 233 00:17:08,319 --> 00:17:11,698 Aku bekerja kepada orang yang memberimu pekerjaan. 234 00:17:12,657 --> 00:17:14,826 Aku selalu terjebak di tengah hierarki. 235 00:17:22,375 --> 00:17:25,086 Hei, Anak Tembam! Berhenti! 236 00:17:25,879 --> 00:17:29,466 Apa kau melihat pria tua seperti hantu berambut abu-abu? 237 00:17:31,009 --> 00:17:32,427 Bagaimana penampilanku? 238 00:17:32,510 --> 00:17:33,553 Apa? 239 00:17:34,304 --> 00:17:37,807 Aku melihat tarian asing di Hakodate. 240 00:17:38,391 --> 00:17:41,186 Bagaimana kalau aku menari di atas seluncur? 241 00:17:41,269 --> 00:17:42,729 Penemuan yang brilian, bukan? 242 00:17:42,812 --> 00:17:46,816 Dengan demikian, peseluncur indah pertama Jepang terlahir. 243 00:17:47,317 --> 00:17:48,735 Terserahlah. 244 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Aku melihat pria yang kau bicarakan. 245 00:17:52,030 --> 00:17:54,157 Kemarin, kulihat dia berdiri di sekitar sana. 246 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Di sekitar sini? 247 00:18:00,497 --> 00:18:01,748 Apa ini? 248 00:18:03,249 --> 00:18:05,794 Ini kepompong ulat sutra. 249 00:18:06,544 --> 00:18:10,465 Di dalamnya ada pil yang dibuat entah dari arsenik, racun ikan buntal, 250 00:18:10,548 --> 00:18:13,218 striknina, atau sianida. 251 00:18:13,885 --> 00:18:16,429 Setengah kepompong tak beracun. 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Pilih dan telan satu lalu akan kubebaskan Ushiyama. 253 00:18:19,390 --> 00:18:21,601 Aku tak berniat melakukan permainanmu. 254 00:18:21,684 --> 00:18:26,231 Akan kukejar kau ke ujung dunia dan mengulitimu hidup-hidup. 255 00:18:26,815 --> 00:18:29,275 Jadi, kau adalah Toshizou Hijikata. 256 00:18:29,776 --> 00:18:33,446 Apa yang direncanakan oleh pria sepertimu dengan kekayaan seumur hidup? 257 00:18:33,530 --> 00:18:34,906 Aku penasaran. 258 00:18:36,825 --> 00:18:39,869 Dia punya kuda. Dia bisa kabur. 259 00:18:40,537 --> 00:18:43,790 Aku memakai racun ikan buntal untuk menghentikan Ushiyama. 260 00:18:44,290 --> 00:18:48,503 Kukubur dia di peti setelah dia lumpuh karena bunga morning glory Korea. 261 00:18:49,254 --> 00:18:51,840 Petinya punya celah udara, tapi tak ada akses ke air. 262 00:18:51,923 --> 00:18:54,634 Kau tak punya waktu mengejarku. 263 00:18:55,134 --> 00:18:57,887 Aku punya salinan kode Ushiyama. 264 00:18:58,471 --> 00:19:01,766 Dia tak ragu-ragu menelan pilnya saat kubilang padanya 265 00:19:01,850 --> 00:19:03,476 bahwa aku menguburmu. 266 00:19:05,728 --> 00:19:09,023 Jika kau ada di jalan yang benar, kau akan diberkati keberuntungan. 267 00:19:09,524 --> 00:19:11,693 Keberuntungan akan berada di sisimu. 268 00:19:11,776 --> 00:19:14,571 Jika menelan kepompong beracun, artinya jalanmu salah. 269 00:19:15,154 --> 00:19:17,824 Sekarang, gunakan peruntunganmu. 270 00:19:27,876 --> 00:19:30,712 Walau semua pil beracun punya dosis mematikan, 271 00:19:31,212 --> 00:19:33,298 hebatnya, dia masih hidup. 272 00:19:35,925 --> 00:19:39,470 Kelihatannya dia menelan racun ikan buntal. 273 00:19:39,971 --> 00:19:41,973 Sekutunya akan menukar kodenya 274 00:19:42,056 --> 00:19:45,268 demi nyawa Hijikata. 275 00:19:46,477 --> 00:19:48,479 Aku harus menyembunyikannya di tempat aman. 276 00:19:54,736 --> 00:19:56,237 Apa ini? 277 00:19:57,780 --> 00:20:01,492 Pernyataan anak itu dan cangkang aneh ini. 278 00:20:02,869 --> 00:20:04,203 Sekarang aku paham. 279 00:20:05,830 --> 00:20:08,625 Cangkang ini adalah jalan buntu! 280 00:20:09,959 --> 00:20:11,210 Hei, Kau. 281 00:20:13,171 --> 00:20:17,008 Aku berharap ada salmon merah, tapi hanya ada ikan kepala batu hari ini. 282 00:20:17,508 --> 00:20:20,178 Aku tak butuh sebanyak ini. Kau mau? 283 00:20:20,261 --> 00:20:21,596 Dengan senang hati kuterima. 284 00:20:22,472 --> 00:20:24,682 Goreng dan nikmatilah dengan yang lain. 285 00:20:25,266 --> 00:20:28,519 Salmon merah aktif waktu fajar saat di luar masih gelap. 286 00:20:29,020 --> 00:20:30,897 Akan sulit ditangkap di saat seperti ini. 287 00:20:31,481 --> 00:20:33,441 Kau bukan dari sini, 'kan? 288 00:20:33,524 --> 00:20:34,525 Benar. 289 00:20:37,320 --> 00:20:40,114 Kadokura, lihat ikan-ikan ini. 290 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Ikan kepala batu. 291 00:20:42,659 --> 00:20:45,870 Mari kita mengudapnya dan menunggu mereka di penginapan. 292 00:20:45,954 --> 00:20:47,038 Pulang sekarang? 293 00:20:48,748 --> 00:20:51,292 Satu ikan kepala batu dari semuanya. 294 00:20:51,876 --> 00:20:54,837 Kumasukkan tetrodotoksin ke dalamnya. 295 00:20:55,338 --> 00:20:57,966 Racunnya tak akan larut, bahkan jika dimasak atau digoreng. 296 00:20:58,549 --> 00:21:01,552 Akankah kau teberkati atau terkutuk? 297 00:21:02,553 --> 00:21:05,723 Aku memberimu pilihan yang menentukan takdirmu. 298 00:21:20,488 --> 00:21:21,489 Mustahil. 299 00:21:22,448 --> 00:21:25,743 Maaf, Kirawus. Apa lagi ikan itu pemberian orang. 300 00:21:25,827 --> 00:21:27,203 Tidak, bukan itu. 301 00:21:28,538 --> 00:21:31,416 Tak apa-apa, aku sangat sadar akan hal itu. 302 00:21:32,750 --> 00:21:35,044 Api hanya membakar rumahku, bukan rumah lain. 303 00:21:35,545 --> 00:21:38,297 Saat SMP, 40 orang murid berjalan bersama-sama. 304 00:21:38,381 --> 00:21:41,426 Hanya aku yang jatuh ke tumpukan kotoran yang tertutup salju. 305 00:21:41,509 --> 00:21:43,720 Aku selalu bernasib sial. 306 00:21:47,432 --> 00:21:50,518 Aku sudah menerima nasibku. 307 00:21:51,102 --> 00:21:54,981 Mantan sipir Kadokura, pria yang teberkati keberuntungan. 308 00:22:02,280 --> 00:22:04,198 LETNAN SATU TOKUSHIROU TSURUMI 309 00:22:04,282 --> 00:22:06,200 SERSAN HAJIME TSUKISHIMA 310 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 {\an8}LETNAN DUA OTONOSHIN KOITO 311 00:22:10,621 --> 00:22:12,915 {\an8}PRAJURIT SATU KOUHEI AND YOUHEI NIKAIDOU 312 00:22:12,999 --> 00:22:15,043 PRAJURIT SUPERIOR TOKISHIGE USAMI 313 00:22:15,126 --> 00:22:17,170 LETNAN DUA YUUSAKU HANAZAWA 314 00:22:18,004 --> 00:22:20,757 TENTARA JEPANG IMPERIAL KELAS SATU RIKIMATSU ARIKO - IPOPTE 315 00:22:20,840 --> 00:22:22,842 {\an8}BINTARA TINGGI MOKUTAROU KIKUTA 316 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 TOSHIZOU HIJIKATA WAKIL KOMANDAN TAK KENAL AMPUN 317 00:22:25,762 --> 00:22:28,181 TATSUUMA USHIYAMA USHIYAMA SI TAK TERKALAHKAN 318 00:22:30,808 --> 00:22:32,435 SHINPACHI NAGAKURA 319 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 DR. KANO IENAGA 320 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 TOSHIYUKI KADOKURA 321 00:22:36,856 --> 00:22:38,107 KIRAWUS 322 00:22:38,191 --> 00:22:39,275 TAKUBOKU ISHIKAWA 323 00:22:39,358 --> 00:22:40,401 KANTAROU OKUYAMA 324 00:22:40,485 --> 00:22:42,153 {\an8}ANJI TONI - PENEMBAK BUTA 325 00:22:43,362 --> 00:22:44,655 TOSHIZOU HIJIKATA 326 00:22:45,364 --> 00:22:47,366 PRAJURIT SUPERIOR HYAKUNOSUKE OGATA 327 00:22:48,367 --> 00:22:49,994 {\an8}SOFIA SI TANGAN EMAS 328 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 {\an8}HEITA MATSUDA 329 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 {\an8}JACK SI PENCABIK KEIJI UEJI 330 00:22:53,706 --> 00:22:55,124 {\an8}WAICHIROU SEKIYA 331 00:22:55,208 --> 00:22:57,418 BOUTAROU SI BAJAK LAUT 332 00:22:59,253 --> 00:23:00,880 WILK 333 00:23:03,841 --> 00:23:05,843 VASILY PAVLICHENKO 334 00:23:06,427 --> 00:23:08,012 CIKAPASI - ENONOKA - RYU 335 00:23:08,096 --> 00:23:09,764 YOSHITAKE SHIRAISHI 336 00:23:09,847 --> 00:23:11,474 INKARMAT 337 00:23:13,768 --> 00:23:15,520 GENJIROU TANIGAKI 338 00:23:17,814 --> 00:23:18,856 ASIRPA 339 00:23:18,940 --> 00:23:20,024 SAICHI SUGIMOTO 340 00:23:20,108 --> 00:23:21,400 PENCARI DEWA EMAS HOKKAIDO 341 00:23:35,998 --> 00:23:38,668 Episode selanjutnya: Cocoon.