1 00:00:02,253 --> 00:00:05,798 {\an8}JIGOKUDANI ("HELL VALLEY") NOBORIBETSU CITY 2 00:00:05,881 --> 00:00:07,299 OTARU - NOBORIBETSU ASAHIKAWA - ABASHIRI 3 00:00:07,383 --> 00:00:11,303 Noboribetsu was known as the largest hot spring region at the time. 4 00:00:11,929 --> 00:00:15,099 The springs of this region were known for their healing properties. 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,184 After the First Sino-Japanese War and Russo-Japanese War, 6 00:00:17,268 --> 00:00:21,313 this region was designated a recuperative facility for 7th division. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,819 FAMOUS NOBORIBETSU HOT SPRING "THE WATERFALL BATH" 8 00:00:26,902 --> 00:00:29,989 -This hits the spot. -They're switching! 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,495 Private First Class Nikaidou and Superior Private Usami. 10 00:00:39,540 --> 00:00:40,666 Did you arrive today? 11 00:00:42,001 --> 00:00:43,794 Sergeant Major Kikuta, sir. 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,841 How is your injury? 13 00:00:48,924 --> 00:00:54,680 I see, Lieutenant Tsurumi sent you here to check my condition. 14 00:00:56,807 --> 00:01:01,437 He must really be hoping to rely on me when I can rejoin the fray. 15 00:01:04,523 --> 00:01:08,319 By the way, have you heard Private Ariko's peculiar story? 16 00:01:09,695 --> 00:01:10,696 What's that? 17 00:01:11,447 --> 00:01:16,827 Last night, while hiking up to a spring in the mountains, he saw a strange man. 18 00:01:17,661 --> 00:01:22,124 He ran off into the snowy darkness, with no lantern, wearing wooden sandals. 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,001 Isn't that bizarre? 20 00:01:24,794 --> 00:01:27,463 My balls are gonna switch places! 21 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 {\an8}EPISODE 39 - THE SMELL OF SULFUR 22 00:03:01,932 --> 00:03:04,977 {\an8}A man who wears wooden sandals in the snow-covered mountains at night? 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,772 There are such things as snow sandals, though. 24 00:03:08,856 --> 00:03:13,360 Perhaps his eyes had adjusted to the dark by the time he ran off. 25 00:03:13,986 --> 00:03:18,365 Nothing about it sounds that peculiar. 26 00:03:18,449 --> 00:03:20,200 Can't you see that I'm busy? 27 00:03:21,285 --> 00:03:22,995 You can ask Ariko yourself. 28 00:03:23,537 --> 00:03:25,497 Right, Private Ariko? 29 00:03:26,206 --> 00:03:28,292 I'm certain I heard sandals clanking, 30 00:03:28,792 --> 00:03:31,629 but the tracks in the snow weren't sandal tracks. 31 00:03:32,129 --> 00:03:33,881 The tracks were from straw-woven boots. 32 00:03:33,964 --> 00:03:37,509 What do you find so suspicious? 33 00:03:37,593 --> 00:03:40,012 There were other details, Ariko. 34 00:03:40,930 --> 00:03:44,266 I also couldn't help but notice his clothes. 35 00:03:45,017 --> 00:03:46,685 His garment had the strangest pattern. 36 00:03:46,769 --> 00:03:47,770 Like what? 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,564 I couldn't see it that well. 38 00:03:51,190 --> 00:03:52,816 I don't know how to describe it. 39 00:03:53,859 --> 00:03:58,447 You all have been here goofing off ever since the war ended. 40 00:03:58,530 --> 00:03:59,531 It's made you stupid. 41 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Don't be so rude, Nikaidou. 42 00:04:05,537 --> 00:04:10,042 Anyhow, Private Ariko, why did you go so deep in the mountains? 43 00:04:10,125 --> 00:04:13,504 There's a secret spring only the Ainu know about. 44 00:04:14,088 --> 00:04:16,882 -Are you Ainu? -I am. 45 00:04:16,966 --> 00:04:19,510 Perhaps this man you saw is also Ainu. 46 00:04:20,010 --> 00:04:23,180 The strange garment you speak of sounds like an Ainu pattern. 47 00:04:23,263 --> 00:04:25,015 I'd recognize an Ainu garment. 48 00:04:25,683 --> 00:04:29,269 For some reason, I can't stop thinking about his story. 49 00:04:29,812 --> 00:04:31,230 Am I being paranoid? 50 00:04:31,730 --> 00:04:33,190 Any thoughts, Anma? 51 00:04:33,899 --> 00:04:36,735 An unusual Ainu-patterned garment? 52 00:04:37,361 --> 00:04:40,489 Sorry, but no. If I see anything like it, I'll let you know. 53 00:04:40,572 --> 00:04:42,741 If you could! 54 00:04:53,377 --> 00:04:55,963 What? Unbelievable! How? 55 00:04:58,716 --> 00:05:01,468 I'm begging you, Nikaidou. 56 00:05:03,554 --> 00:05:05,305 Just tell me. 57 00:05:05,389 --> 00:05:10,602 What do the Abashiri convicts' tattoos look like? 58 00:05:12,271 --> 00:05:13,355 I've never seen one. 59 00:05:18,944 --> 00:05:20,571 Let's go grab a bite to eat. 60 00:05:22,614 --> 00:05:26,994 Ariko, did anyone else see this suspicious man? 61 00:05:27,077 --> 00:05:28,662 Go ask the the people in your village. 62 00:05:28,746 --> 00:05:29,747 Roger. 63 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 We're lagging behind Usami and his men. 64 00:05:32,833 --> 00:05:34,501 They think they're better than us. 65 00:05:35,085 --> 00:05:37,463 It'd be nice to have something of value to offer 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,965 when we rejoin Lieutenant Tsurumi. 67 00:05:41,884 --> 00:05:47,014 Are you going back to Abashiri with Private Ariko? 68 00:05:47,097 --> 00:05:50,934 No, Lieutenant Tsurumi will be leaving Abashiri soon. 69 00:05:51,018 --> 00:05:52,394 We'll rendezvous along the way. 70 00:05:52,478 --> 00:05:56,815 Wonder what he plans on doing with the fortune-teller and cannibal geezer. 71 00:05:56,899 --> 00:05:58,108 Do you think he'll bring them along? 72 00:05:58,692 --> 00:06:01,361 That's none of our concern. 73 00:06:01,945 --> 00:06:05,908 Hey, can you stop being so rough? 74 00:06:06,408 --> 00:06:08,160 Massage me gently. 75 00:06:08,243 --> 00:06:10,120 You've been hurting me this whole time. 76 00:06:10,204 --> 00:06:12,372 You're the worst masseur. 77 00:06:12,456 --> 00:06:14,833 Oh, I'm terribly sorry. 78 00:06:17,836 --> 00:06:22,174 The two that came here recently, they're from Lieutenant Tsurumi's corps. 79 00:06:22,257 --> 00:06:23,717 They're an invaluable source of information. 80 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 We must eliminate Ariko and Kikuta 81 00:06:25,969 --> 00:06:29,348 before they catch on to our true purpose here. 82 00:06:29,431 --> 00:06:32,601 We should lie in wait until the next new moon. 83 00:06:32,684 --> 00:06:35,229 The moon lights up the night more than usual in the winter. 84 00:06:35,312 --> 00:06:37,272 We have no time to waste. 85 00:06:37,356 --> 00:06:40,275 If we can't stay here anymore, 86 00:06:40,359 --> 00:06:43,987 we'll no longer be able to relay intel about the 7th to Hijikata Toshizou. 87 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 Toni, Ariko spotted you in the mountains. 88 00:06:48,242 --> 00:06:49,451 This is your fault. 89 00:06:58,293 --> 00:07:01,755 The hot springs in the depths of the mountains of Noboribetsu 90 00:07:01,839 --> 00:07:04,466 are today called Karurusu Hot Springs. 91 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 The Ainu in the region called this spring Penke-yu. 92 00:07:11,014 --> 00:07:14,685 I wonder if the man in sandals will show up tonight as well. 93 00:07:20,566 --> 00:07:26,864 {\an8}Have you seen a man wearing a garment with strange patterns near Penke-yu? 94 00:07:26,947 --> 00:07:30,450 {\an8}He appears after sundown. 95 00:07:35,497 --> 00:07:36,748 The clank of sandals. 96 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 {\an8}The pattern wasn't on a garment. 97 00:07:41,336 --> 00:07:42,629 {\an8}Those were his tattoos. 98 00:07:53,640 --> 00:07:56,518 He must be the man Ariko saw. 99 00:07:57,269 --> 00:07:58,979 Although he has a lit lantern. 100 00:08:00,147 --> 00:08:03,692 You there! Take off your robe slowly and show me your skin. 101 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 Can he see me? 102 00:08:19,833 --> 00:08:23,337 I lit the lantern so nobody's eyes would adjust to the darkness! 103 00:08:26,965 --> 00:08:28,884 Tsk, we've got company. 104 00:08:33,347 --> 00:08:36,141 I can see every single one of you. 105 00:08:38,936 --> 00:08:43,190 There's a theory that says that pirates wore eye patches 106 00:08:43,273 --> 00:08:47,361 to allow their eyes to adjust to the darkness below decks. 107 00:08:48,946 --> 00:08:50,989 Sergeant Major Kikuta had worn 108 00:08:51,073 --> 00:08:55,327 an eye patch on his left eye in anticipation of nighttime combat. 109 00:08:55,410 --> 00:08:57,621 His eyes were completely adjusted to the dark! 110 00:08:59,790 --> 00:09:02,501 Retreat, dumbasses! You've been spotted! 111 00:09:02,584 --> 00:09:05,837 Damn, this is why I wanted to wait until the new moon! 112 00:09:06,797 --> 00:09:08,215 This is a problem. 113 00:09:09,800 --> 00:09:12,052 Go, go! Down to the valley! 114 00:09:14,805 --> 00:09:16,139 You're going nowhere. 115 00:09:33,824 --> 00:09:35,617 I can't see a thing. 116 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 I'm sick of the smell of sulfur. 117 00:09:40,789 --> 00:09:45,210 Once we get our share of the treasure, let's move to the beach. 118 00:09:57,180 --> 00:09:58,307 Caught him! 119 00:10:03,562 --> 00:10:04,688 He's dead! 120 00:10:08,483 --> 00:10:10,193 That came from the direction of Jigokudani. 121 00:10:15,866 --> 00:10:19,536 You've done it now. How dare you mess with my precious collection. 122 00:10:20,120 --> 00:10:23,582 During the Russo-Japanese War, Sergeant Major Kikuta 123 00:10:23,665 --> 00:10:28,045 was obsessed with stealing guns from the Russian soldiers he killed. 124 00:10:28,670 --> 00:10:32,466 He especially coveted the Nagant M1895, 125 00:10:32,549 --> 00:10:35,302 so much so that he ordered his men to search any bodies for it. 126 00:10:41,933 --> 00:10:43,852 Please don't shoot. 127 00:10:43,935 --> 00:10:45,187 It's me. 128 00:10:45,270 --> 00:10:47,689 His allies are closing in! 129 00:10:53,445 --> 00:10:54,613 We're screwed! 130 00:10:59,368 --> 00:11:00,869 He ran towards higher ground. 131 00:11:01,787 --> 00:11:03,330 Sergeant Major Kikuta. 132 00:11:04,456 --> 00:11:05,499 Is that you, Ariko? 133 00:11:07,250 --> 00:11:09,002 What I saw that night were tattoos. 134 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 We'll chase them. Follow me. 135 00:11:23,475 --> 00:11:27,229 By the way, Usami, your timing couldn't have been more perfect. 136 00:11:28,230 --> 00:11:31,483 You and Nikaidou were staking out by the Ainu springs, weren't you. 137 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 You two pieced it together when you heard Ariko's story. 138 00:11:35,946 --> 00:11:37,989 You were trying to outsmart us. 139 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 We've been caught. 140 00:11:45,622 --> 00:11:49,543 Why did the tattooed prisoners risk themselves 141 00:11:49,626 --> 00:11:53,213 by infiltrating the 7th's hot spring base? 142 00:11:54,798 --> 00:11:56,967 Wait, I know this guy. 143 00:11:58,176 --> 00:11:59,469 He's the masseur. 144 00:12:14,651 --> 00:12:17,154 His tracks lead into this cave. 145 00:12:17,737 --> 00:12:21,116 It's an old tunnel. I went in here when I was a child. 146 00:12:21,199 --> 00:12:22,534 Any other way out? 147 00:12:22,617 --> 00:12:24,911 There are a couple if they haven't caved in. 148 00:12:26,830 --> 00:12:28,415 They must be deeper inside. 149 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 Do not light matches. 150 00:12:31,209 --> 00:12:32,669 That'll make us easy targets. 151 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 I can't see a thing. 152 00:12:56,693 --> 00:12:59,070 What's this? Something is protruding from the ground. 153 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 One careless move, and they'll know exactly where we are. 154 00:13:03,658 --> 00:13:07,454 Icicles which form on the ground when water drips from the ceiling 155 00:13:07,537 --> 00:13:11,124 down to the ground are known as ice stalagmites. 156 00:13:11,208 --> 00:13:14,836 This is a rare phenomenon, even in the harsh Hokkaido winter. 157 00:13:14,920 --> 00:13:17,047 Shoe's on the other foot, now. 158 00:13:18,381 --> 00:13:22,427 So this prisoner has an acute sense of hearing. 159 00:13:24,387 --> 00:13:28,642 He takes his aim using the crunching sound of the icicles. 160 00:13:30,519 --> 00:13:34,147 I didn't even notice these icicles when I was a kid. 161 00:13:34,898 --> 00:13:36,107 With some rolled-up birch bark, 162 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 I'd be able to track him while evading his shots. 163 00:13:38,109 --> 00:13:41,446 But lighting a huge light here just makes me a perfect target. 164 00:13:50,997 --> 00:13:51,998 Bastard! 165 00:14:02,842 --> 00:14:06,513 He's advancing quickly, but I hear no cracking ice. 166 00:14:07,389 --> 00:14:11,393 How is he able to move in this darkness without shattering the icicles? 167 00:14:12,310 --> 00:14:15,480 Even in the volcanic gas of Jigokudani, they could still fight. 168 00:14:41,381 --> 00:14:42,757 A torch? 169 00:14:46,344 --> 00:14:47,971 If it isn't the masseur. 170 00:14:48,722 --> 00:14:51,266 So you really couldn't see. 171 00:14:51,349 --> 00:14:54,269 He knows now. I'm screwed again! 172 00:14:54,936 --> 00:14:56,146 The masseur. 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,024 Our foe can accurately tell his surroundings through sounds. 174 00:14:59,608 --> 00:15:02,444 There must be come sort of a trick using the sound of that sandal, 175 00:15:02,527 --> 00:15:04,529 but, whatever. 176 00:15:10,493 --> 00:15:11,911 He got out. 177 00:15:15,498 --> 00:15:18,251 Sergeant Major Kikuta! 178 00:15:18,335 --> 00:15:20,503 I got shot in the leg! 179 00:15:20,587 --> 00:15:23,089 Please don't leave me behind! 180 00:15:23,173 --> 00:15:25,258 It's dark in here! 181 00:15:25,342 --> 00:15:27,886 What a pain in the ass. 182 00:15:27,969 --> 00:15:29,763 I can take care of him by myself. 183 00:15:30,347 --> 00:15:32,015 I have an idea. 184 00:15:32,098 --> 00:15:34,643 Hunting is best done alone and quietly. 185 00:15:35,226 --> 00:15:38,146 All right. Just don't lose him. 186 00:15:43,818 --> 00:15:45,904 I need to reload. 187 00:15:57,082 --> 00:15:59,417 Will Ariko be all right by himself? 188 00:16:00,001 --> 00:16:02,712 Shut up. Like you're one to talk. 189 00:16:03,546 --> 00:16:07,926 Ariko was one of the rescue crew from the Hakkoda Mountain mission, you know. 190 00:16:09,469 --> 00:16:12,722 The Hakkoda Mountains incident. 191 00:16:13,264 --> 00:16:15,100 Two years before the Russo-Japanese war, 192 00:16:15,183 --> 00:16:17,519 the fifth infantry regiment stationed in Aomori 193 00:16:17,602 --> 00:16:19,938 was sent on a march in the snow as part of winter training. 194 00:16:20,021 --> 00:16:23,024 199 soldiers died. 195 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 One of the strangest disasters in history. 196 00:16:26,486 --> 00:16:31,408 So he's one of the Ainu specifically recruited from Hokkaido for that mission? 197 00:16:31,991 --> 00:16:35,578 The Ainu search party walked through the frigid river of ice 198 00:16:35,662 --> 00:16:38,832 and swiftly over deep snow banks as if it were flat ground. 199 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 They retrieved the bodies one by one. 200 00:16:42,001 --> 00:16:44,462 Even the local skeptics were left speechless. 201 00:16:44,963 --> 00:16:47,298 Besides that, Noboribetsu is like his backyard. 202 00:16:47,799 --> 00:16:51,845 No one can outrun Rikimatsu Ariko in these mountains. 203 00:17:12,991 --> 00:17:17,412 That snapping of a branch sounded a little too intentional. 204 00:17:41,269 --> 00:17:43,188 Where is this sound coming from? 205 00:17:49,861 --> 00:17:51,321 I get it now. 206 00:17:51,905 --> 00:17:54,324 He led me here on purpose. 207 00:17:54,407 --> 00:17:57,577 He knew exactly where this is likely to occur. 208 00:18:01,915 --> 00:18:03,208 I've lost. 209 00:18:17,305 --> 00:18:19,974 {\an8}FOUR DAYS LATER 210 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 Where's Sergeant Major Kikuta? 211 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 He went to the mountains to look for him again. 212 00:18:25,021 --> 00:18:27,106 But he's been gone for four whole days. 213 00:18:27,690 --> 00:18:29,984 Private Ariko has got to be dead. 214 00:18:30,693 --> 00:18:33,279 Did you wire Lieutenant Tsurumi? 215 00:18:33,363 --> 00:18:37,200 I did. Lieutenant Tsurumi will come to Noboribetsu. 216 00:18:37,283 --> 00:18:40,203 Ariko is dead, my leg is injured, 217 00:18:40,286 --> 00:18:42,288 and we let that prisoner escape. 218 00:18:44,916 --> 00:18:47,085 We're gonna get chewed out again! 219 00:18:54,509 --> 00:18:55,635 Ipopte. 220 00:18:59,430 --> 00:19:00,974 Hey, Ariko. 221 00:19:01,558 --> 00:19:04,310 You could've let us know you were okay. We were worried sick. 222 00:19:04,894 --> 00:19:06,312 I've been anticipating your arrival. 223 00:19:06,896 --> 00:19:10,316 KO - BOU - RO - SATO KA - KO - YATSU 224 00:19:10,400 --> 00:19:11,860 Why did you skin him? 225 00:19:12,360 --> 00:19:14,070 Explain yourself, Ariko. 226 00:19:14,153 --> 00:19:16,573 While inspecting the tattoos on the corpse, 227 00:19:16,656 --> 00:19:19,993 I realized that they ended abruptly along his midsagittal line. 228 00:19:20,076 --> 00:19:21,327 Midsagittal line? 229 00:19:21,911 --> 00:19:24,122 The prisoners' tattoos are meant to be skinned 230 00:19:24,205 --> 00:19:26,416 in the same manner as a hunted animal. 231 00:19:26,499 --> 00:19:27,667 I understand. 232 00:19:27,750 --> 00:19:29,419 I found him deep in the mountains. 233 00:19:29,502 --> 00:19:32,755 Carrying a corpse down a mountain is quite cumbersome, 234 00:19:32,839 --> 00:19:34,340 so I skinned him where I found him. 235 00:19:34,424 --> 00:19:40,096 I was also afraid that Private Usami would try to take credit. 236 00:19:40,972 --> 00:19:45,602 I decided to hide in the village until you came looking for me. 237 00:19:48,563 --> 00:19:50,064 And his gun? 238 00:19:50,148 --> 00:19:54,277 I thought you'd ask and searched for it, but it got buried in the avalanche. 239 00:19:55,778 --> 00:19:58,364 The only trophies are his skin and this. 240 00:19:58,948 --> 00:20:00,241 Excellent, Ariko. 241 00:20:00,783 --> 00:20:02,493 All thanks to your impeccable judgment. 242 00:20:03,077 --> 00:20:06,372 We couldn't have fetched a better gift for Lieutenant Tsurumi. 243 00:20:07,957 --> 00:20:11,628 Now, we can make up for lost time. 244 00:20:19,469 --> 00:20:22,013 What're you making, granny? 245 00:20:22,096 --> 00:20:24,641 If you're cooking up snacks to go with the drinks, I'd love one. 246 00:20:25,433 --> 00:20:28,645 Rice soaked in water? What're you gonna do with that? 247 00:20:40,657 --> 00:20:44,661 It's unknown whether this is a traditional Karafuto Ainu dish or not. 248 00:20:44,744 --> 00:20:48,915 However, there are witness accounts of "grandma's pre-chewed dumplings." 249 00:20:49,499 --> 00:20:50,917 Her grandchildren just said, 250 00:20:51,000 --> 00:20:55,171 "Whatever it was, it was very delicious." 251 00:21:09,227 --> 00:21:11,312 It reminds me of kiritanpo in Akita, 252 00:21:11,396 --> 00:21:13,523 where they take leftover rice, mash it, and cook it. 253 00:21:14,524 --> 00:21:19,404 Hey granny, I want more of your dumplings! 254 00:21:19,487 --> 00:21:21,239 Pirka, pirka. 255 00:21:21,322 --> 00:21:25,743 Granny, can you make more? Please? 256 00:21:25,827 --> 00:21:27,203 Pirka, pirka. 257 00:21:27,286 --> 00:21:30,373 Grandma, I can't wait another minute! 258 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 Give it to me straight! 259 00:21:35,336 --> 00:21:36,713 You guys are disgusting. 260 00:21:41,217 --> 00:21:43,344 -Tsukishima. -Yes? 261 00:21:43,928 --> 00:21:48,224 What does "barchonok" mean in Russian? 262 00:21:48,933 --> 00:21:50,476 Barchonok? 263 00:21:50,560 --> 00:21:54,397 It's a word used to mock little boys from rich families. 264 00:21:54,480 --> 00:21:55,481 In other words, 265 00:21:56,566 --> 00:21:57,859 "silver spoon." 266 00:21:58,943 --> 00:21:59,986 Where'd you hear that term? 267 00:22:12,290 --> 00:22:14,208 FIRST LIEUTENANT TOKUSHIROU TSURUMI 268 00:22:14,292 --> 00:22:16,210 SERGEANT HAJIME TSUKISHIMA 269 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 SECOND LIEUTENANT OTONOSHIN KOITO 270 00:22:20,631 --> 00:22:22,925 PRIVATES FIRST CLASS KOUHEI AND YOUHEI NIKAIDOU 271 00:22:23,009 --> 00:22:25,053 SUPERIOR PRIVATE TOKISHIGE USAMI 272 00:22:25,136 --> 00:22:27,180 SECOND LIEUTENANT YUUSAKU HANAZAWA 273 00:22:28,014 --> 00:22:29,599 IMPERIAL JAPANESE ARMY FIRST CLASS 274 00:22:29,682 --> 00:22:30,767 RIKIMATSU ARIKO - IPOPTE 275 00:22:30,850 --> 00:22:32,852 SERGEANT MAJOR MOKUTAROU KIKUTA 276 00:22:33,686 --> 00:22:35,688 TOSHIZOU HIJIKATA MERCILESS VICE-COMMANDER 277 00:22:35,772 --> 00:22:38,191 TATSUUMA USHIYAMA USHIYAMA THE UNDEFEATED 278 00:22:40,818 --> 00:22:42,445 SHINPACHI NAGAKURA 279 00:22:43,571 --> 00:22:45,073 DR. KANO IENAGA 280 00:22:45,156 --> 00:22:46,783 TOSHIYUKI KADOKURA 281 00:22:46,866 --> 00:22:48,117 KIRAWUS 282 00:22:48,201 --> 00:22:49,285 TAKUBOKU ISHIKAWA 283 00:22:49,368 --> 00:22:50,411 KANTAROU OKUYAMA 284 00:22:50,495 --> 00:22:52,163 ANJI TONI - THE BLIND GUNMAN 285 00:22:55,374 --> 00:22:57,376 SUPERIOR PRIVATE HYAKUNOSUKE OGATA 286 00:22:58,377 --> 00:23:00,004 SOFIA GOLDEN HAND 287 00:23:00,088 --> 00:23:01,714 HEITA MATSUDA 288 00:23:01,798 --> 00:23:03,633 KEIJI UEJI 289 00:23:03,716 --> 00:23:05,134 WAICHIROU SEKIYA 290 00:23:05,218 --> 00:23:07,428 BOUTAROU THE PIRATE 291 00:23:09,263 --> 00:23:10,890 WILK 292 00:23:13,851 --> 00:23:15,853 VASILY PAVLICHENKO 293 00:23:16,437 --> 00:23:18,022 CIKAPASI - ENONOKA - RYU 294 00:23:18,106 --> 00:23:19,774 YOSHITAKE SHIRAISHI 295 00:23:19,857 --> 00:23:21,484 INKARMAT 296 00:23:23,778 --> 00:23:25,530 GENJIROU TANIGAKI 297 00:23:27,824 --> 00:23:28,866 ASIRPA 298 00:23:28,950 --> 00:23:30,034 SAICHI SUGIMOTO 299 00:23:30,118 --> 00:23:31,410 HOKKAIDO KONJIN NEWS 300 00:23:35,665 --> 00:23:38,417 Next Episode: Silver Spoon.