1 00:00:18,978 --> 00:00:20,855 อูดะ 2 00:00:22,815 --> 00:00:25,067 เดี๋ยวฉันป้อนเอง อ้าปากกว้างๆ หน่อย 3 00:00:25,651 --> 00:00:28,279 อ้าเร็ว กินสาหร่ายมาริโมะสิ 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,949 พ่อแม่ของเขารวยจากธุรกิจทำเหมือง 5 00:00:32,450 --> 00:00:35,286 สาหร่ายมาริโมะไม่ถูกปากนายล่ะสิ ไอ้เด็กบ้านรวย 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,622 อะไร พวกนายกินสาหร่ายมาริโมะเหรอ 7 00:00:38,706 --> 00:00:41,375 โอ้โฮ คนจนเขากินสาหร่ายมาริโมะ เพื่อมีชีวิตรอดไปวันๆ 8 00:00:43,461 --> 00:00:47,590 ใครก็ได้ ใครก็ได้ช่วยด้วย 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,636 พอพระอาทิตย์ตกดิน ฉันคงแข็งตายแน่ 10 00:00:56,557 --> 00:00:57,933 โอเบ 11 00:00:58,017 --> 00:01:01,395 คือว่า ช่วยฉันหน่อยได้มั้ย 12 00:01:02,521 --> 00:01:03,898 เบ็นโจ 13 00:01:05,483 --> 00:01:08,360 เดี๋ยวก่อน นายคงหิวแน่เลย 14 00:01:08,944 --> 00:01:12,406 ฉันมีอาหาร ลูกท้ออบแห้ง 15 00:01:12,490 --> 00:01:14,366 นายเอาไปกินสิ แล้วก็ช่วยแก้มัดฉันด้วย 16 00:01:14,909 --> 00:01:16,410 ลูกท้อ 17 00:01:16,494 --> 00:01:19,455 ลุงของฉันที่อยู่ยามานาชิ ชอบส่งมาให้กล่องนึงตลอด 18 00:01:22,249 --> 00:01:23,584 ง่ำๆ 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,253 เป็นไง อร่อยใช่มั้ย 20 00:01:26,337 --> 00:01:28,172 ทีนี้ก็มาแก้มัดฉันได้แล้ว 21 00:01:28,756 --> 00:01:29,965 โอเบ 22 00:01:30,466 --> 00:01:31,592 ดีมาก 23 00:01:31,675 --> 00:01:34,303 เดี๋ยว ไม่ใช่อย่างนั้นสิ ไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,394 ถึงจะไม่ใช่แต่ก็สุดยอดเลย 25 00:01:43,771 --> 00:01:45,314 ขอบคุณที่ช่วยฉันไว้นะ 26 00:01:45,397 --> 00:01:46,398 อูดะ 27 00:01:46,482 --> 00:01:50,611 ฉันชื่อชิโยตาโร่ นายชื่ออะไร 28 00:01:51,195 --> 00:01:52,530 โอเบ็นโจ 29 00:01:53,113 --> 00:01:54,114 โอเบ็นโจเหรอ 30 00:01:54,615 --> 00:01:56,575 ตกลง งั้นเรียกโอเบ็นโจก็แล้วกัน 31 00:01:56,659 --> 00:02:01,163 นายจะได้กินลูกท้ออบแห้งอีก จากนี้ไปนายคือลูกสมุนของฉัน 32 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 โอเบ็นโจ 33 00:02:03,499 --> 00:02:05,000 สุดยอด 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,045 ลูกสมุนของฉัน โอเบ็นโจจอมโหด 35 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 {\an8}(ตอนที่ 38 - ดักแด้) 36 00:03:42,806 --> 00:03:46,977 {\an8}ตอนเป็นหัวหน้ากลุ่มชินเซ็นกุมิ คุณชนะศึกโหดๆ ในเกียวโตมาตั้งเยอะ 37 00:03:47,061 --> 00:03:49,063 แถมยังรอดชีวิตจากสงครามฮาโกดาเตะ 38 00:03:49,146 --> 00:03:53,734 หรือแม้แต่หนีออกมาจากเรือนจำอาบาชิริ ที่อยู่ไกลสุดขอบโลกได้ 39 00:03:54,318 --> 00:03:57,321 นี่คือชะตากรรมของชายผู้ทรงเกียรติ 40 00:04:08,082 --> 00:04:09,249 อุชิยามะหายไปแล้ว 41 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 เหลือเชื่อเลย… เขาพังโลงศพและคลานออกไปได้ 42 00:04:13,587 --> 00:04:16,507 เวรเอ๊ย ฉันประเมินความเก่งกาจ ของอุชิยามะต่ำไป 43 00:04:17,132 --> 00:04:20,427 แต่ถึงอย่างนั้น พิษดอกผักบุ้งเกาหลียังคงออกฤทธิ์ 44 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 ไปอีก 12 ชั่วโมง 45 00:04:23,889 --> 00:04:25,641 เขาจะจำที่นี่ไม่ได้ 46 00:04:26,976 --> 00:04:29,603 โอเบ็นโจ อยู่หรือเปล่า 47 00:04:29,687 --> 00:04:31,188 ฉันเอาอาหารมาให้ 48 00:04:31,689 --> 00:04:32,856 มี่ 49 00:04:33,440 --> 00:04:35,025 นายหนาวมั้ย 50 00:04:35,109 --> 00:04:38,445 ขอโทษที่พานายไปที่บ้านไม่ได้ 51 00:04:39,905 --> 00:04:42,157 วันนี้เราจะไปเล่นสเกตกัน 52 00:04:42,741 --> 00:04:45,577 ไม่ต้องกลัวนะ ฉันจะสอนนายเอง 53 00:04:45,661 --> 00:04:46,662 (โรงแรม) 54 00:04:46,745 --> 00:04:48,455 ตื่นได้แล้วค่ะ คุณคะ 55 00:04:50,124 --> 00:04:51,125 อรุณสวัสดิ์ 56 00:04:51,208 --> 00:04:52,918 มีผู้ชายคนนึงแวะมาหา 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,462 เขาบอกว่าให้เอาของชิ้นนี้ ให้คุณคาโดกุระ หัวหน้าผู้คุม 58 00:04:56,046 --> 00:04:59,216 แล้วไอ้หมอนั่นรู้ชื่อผมได้ยังไง 59 00:04:59,299 --> 00:05:02,428 จะไปรู้ได้ยังไงคะ ฉันวางไว้ตรงนี้นะ 60 00:05:12,604 --> 00:05:14,023 นี่มัน… 61 00:05:14,606 --> 00:05:17,317 - คุณนากากุระ - นากากุระไม่อยู่ 62 00:05:17,401 --> 00:05:18,694 เขาไปไหน 63 00:05:18,777 --> 00:05:22,948 เขาบอกว่าคุณไร้ประโยชน์ และออกไปตามหาพวกเขาตามลำพัง 64 00:05:23,532 --> 00:05:27,578 เจ้าเซกิยะนี่นา หมอนั่นจับตัวฮิจิกาตะไว้ 65 00:05:28,203 --> 00:05:30,456 เขาเอาจดหมายเรียกค่าไถ่ฉบับนี้มาให้ 66 00:05:33,417 --> 00:05:36,712 โทชิโซ ฮิจิกาตะนอนเป็นผักอยู่ เพราะพิษปลาปักเป้า 67 00:05:37,296 --> 00:05:41,091 ด้วยลมหายใจที่แผ่วเบา เขาจะมีชีวิตอยู่ในโลงได้อีกไม่กี่ชั่วโมงเท่านั้น 68 00:05:41,967 --> 00:05:45,971 ผมจะยอมบอกคุณว่าเขาอยู่ที่ไหน แลกกับหนังที่มีรอยสัก 69 00:05:46,555 --> 00:05:49,975 เราไม่มีหลักฐานว่าคุณฮิจิกาตะยังมีชีวิตอยู่ 70 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 เซกิยะมักใช้มุกเดิมๆ เสมอ 71 00:05:54,480 --> 00:05:57,566 เขาเป็นพวกชอบฉายเดี่ยว ก็เลยอยู่เฝ้าตัวประกันไม่ได้ 72 00:05:57,649 --> 00:06:01,111 เขาจะฝังเหยื่อทั้งเป็นตอนที่ไปเรียกค่าไถ่ 73 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 เขาทำงานอย่างแม่นยำ ปล่อยให้เหยื่ออยู่ในสภาพร่อแร่ 74 00:06:05,741 --> 00:06:09,119 ให้โชคชะตาเป็นตัวตัดสิน ว่าตัวประกันของเขาจะอยู่หรือตาย 75 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 (โรงแรม) 76 00:06:10,287 --> 00:06:12,915 คุณนากากุระมีแผ่นหนังที่มีรอยสัก 77 00:06:12,998 --> 00:06:14,124 เราต้องไปตามหาเขา 78 00:06:14,708 --> 00:06:16,585 บ้าเอ๊ย น่ารำคาญชะมัด 79 00:06:16,668 --> 00:06:18,754 เราไม่มีเวลาแล้วจนกว่าจะทำข้อตกลงเสร็จ 80 00:06:18,837 --> 00:06:21,757 ถ้าเราทำพลาด คุณฮิจิกาตะไม่รอดแน่ 81 00:06:26,261 --> 00:06:27,596 ม่า 82 00:06:28,555 --> 00:06:31,683 ดูนายสิ เล่นเก่งมากเลย 83 00:06:32,309 --> 00:06:34,686 อุชิยามะใส่รองเท้าแตะสเกตน้ำแข็งของญี่ปุ่น 84 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 หรือที่เรียกว่าเกโรริ 85 00:06:36,939 --> 00:06:41,193 รองเท้านี้เป็นที่นิยมในฮอกไกโด ในช่วงกลางศตวรรษที่ 19 86 00:06:41,276 --> 00:06:42,986 ม่า 87 00:06:43,570 --> 00:06:45,197 เฮ้ย ไอ้เงินถุงเงินถัง 88 00:06:46,782 --> 00:06:49,827 เราเคยเตือนแล้วไงว่าอย่าเสนอหน้ามาแถวนี้ 89 00:06:49,910 --> 00:06:52,496 หรือนายอยากกินสาหร่ายมาริโมะอีก 90 00:06:54,915 --> 00:06:56,333 อูดะ 91 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 นายเป็นใคร 92 00:06:59,753 --> 00:07:01,088 นี่คือโอเบ็นโจ 93 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 ง่ำๆ 94 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 ย่อลงมารับฉันหน่อย 95 00:07:07,261 --> 00:07:09,012 เขาเป็นลูกสมุนของฉันเอง 96 00:07:11,890 --> 00:07:15,602 จะบังคับให้ฉันกินสาหร่ายมาริโมะอีกมั้ยล่ะ 97 00:07:15,686 --> 00:07:17,062 ไอ้เวรนี่ 98 00:07:18,105 --> 00:07:20,065 พวกนายมันก็แค่คนชั้นต่ำ 99 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 ไปกันเถอะ โอเบ็นโจ 100 00:07:22,109 --> 00:07:23,360 เดี๋ยวติดเสนียดความจนจากมัน 101 00:07:29,408 --> 00:07:30,576 ขอโทษครับ 102 00:07:30,659 --> 00:07:32,536 โอเบ็นโจ อย่านะ 103 00:07:35,914 --> 00:07:38,125 หยุดนะ พอได้แล้ว 104 00:07:38,208 --> 00:07:39,626 ดูนี่สิ ลูกท้อ 105 00:07:39,710 --> 00:07:42,337 โอเบ็นโจ นี่ของโปรดนาย ลูกท้อไง 106 00:07:43,172 --> 00:07:44,464 ลูกท้อ… 107 00:07:46,633 --> 00:07:48,260 น่ากลัวเป็นบ้า 108 00:07:48,886 --> 00:07:52,014 ไม่เคยรู้เลยว่า โอเบ็นโจจอมโหดจะอันตรายขนาดนี้ 109 00:07:52,890 --> 00:07:56,018 นี่มันอาวุธเดินได้ชัดๆ 110 00:07:56,852 --> 00:07:58,395 ฉันต้องฆ่าเขาทิ้ง 111 00:07:59,730 --> 00:08:01,607 รอด้วย คิระอุชิ 112 00:08:02,232 --> 00:08:04,526 พักสักหน่อยเถอะ 113 00:08:04,610 --> 00:08:06,069 ผมวิ่งไม่ไหวแล้วละ 114 00:08:06,570 --> 00:08:07,821 เหนื่อยจะแย่แล้ว 115 00:08:07,905 --> 00:08:09,907 คงได้ตายก่อนคุณฮิจิกาตะแน่ 116 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 ตาแก่เอ๊ย 117 00:08:12,826 --> 00:08:14,828 เราต้องหาคุณนากากุระให้เจอโดยเร็วที่สุด 118 00:08:14,912 --> 00:08:17,080 ไม่มีเวลาพักหรอก 119 00:08:17,164 --> 00:08:22,586 เซกิยะไม่มีทางรู้ว่าเรามีหนังที่มีรอยสักกี่ชิ้น 120 00:08:23,420 --> 00:08:28,342 เราต้องหลอกเขาให้สำเร็จ และให้เขาบอกที่ซ่อนของคุณฮิจิกาตะ 121 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 จะหลอกเขายังไง 122 00:08:30,802 --> 00:08:33,680 แผนง่อยๆ อย่างนั้น หลอกเขาไม่ได้หรอก คาโดกุระ 123 00:08:33,764 --> 00:08:37,601 แล้วคุณมีแผนที่ดีกว่านั้นมั้ยล่ะ ว่าไง 124 00:08:37,684 --> 00:08:40,812 เห็นมั้ย คุณก็คิดไม่ออกเพราะคุณจน 125 00:08:40,896 --> 00:08:43,690 คุณเองก็ตกงานแถมจนอีก 126 00:08:43,774 --> 00:08:45,442 ตาแก่ส่องรูก้นเอ๊ย 127 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 ฉันต้องปกป้องเมืองของฉัน 128 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 โบอิตาโร่ ม่า 129 00:08:52,866 --> 00:08:54,243 ฉันจำเป็นต้องทำ 130 00:08:54,826 --> 00:08:58,163 มีกระแสน้ำอุ่นไหลออกมาจากก้นทะเลสาบอะกัง 131 00:08:58,247 --> 00:08:59,998 ในฤดูหนาวด้านบนทะเลสาบจะกลายเป็นน้ำแข็ง 132 00:09:00,082 --> 00:09:02,960 จะมีตาน้ำที่เรียกว่า "ยุตสึโบะ" โผล่ขึ้นมา 133 00:09:04,086 --> 00:09:05,879 มานี่สิ โอเบ็นโจ 134 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 คุณคาโดกุระ หัวหน้าผู้คุม 135 00:09:17,099 --> 00:09:19,518 หยุดอยู่ตรงนั้น ถอดเสื้อผ้าออกแล้วโยนไว้ด้านข้าง 136 00:09:19,601 --> 00:09:21,561 ผมต้องแน่ใจก่อนว่าคุณไม่มีอาวุธ 137 00:09:21,645 --> 00:09:25,065 ผมมีปืนยาวล่าสัตว์ยัดอยู่ในรูก้นน่ะ 138 00:09:25,148 --> 00:09:27,067 อยากดูมั้ยล่ะ เซกิยะ 139 00:09:27,651 --> 00:09:31,154 ไอ้บ้านี่ เจ้าเล่ห์และรอบคอบเหมือนเดิม 140 00:09:32,155 --> 00:09:37,077 เซกิยะเลือกสถานที่แลกเปลี่ยนของ ตรงใจกลางทะเลสาบ 141 00:09:37,160 --> 00:09:41,915 ก็อย่างน้อยหนึ่งกิโลเมตรจากฝั่งที่ใกล้ที่สุด 142 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 แม้แต่พลซุ่มยิงมืออาชีพก็ยิงระยะไกลขนาดนี้ไม่ได้ 143 00:09:49,506 --> 00:09:51,883 แล้วหนังที่มีรอยสักอยู่ไหน 144 00:09:51,967 --> 00:09:55,554 ผมเอามาแล้ว ดูที่เสื้อคลุมสิ 145 00:09:55,637 --> 00:09:59,683 ถ้าทำอะไรมีพิรุธจะยกเลิกข้อตกลงทันที 146 00:09:59,766 --> 00:10:03,312 อ้อ งั้นคงมีปัญหาแล้วละ 147 00:10:04,354 --> 00:10:05,689 คุณหันไปดูข้างหลัง 148 00:10:05,772 --> 00:10:08,317 หา อะไร คุณพูดอะไรไม่เห็นเข้าใจ 149 00:10:09,234 --> 00:10:13,155 ผู้ชายเผ่าไอนุรออยู่ตรงโน้นใช่มั้ย 150 00:10:14,698 --> 00:10:19,244 มีดที่คุณซ่อนไว้ที่ก้นก็เป็นของเขาสินะ 151 00:10:20,787 --> 00:10:24,750 นี่เป็นมีดเล่มพิเศษที่พ่อผมแกะสลักเอง ใช้ระวังหน่อยล่ะ 152 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 คุณจะเอาไปซ่อนตรงไหน 153 00:10:26,793 --> 00:10:28,754 เข้าใจแล้ว ผมจะระวัง 154 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 คุณจะเอาไปซ่อนตรงไหน 155 00:10:32,799 --> 00:10:37,637 คุณคิดจะบีบให้ผมบอกที่ซ่อนฮิจิกาตะ 156 00:10:38,263 --> 00:10:40,891 หละหลวมเหมือนเดิมไม่เคยเปลี่ยนเลยนะ 157 00:10:44,102 --> 00:10:46,521 คุณคาโดกุระ ผมอยากรู้ว่าคุณคิดยังไง 158 00:10:47,439 --> 00:10:49,691 คุณคิดว่าพระเจ้ามีจริงหรือไม่ 159 00:10:50,275 --> 00:10:54,029 ทางนี้ ถ้านายไม่มาเอาฉันจะโยนทิ้งนะ 160 00:10:54,112 --> 00:10:56,573 - นายจะยอมเหรอ - อูดะ 161 00:10:56,656 --> 00:10:59,117 เร็วเข้า ฉันจะโยนทิ้งแล้วนะ 162 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 {\an8}(โลกของผู้หญิง) 163 00:11:06,875 --> 00:11:08,377 มาเอาไปสิ 164 00:11:08,960 --> 00:11:10,087 ม่า 165 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 ขอโทษจริงๆ 166 00:11:17,219 --> 00:11:18,720 ฉันขอโทษจริงๆ โอเบ็นโจ 167 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 ยกโทษให้ฉันนะ 168 00:11:28,355 --> 00:11:29,523 รองเท้าเกโรริ 169 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 เวรแล้ว โดนเขาหลอกจนได้ 170 00:11:35,278 --> 00:11:36,488 หยุดเดี๋ยวนี้นะ เซกิยะ 171 00:11:37,531 --> 00:11:38,907 ซะเมื่อไหร่ล่ะ 172 00:11:39,533 --> 00:11:42,202 คุณเองก็ตกงานแถมจนอีก 173 00:11:42,285 --> 00:11:43,745 ตาแก่ส่องรูก้นเอ๊ย 174 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 เลิกพูดมากแล้วเริ่มคิดแผนซะที 175 00:11:46,998 --> 00:11:49,584 เห็นมั้ย คุณก็คิดไม่ออก 176 00:11:49,668 --> 00:11:53,422 จงใจพังข้อตกลงให้เละไม่เป็นท่า แล้วปล่อยให้เซกิยะหนีไป 177 00:11:53,505 --> 00:11:56,216 ผมจะแอบตามเขาเอง 178 00:11:56,299 --> 00:12:00,804 เขาจะกลับไปหาคุณฮิจิกาตะและคุณอุชิยามะ เพื่อเอาหนังของพวกเขา 179 00:12:00,887 --> 00:12:02,055 เอาตามนั้นแหละ 180 00:12:02,681 --> 00:12:06,560 ผมมองไปทางมั่วๆ เพื่อหลอกคุณนั่นแหละ 181 00:12:07,227 --> 00:12:10,063 เซกิยะจะรักษาระยะห่างจากชายฝั่ง 182 00:12:10,147 --> 00:12:12,899 ขณะกำลังวิ่งหนีไปให้ไกลที่สุด 183 00:12:12,983 --> 00:12:17,070 ผมจะทำทีเป็นวิ่งไล่และต้อนเขาไปหาคิระอุชิ 184 00:12:17,154 --> 00:12:19,322 เขามาโน่นแล้ว แผนกำลังไปได้สวย 185 00:12:20,740 --> 00:12:22,576 เดี๋ยวนะ 186 00:12:25,454 --> 00:12:26,538 อุชิยามะ 187 00:12:27,873 --> 00:12:32,669 ดอกผักบุ้งเกาหลีหมดฤทธิ์ตอนนี้พอดี 188 00:12:33,253 --> 00:12:35,464 เซกิยะ ไอ้เวรนี่ 189 00:12:35,547 --> 00:12:37,048 คุณอุชิยามะ 190 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 ทำอีท่าไหน คุณมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไงเนี่ย 191 00:12:41,344 --> 00:12:42,345 แบบนี้ไม่ดีแน่ 192 00:12:42,429 --> 00:12:44,723 อย่าให้เขาหนีไปได้ จับเขาไว้ คาโดกุระ 193 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 ไอ้เวร… โอ๊ยๆ 194 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 ผิวแหกหมด 195 00:12:55,609 --> 00:12:58,737 พังไม่เป็นท่า ซวยจริงๆ เลยเรา 196 00:13:06,328 --> 00:13:10,457 คุณอุชิยามะ เซกิยะขังคุณไว้ไม่ใช่เหรอ 197 00:13:10,540 --> 00:13:14,336 เขาเอาคุณไปขังไว้ที่ไหน คุณฮิจิกาตะอาจยังถูกขังไว้ที่นั่น 198 00:13:15,545 --> 00:13:19,466 ผมจำไม่ได้ จำได้แค่ผมโผล่หัวออกมาจากน้ำแข็ง 199 00:13:20,383 --> 00:13:24,012 นังโสเภณีคนนั้น เซกิยะจ้างเธอมาเหรอไง 200 00:13:24,513 --> 00:13:29,142 ผมจำได้ว่าเรากินอะไรสักอย่างด้วยกัน เธอบอกว่ามันคือยากระตุ้นกำหนัด 201 00:13:29,226 --> 00:13:31,061 คุณนี่มันทุเรศจริงๆ 202 00:13:31,144 --> 00:13:33,688 โดนโสเภณีหักหลังอีกแล้ว 203 00:13:38,443 --> 00:13:42,822 ผมเจอดักแด้สีขาวตรงจุดที่มีคนเห็นคุณฮิจิกาตะ 204 00:13:43,323 --> 00:13:48,286 เจอดักแด้อีกตัว ในเสื้อคลุมของคุณอุชิยามะ แปลว่า… 205 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 เรื่องราวซับซ้อนขึ้นอีก 206 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 นั่นรังไหมไม่ใช่เหรอ 207 00:13:53,833 --> 00:13:55,210 หนาวจะตายแล้ว 208 00:13:55,293 --> 00:13:59,756 มันอาจหล่นมาในกระเป๋าของเขา ตอนที่โดนขังอยู่ก็ได้ 209 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 ฤดูหนาวแบบนี้เขาไม่ทำผ้าไหมกันหรอก 210 00:14:02,551 --> 00:14:04,886 อาคารบางหลังก็ร้างตลอดทั้งฤดูด้วยซ้ำ 211 00:14:04,970 --> 00:14:05,971 นั่นไง 212 00:14:06,555 --> 00:14:09,307 เริ่มปะติดปะต่อเรื่องราวขึ้นมาได้แล้ว 213 00:14:09,391 --> 00:14:10,934 ตั้งแต่เราพูดเรื่องผ้าไหม 214 00:14:11,518 --> 00:14:13,770 กระท่อมผลิตผ้าไหมที่ใกล้ที่สุดอยู่ตรงโน้น 215 00:14:14,312 --> 00:14:16,815 กับฝั่งตรงข้ามเลย 216 00:14:16,898 --> 00:14:18,858 เข้าใจแล้ว เรามีเวลาไม่มาก 217 00:14:18,942 --> 00:14:21,528 เราจะแยกกันหาและต้อนไอ้เวรนั่นให้จนมุม 218 00:14:33,164 --> 00:14:34,207 เซกิยะ 219 00:14:34,791 --> 00:14:36,751 คุณฮิจิกาตะอยู่ข้างในใช่มั้ย 220 00:14:36,835 --> 00:14:38,587 พาไปหาเขาเดี๋ยวนี้ 221 00:14:38,670 --> 00:14:42,465 หัวหน้าผู้คุม ผมขอชื่นชมเลย ที่คุณหาที่ซ่อนของผมเจอ 222 00:14:42,549 --> 00:14:45,969 อย่าประมาททักษะการอนุมาน ของนักสืบคาโดกุระเชียว 223 00:14:46,970 --> 00:14:48,597 - ทางนี้ครับ - หือ 224 00:14:56,646 --> 00:14:59,482 ผมกำลังจะทดลองเดี๋ยวนี้เลย 225 00:15:00,066 --> 00:15:02,193 นี่คือเครื่องแยกรังไหม 226 00:15:02,277 --> 00:15:05,530 มันจะคัดแยกเพศของตัวไหม 227 00:15:05,614 --> 00:15:07,365 ด้วยการวัดจากน้ำหนัก 228 00:15:10,201 --> 00:15:12,996 แต่ละห้องแยกเป็นส่วนต่างๆ ของขั้นตอนการผลิตผ้าไหม 229 00:15:13,622 --> 00:15:16,875 รวมถึงอาคารที่พักอาศัย รวมกันแล้วมีมากกว่าสิบห้อง 230 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 โทชิโซ ฮิจิกาตะ ถูกฝังอยู่ที่ไหนสักแห่งในสถานที่นี้ 231 00:15:21,421 --> 00:15:25,550 หัวหน้าผู้คุม นี่คือบททดสอบของคุณ 232 00:15:26,134 --> 00:15:29,596 ข้างในรังไหมจะมีเม็ดยาพิษ จากวูฟส์เบน สตริกนิน 233 00:15:30,096 --> 00:15:32,932 และไซยาไนต์ ในปริมาณที่ทำให้ถึงตาย 234 00:15:33,683 --> 00:15:37,020 รังไหมบางอันไม่มียาพิษ 235 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 คุณคาโดกุระ เลือกรังไหมหนึ่งอันแล้วกินยาซะ 236 00:15:39,022 --> 00:15:41,816 ผมจะกินเข้าไปหนึ่งอันเหมือนกัน 237 00:15:42,400 --> 00:15:43,777 ถ้าผมโดนยาพิษ 238 00:15:43,860 --> 00:15:46,863 ก่อนตายผมจะบอกว่าฝังคุณฮิจิกาตะไว้ที่ไหน 239 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 แต่ถ้าคุณกินรังไหมที่มียาพิษ 240 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 ผมสาบานเลยว่าจะช่วยคุณฮิจิกาตะ 241 00:15:54,746 --> 00:15:57,415 เอาคุณฮิจิกาตะไปซ่อนไว้ไหนวะ 242 00:15:57,499 --> 00:16:01,419 ไม่มีใครรู้ดีไปกว่าผม ว่าในโลงนั่นออกซิเจนกำลังจะหมด 243 00:16:01,503 --> 00:16:03,171 ถ้าโชคดีเขาจะยังเหลือเวลาอีก 30 นาที 244 00:16:05,965 --> 00:16:10,303 ผมชอบคนที่มีปณิธานแน่วแน่ 245 00:16:11,012 --> 00:16:12,472 คุณคาโดกุระ 246 00:16:12,555 --> 00:16:14,974 ถ้าเส้นทางของคุณถูกต้อง 247 00:16:15,058 --> 00:16:18,061 โชคชะตาจะเลือกคุณ ไม่ใช่ผม 248 00:16:18,144 --> 00:16:21,481 ที่จริงแล้วคุณไม่สนเลยสินะ 249 00:16:21,981 --> 00:16:24,526 เรื่องหนังที่มีรอยสักหรือสมบัติที่ฝังไว้ 250 00:16:25,068 --> 00:16:28,405 คุณสนแต่เรื่องพวกที่แห่กันไปหาคนรวยเท่านั้น 251 00:16:29,072 --> 00:16:31,074 เซกิยะมุ่งมั่น 252 00:16:31,157 --> 00:16:34,536 เล่นแต่การพนันด้วยชีวิตที่เขาเรียกว่าบททดสอบ 253 00:16:35,120 --> 00:16:39,541 คนอย่างฉันจับได้แต่ยาพิษอยู่แล้ว 254 00:16:40,291 --> 00:16:43,503 แม้จะมีรังไหมเพียงอันเดียวที่มียาพิษก็ตาม 255 00:16:43,586 --> 00:16:45,797 ฉันจะจับได้อันนั้นแน่ ฉันมั่นใจมาก 256 00:16:48,174 --> 00:16:51,344 แต่ถึงอย่างนั้นก็เถอะ… 257 00:16:52,095 --> 00:16:56,349 ถ้าสละชีวิตเพื่อคุณฮิจิกาตะได้ ฉันก็ยอม 258 00:17:01,813 --> 00:17:06,025 มาฟังเรื่องของผมขณะรอผลกันมั้ย 259 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 ตอนนั้นเป็นเช้าวันอาทิตย์ 260 00:17:12,699 --> 00:17:15,702 ผมกำลังเดินกลับบ้านกับลูกสาวที่ยังเล็ก 261 00:17:16,327 --> 00:17:19,414 เธอเดินเตาะแตะอยู่หน้าผมไม่กี่ก้าว 262 00:17:22,375 --> 00:17:26,921 อยู่ดีๆ ก็โดนระเบิด ผมหมดสติไป 263 00:17:36,931 --> 00:17:39,934 หัวและขาของลูกสาวผมโดนระเบิดกระจุย 264 00:17:40,435 --> 00:17:44,272 ใช้เวลาสักพักกว่าผมจะคิดออกว่ามีฟ้าผ่าใกล้ๆ 265 00:17:48,526 --> 00:17:50,695 ทำไมต้องเป็นลูกสาวของผมด้วย 266 00:17:52,155 --> 00:17:54,157 ทำไมผมถึงไม่ตาย 267 00:17:55,909 --> 00:17:58,203 พระเจ้าเลือกโชคให้เราเหรอ 268 00:17:58,703 --> 00:18:01,664 ท่านเลือกไว้ชีวิตอาชญากรอย่างผม 269 00:18:02,165 --> 00:18:04,375 พระเจ้าอาจไม่มีอยู่จริงก็ได้ 270 00:18:05,251 --> 00:18:08,880 ออกฤทธิ์ภายในสิบนาที ได้วูฟส์เบนสินะ 271 00:18:11,090 --> 00:18:16,012 ไม่ต้อง… พูดมาก ไปช่วย… คุณฮิจิกาตะ 272 00:18:16,930 --> 00:18:18,640 ผมจะไปขุดเขาขึ้นมาเดี๋ยวนี้แหละ 273 00:18:21,851 --> 00:18:24,729 เหลืออีกกี่นาที… 274 00:18:25,522 --> 00:18:27,273 ก่อนผมจะตาย 275 00:18:27,857 --> 00:18:29,484 คุณจะทรมานไปอีกสองสามชั่วโมง 276 00:18:31,236 --> 00:18:32,987 โกหกกันชัดๆ 277 00:18:48,211 --> 00:18:50,964 ผมขอโทษจริงๆ คุณฮิจิกาตะ 278 00:18:51,047 --> 00:18:53,591 ผมมากับคุณได้เท่านี้ 279 00:18:56,511 --> 00:18:59,013 โทชิโซ ฮิจิกาตะ ยังมีประโยชน์ต่อเป้าหมายของฉันอยู่ 280 00:18:59,514 --> 00:19:02,225 เดี๋ยวค่อยย้ายที่เขา ขณะที่เขายังไม่ได้สติก็แล้วกัน 281 00:19:02,976 --> 00:19:04,727 จัดการชายชาวไอนุเป็นรายต่อไปดีมั้ยนะ 282 00:19:04,811 --> 00:19:07,647 แล้วจะได้ทดสอบความโชคดี ของอุชิยามะอีกครั้งด้วย 283 00:19:16,990 --> 00:19:21,911 ไม่เคยคิดเลยว่าประสบการณ์สมัยค้าขายยา จะมีประโยชน์แบบนี้ 284 00:19:22,495 --> 00:19:26,749 สมัยนี้แค่โชคดีคงไม่พอที่จะอยู่รอดจนแก่ 285 00:19:27,333 --> 00:19:28,334 อ้าว 286 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 หายดีแล้วนี่หว่า 287 00:19:33,631 --> 00:19:38,219 คาโดกุระพยายามจะตายไปไวๆ เลยกินยาพิษเพิ่มอีก 288 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 กลายเป็นว่ายาสองเม็ดนั้นคือพิษปลาปักเป้า 289 00:19:41,556 --> 00:19:44,767 พิษปลาปักเป้าหรือเทโทรโดท็อกซินกับวูฟส์เบน 290 00:19:44,851 --> 00:19:46,853 มีฤทธิ์ต้านกันและกัน 291 00:19:46,936 --> 00:19:49,814 ฤทธิ์ของเทโทรโดท็อกซินต้านกับฤทธิ์ของวูฟส์เบน 292 00:19:50,398 --> 00:19:54,569 น่าเหลือเชื่อที่คาโดกุระ กินพิษปลาปักเป้าเข้าไปในปริมาณที่พอดี 293 00:19:54,652 --> 00:19:58,823 เพื่อต้านกับพิษของวูฟส์เบน โดยไม่ได้รับพิษจากสารเทโทรโดท็อกซิน 294 00:19:59,407 --> 00:20:03,453 ในขณะเดียวกัน โทชิโซ ฮิจิกาตะผู้ที่ตระหนักรู้ในเรื่องนี้ดี 295 00:20:03,536 --> 00:20:07,290 ได้กินพิษวูฟส์เบนเข้าไปในปริมาณที่พอเหมาะ 296 00:20:07,373 --> 00:20:09,959 เพื่อยับยั้งฤทธิ์ร้ายแรง ของเทโทรโดท็อกซินโดยที่เซกิยะไม่รู้ 297 00:20:11,836 --> 00:20:15,924 เขากินวูฟส์เบนทันทีที่รู้ตัว ว่ากินเทโทรโดท็อกซินเข้าไปงั้นเหรอ 298 00:20:16,591 --> 00:20:19,844 เขารู้ได้ยังไงว่าพิษนั่นคือวูฟส์เบน 299 00:20:20,678 --> 00:20:23,097 ในนั้นมีทั้งสารหนูและสตริกนิน 300 00:20:26,476 --> 00:20:29,646 ถ้าความตายนั้นใกล้เข้ามาทุกที 301 00:20:29,729 --> 00:20:32,231 และผมถูกบังคับให้ลองเสี่ยง 302 00:20:32,815 --> 00:20:37,445 โชคชะตาคงเข้าข้างผม เพราะความแกร่งและประสบการณ์ละมั้ง 303 00:20:38,196 --> 00:20:39,489 เป็นไปไม่ได้ 304 00:20:40,198 --> 00:20:42,283 ต้องมีปาฏิหาริย์แน่ๆ 305 00:20:42,909 --> 00:20:45,662 ปาฏิหาริย์เท่านั้นที่ทำให้เป็นแบบนี้ได้ 306 00:20:45,745 --> 00:20:47,997 พระเจ้ามีอยู่จริงสินะ 307 00:20:48,748 --> 00:20:51,542 ว่าอย่างนั้นมั้ยล่ะ คุณฮิจิกาตะ 308 00:20:53,419 --> 00:20:58,091 ในที่สุดพระเจ้าก็ประณามผม 309 00:21:02,095 --> 00:21:05,723 เขากลายเป็นฆาตกรเลือดเย็นเพื่อทำใจยอมรับ 310 00:21:05,807 --> 00:21:08,810 ชะตากรรมของเขาและโศกนาฏกรรมของลูกสาว 311 00:21:08,893 --> 00:21:11,938 เขาจึงกลายเป็นปีศาจไป 312 00:21:13,064 --> 00:21:18,194 เขาเชื่อว่าการตายของลูกสาว เป็นวิธีที่พระเจ้าลงโทษเขา 313 00:21:18,277 --> 00:21:20,613 ผมไม่สนใจเรื่องศาสนา 314 00:21:21,114 --> 00:21:23,825 ผมสนใจแต่ชีวิตชาตินี้เท่านั้น 315 00:21:25,159 --> 00:21:29,414 เราจะใช้ชีวิตที่ได้มานี้ยังไง 316 00:21:29,497 --> 00:21:30,957 ผมอยากรู้แค่นี้แหละ 317 00:21:31,541 --> 00:21:36,546 อย่างน้อยก็เอารอยสักของเขา ไปใช้ให้เกิดประโยชน์เถอะ 318 00:21:37,588 --> 00:21:40,216 คาโดกุระ คุณคงไม่เป็นไรใช่มั้ย 319 00:21:59,235 --> 00:22:01,070 ขอบคุณนะ โอเบ็นโจ 320 00:22:03,406 --> 00:22:05,074 ฉันจะไม่ลืมนายเลย 321 00:22:12,373 --> 00:22:14,292 (ร้อยโทโทกุชิโร่ สึรุมิ) 322 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 (จ่าฮาจิเมะ สึกิชิมะ) 323 00:22:17,754 --> 00:22:20,048 {\an8}(ร้อยตรีโอโตโนชิน โคอิโตะ) 324 00:22:20,715 --> 00:22:23,009 {\an8}(สิบตรีโคเฮและยูเฮ นิไกโด) 325 00:22:23,092 --> 00:22:25,136 (พลทหารชั้นพิเศษโทกิชิเกะ อุซามิ) 326 00:22:25,219 --> 00:22:27,263 (ร้อยตรียูซากุ ฮานาซาวะ) 327 00:22:28,097 --> 00:22:30,850 (ทหารจักรวรรดิญี่ปุ่น จ่าสิบเอกริกิมัตสึ อาริโกะ - อิโปปเต) 328 00:22:30,933 --> 00:22:32,935 {\an8}(พันจ่าโมกุตาโร่ คิกุตะ) 329 00:22:33,770 --> 00:22:35,772 (โทชิโซ ฮิจิกาตะ รองผู้บัญชาการผู้เหี้ยมโหด) 330 00:22:35,855 --> 00:22:38,274 (ทัตสึอุมะ อุชิยามะ อุชิยามะผู้ไร้พ่าย) 331 00:22:40,902 --> 00:22:42,528 (ชินปาจิ นากากุระ) 332 00:22:43,654 --> 00:22:45,156 (ดร.คาโนะ อิเอะนากะ) 333 00:22:45,239 --> 00:22:46,866 (โทชิยูกิ คาโดกุระ) 334 00:22:46,949 --> 00:22:48,201 (คิระอุชิ) 335 00:22:48,284 --> 00:22:49,368 (ทากุโบกุ อิชิกาวะ) 336 00:22:49,452 --> 00:22:50,495 (คันทาโร่ โอกุยามะ) 337 00:22:50,578 --> 00:22:52,246 {\an8}(อันจิ โทนิ - มือปืนตาบอด) 338 00:22:53,456 --> 00:22:54,749 (โทชิโซ ฮิจิกาตะ) 339 00:22:55,458 --> 00:22:57,460 (พลทหารชั้นพิเศษ เฮียกุโนซุเกะ โอกาตะ) 340 00:22:58,461 --> 00:23:00,088 {\an8}(โซเฟีย โกลเดนแฮนด์) 341 00:23:00,171 --> 00:23:01,798 {\an8}(เฮตะ มัตสึดะ) 342 00:23:01,881 --> 00:23:03,716 {\an8}(แจ็กเดอะริปเปอร์ - เคจิ อูเอจิ) 343 00:23:03,800 --> 00:23:05,218 {\an8}(วาอิจิโร่ เซกิยะ) 344 00:23:05,301 --> 00:23:07,512 (โจรสลัดโบตาโร่) 345 00:23:09,347 --> 00:23:10,973 (วิลก์) 346 00:23:13,935 --> 00:23:15,937 (วาซิลี ปาฟลิเชนโค) 347 00:23:16,521 --> 00:23:18,106 (ชิคาปาชี - เอโนโนกา - ริว) 348 00:23:18,189 --> 00:23:19,857 (โยชิตาเกะ ชิราอิชิ) 349 00:23:19,941 --> 00:23:21,567 (อินคาร์มัต) 350 00:23:23,861 --> 00:23:25,613 (เก็นจิโร่ ทานิกากิ) 351 00:23:27,907 --> 00:23:28,950 (อาชิร์ปา) 352 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 (ไซจิ สุกิโมโตะ) 353 00:23:30,201 --> 00:23:31,494 (หนังสือพิมพ์ฮอกไกโดคนจิน) 354 00:23:35,706 --> 00:23:38,960 ตอนต่อไป: กลิ่นกำมะถัน