1
00:00:02,253 --> 00:00:05,798
{\an8}JIGOKUDANI ("HELL VALLEY")
NOBORIBETSU CITY
2
00:00:05,881 --> 00:00:07,299
OTARU - NOBORIBETSU
ASAHIKAWA - ABASHIRI
3
00:00:07,383 --> 00:00:11,303
Noboribetsu was known as the largest
hot spring region at the time.
4
00:00:11,929 --> 00:00:15,099
The springs of this region were known
for their healing properties.
5
00:00:15,182 --> 00:00:17,184
After the First Sino-Japanese War
and Russo-Japanese War,
6
00:00:17,268 --> 00:00:21,313
this region was designated
a recuperative facility for 7th division.
7
00:00:23,399 --> 00:00:26,819
FAMOUS NOBORIBETSU HOT SPRING
"THE WATERFALL BATH"
8
00:00:26,902 --> 00:00:29,989
-This hits the spot.
-They're switching!
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,495
Private First Class Nikaidou
and Superior Private Usami.
10
00:00:39,540 --> 00:00:40,666
Did you arrive today?
11
00:00:42,001 --> 00:00:43,794
Sergeant Major Kikuta, sir.
12
00:00:46,380 --> 00:00:48,841
How is your injury?
13
00:00:48,924 --> 00:00:54,680
I see, Lieutenant Tsurumi
sent you here to check my condition.
14
00:00:56,807 --> 00:01:01,437
He must really be hoping to rely on me
when I can rejoin the fray.
15
00:01:04,523 --> 00:01:08,319
By the way, have you heard
Private Ariko's peculiar story?
16
00:01:09,695 --> 00:01:10,696
What's that?
17
00:01:11,447 --> 00:01:16,827
Last night, while hiking up to a spring
in the mountains, he saw a strange man.
18
00:01:17,661 --> 00:01:22,124
He ran off into the snowy darkness,
with no lantern, wearing wooden sandals.
19
00:01:22,708 --> 00:01:24,001
Isn't that bizarre?
20
00:01:24,794 --> 00:01:27,463
My balls are gonna switch places!
21
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
{\an8}EPISODE 39 - THE SMELL OF SULFUR
22
00:03:01,932 --> 00:03:04,977
{\an8}A man who wears wooden sandals
in the snow-covered mountains at night?
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,772
There are such things
as snow sandals, though.
24
00:03:08,856 --> 00:03:13,360
Perhaps his eyes had adjusted to the dark
by the time he ran off.
25
00:03:13,986 --> 00:03:18,365
Nothing about it sounds that peculiar.
26
00:03:18,449 --> 00:03:20,200
Can't you see that I'm busy?
27
00:03:21,285 --> 00:03:22,995
You can ask Ariko yourself.
28
00:03:23,537 --> 00:03:25,497
Right, Private Ariko?
29
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
I'm certain I heard sandals clanking,
30
00:03:28,792 --> 00:03:31,629
but the tracks in the snow weren't
sandal tracks.
31
00:03:32,129 --> 00:03:33,881
The tracks were from straw-woven boots.
32
00:03:33,964 --> 00:03:37,509
What do you find so suspicious?
33
00:03:37,593 --> 00:03:40,012
There were other details, Ariko.
34
00:03:40,930 --> 00:03:44,266
I also couldn't help
but notice his clothes.
35
00:03:45,017 --> 00:03:46,685
His garment had the strangest pattern.
36
00:03:46,769 --> 00:03:47,770
Like what?
37
00:03:48,729 --> 00:03:50,564
I couldn't see it that well.
38
00:03:51,190 --> 00:03:52,816
I don't know how to describe it.
39
00:03:53,859 --> 00:03:58,447
You all have been here goofing off
ever since the war ended.
40
00:03:58,530 --> 00:03:59,531
It's made you stupid.
41
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Don't be so rude, Nikaidou.
42
00:04:05,537 --> 00:04:10,042
Anyhow, Private Ariko, why did you
go so deep in the mountains?
43
00:04:10,125 --> 00:04:13,504
There's a secret spring
only the Ainu know about.
44
00:04:14,088 --> 00:04:16,882
-Are you Ainu?
-I am.
45
00:04:16,966 --> 00:04:19,510
Perhaps this man you saw is also Ainu.
46
00:04:20,010 --> 00:04:23,180
The strange garment you speak of
sounds like an Ainu pattern.
47
00:04:23,263 --> 00:04:25,015
I'd recognize an Ainu garment.
48
00:04:25,683 --> 00:04:29,269
For some reason, I can't stop
thinking about his story.
49
00:04:29,812 --> 00:04:31,230
Am I being paranoid?
50
00:04:31,730 --> 00:04:33,190
Any thoughts, Anma?
51
00:04:33,899 --> 00:04:36,735
An unusual Ainu-patterned garment?
52
00:04:37,361 --> 00:04:40,489
Sorry, but no. If I see anything like it,
I'll let you know.
53
00:04:40,572 --> 00:04:42,741
If you could!
54
00:04:53,377 --> 00:04:55,963
What? Unbelievable! How?
55
00:04:58,716 --> 00:05:01,468
I'm begging you, Nikaidou.
56
00:05:03,554 --> 00:05:05,305
Just tell me.
57
00:05:05,389 --> 00:05:10,602
What do the Abashiri convicts' tattoos
look like?
58
00:05:12,271 --> 00:05:13,355
I've never seen one.
59
00:05:18,944 --> 00:05:20,571
Let's go grab a bite to eat.
60
00:05:22,614 --> 00:05:26,994
Ariko, did anyone else see
this suspicious man?
61
00:05:27,077 --> 00:05:28,662
Go ask the the people in your village.
62
00:05:28,746 --> 00:05:29,747
Roger.
63
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
We're lagging behind Usami and his men.
64
00:05:32,833 --> 00:05:34,501
They think they're better than us.
65
00:05:35,085 --> 00:05:37,463
It'd be nice to have
something of value to offer
66
00:05:37,963 --> 00:05:39,965
when we rejoin Lieutenant Tsurumi.
67
00:05:41,884 --> 00:05:47,014
Are you going back to Abashiri
with Private Ariko?
68
00:05:47,097 --> 00:05:50,934
No, Lieutenant Tsurumi
will be leaving Abashiri soon.
69
00:05:51,018 --> 00:05:52,394
We'll rendezvous along the way.
70
00:05:52,478 --> 00:05:56,815
Wonder what he plans on doing with
the fortune-teller and cannibal geezer.
71
00:05:56,899 --> 00:05:58,108
Do you think he'll bring them along?
72
00:05:58,692 --> 00:06:01,361
That's none of our concern.
73
00:06:01,945 --> 00:06:05,908
Hey, can you stop being so rough?
74
00:06:06,408 --> 00:06:08,160
Massage me gently.
75
00:06:08,243 --> 00:06:10,120
You've been hurting me this whole time.
76
00:06:10,204 --> 00:06:12,372
You're the worst masseur.
77
00:06:12,456 --> 00:06:14,833
Oh, I'm terribly sorry.
78
00:06:17,836 --> 00:06:22,174
The two that came here recently,
they're from Lieutenant Tsurumi's corps.
79
00:06:22,257 --> 00:06:23,717
They're an invaluable source
of information.
80
00:06:24,301 --> 00:06:25,886
We must eliminate Ariko and Kikuta
81
00:06:25,969 --> 00:06:29,348
before they catch on
to our true purpose here.
82
00:06:29,431 --> 00:06:32,601
We should lie in wait
until the next new moon.
83
00:06:32,684 --> 00:06:35,229
The moon lights up the night
more than usual in the winter.
84
00:06:35,312 --> 00:06:37,272
We have no time to waste.
85
00:06:37,356 --> 00:06:40,275
If we can't stay here anymore,
86
00:06:40,359 --> 00:06:43,987
we'll no longer be able to relay intel
about the 7th to Hijikata Toshizou.
87
00:06:44,571 --> 00:06:48,158
Toni, Ariko spotted you in the mountains.
88
00:06:48,242 --> 00:06:49,451
This is your fault.
89
00:06:58,293 --> 00:07:01,755
The hot springs in the depths
of the mountains of Noboribetsu
90
00:07:01,839 --> 00:07:04,466
are today called Karurusu Hot Springs.
91
00:07:05,050 --> 00:07:07,970
The Ainu in the region
called this spring Penke-yu.
92
00:07:11,014 --> 00:07:14,685
I wonder if the man in sandals
will show up tonight as well.
93
00:07:20,566 --> 00:07:26,864
{\an8}Have you seen a man wearing a garment
with strange patterns near Penke-yu?
94
00:07:26,947 --> 00:07:30,450
{\an8}He appears after sundown.
95
00:07:35,497 --> 00:07:36,748
The clank of sandals.
96
00:07:38,709 --> 00:07:40,711
{\an8}The pattern wasn't on a garment.
97
00:07:41,336 --> 00:07:42,629
{\an8}Those were his tattoos.
98
00:07:53,640 --> 00:07:56,518
He must be the man Ariko saw.
99
00:07:57,269 --> 00:07:58,979
Although he has a lit lantern.
100
00:08:00,147 --> 00:08:03,692
You there! Take off your robe slowly
and show me your skin.
101
00:08:18,373 --> 00:08:19,750
Can he see me?
102
00:08:19,833 --> 00:08:23,337
I lit the lantern so nobody's eyes
would adjust to the darkness!
103
00:08:26,965 --> 00:08:28,884
Tsk, we've got company.
104
00:08:33,347 --> 00:08:36,141
I can see every single one of you.
105
00:08:38,936 --> 00:08:43,190
There's a theory that says
that pirates wore eye patches
106
00:08:43,273 --> 00:08:47,361
to allow their eyes to adjust
to the darkness below decks.
107
00:08:48,946 --> 00:08:50,989
Sergeant Major Kikuta had worn
108
00:08:51,073 --> 00:08:55,327
an eye patch on his left eye
in anticipation of nighttime combat.
109
00:08:55,410 --> 00:08:57,621
His eyes were completely adjusted
to the dark!
110
00:08:59,790 --> 00:09:02,501
Retreat, dumbasses! You've been spotted!
111
00:09:02,584 --> 00:09:05,837
Damn, this is why I wanted
to wait until the new moon!
112
00:09:06,797 --> 00:09:08,215
This is a problem.
113
00:09:09,800 --> 00:09:12,052
Go, go! Down to the valley!
114
00:09:14,805 --> 00:09:16,139
You're going nowhere.
115
00:09:33,824 --> 00:09:35,617
I can't see a thing.
116
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
I'm sick of the smell of sulfur.
117
00:09:40,789 --> 00:09:45,210
Once we get our share of the treasure,
let's move to the beach.
118
00:09:57,180 --> 00:09:58,307
Caught him!
119
00:10:03,562 --> 00:10:04,688
He's dead!
120
00:10:08,483 --> 00:10:10,193
That came from the direction
of Jigokudani.
121
00:10:15,866 --> 00:10:19,536
You've done it now. How dare you
mess with my precious collection.
122
00:10:20,120 --> 00:10:23,582
During the Russo-Japanese War,
Sergeant Major Kikuta
123
00:10:23,665 --> 00:10:28,045
was obsessed with stealing guns
from the Russian soldiers he killed.
124
00:10:28,670 --> 00:10:32,466
He especially coveted the Nagant M1895,
125
00:10:32,549 --> 00:10:35,302
so much so that he ordered
his men to search any bodies for it.
126
00:10:41,933 --> 00:10:43,852
Please don't shoot.
127
00:10:43,935 --> 00:10:45,187
It's me.
128
00:10:45,270 --> 00:10:47,689
His allies are closing in!
129
00:10:53,445 --> 00:10:54,613
We're screwed!
130
00:10:59,368 --> 00:11:00,869
He ran towards higher ground.
131
00:11:01,787 --> 00:11:03,330
Sergeant Major Kikuta.
132
00:11:04,456 --> 00:11:05,499
Is that you, Ariko?
133
00:11:07,250 --> 00:11:09,002
What I saw that night were tattoos.
134
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
We'll chase them. Follow me.
135
00:11:23,475 --> 00:11:27,229
By the way, Usami, your timing
couldn't have been more perfect.
136
00:11:28,230 --> 00:11:31,483
You and Nikaidou were staking out
by the Ainu springs, weren't you.
137
00:11:32,859 --> 00:11:35,862
You two pieced it together
when you heard Ariko's story.
138
00:11:35,946 --> 00:11:37,989
You were trying to outsmart us.
139
00:11:38,073 --> 00:11:40,826
We've been caught.
140
00:11:45,622 --> 00:11:49,543
Why did the tattooed prisoners
risk themselves
141
00:11:49,626 --> 00:11:53,213
by infiltrating the 7th's hot spring base?
142
00:11:54,798 --> 00:11:56,967
Wait, I know this guy.
143
00:11:58,176 --> 00:11:59,469
He's the masseur.
144
00:12:14,651 --> 00:12:17,154
His tracks lead into this cave.
145
00:12:17,737 --> 00:12:21,116
It's an old tunnel.
I went in here when I was a child.
146
00:12:21,199 --> 00:12:22,534
Any other way out?
147
00:12:22,617 --> 00:12:24,911
There are a couple
if they haven't caved in.
148
00:12:26,830 --> 00:12:28,415
They must be deeper inside.
149
00:12:29,082 --> 00:12:30,584
Do not light matches.
150
00:12:31,209 --> 00:12:32,669
That'll make us easy targets.
151
00:12:44,764 --> 00:12:46,349
I can't see a thing.
152
00:12:56,693 --> 00:12:59,070
What's this?
Something is protruding from the ground.
153
00:13:00,447 --> 00:13:03,158
One careless move,
and they'll know exactly where we are.
154
00:13:03,658 --> 00:13:07,454
Icicles which form on the ground
when water drips from the ceiling
155
00:13:07,537 --> 00:13:11,124
down to the ground
are known as ice stalagmites.
156
00:13:11,208 --> 00:13:14,836
This is a rare phenomenon,
even in the harsh Hokkaido winter.
157
00:13:14,920 --> 00:13:17,047
Shoe's on the other foot, now.
158
00:13:18,381 --> 00:13:22,427
So this prisoner has
an acute sense of hearing.
159
00:13:24,387 --> 00:13:28,642
He takes his aim using the crunching
sound of the icicles.
160
00:13:30,519 --> 00:13:34,147
I didn't even notice these icicles
when I was a kid.
161
00:13:34,898 --> 00:13:36,107
With some rolled-up birch bark,
162
00:13:36,191 --> 00:13:38,026
I'd be able to track him
while evading his shots.
163
00:13:38,109 --> 00:13:41,446
But lighting a huge light here
just makes me a perfect target.
164
00:13:50,997 --> 00:13:51,998
Bastard!
165
00:14:02,842 --> 00:14:06,513
He's advancing quickly,
but I hear no cracking ice.
166
00:14:07,389 --> 00:14:11,393
How is he able to move in this darkness
without shattering the icicles?
167
00:14:12,310 --> 00:14:15,480
Even in the volcanic gas of Jigokudani,
they could still fight.
168
00:14:41,381 --> 00:14:42,757
A torch?
169
00:14:46,344 --> 00:14:47,971
If it isn't the masseur.
170
00:14:48,722 --> 00:14:51,266
So you really couldn't see.
171
00:14:51,349 --> 00:14:54,269
He knows now. I'm screwed again!
172
00:14:54,936 --> 00:14:56,146
The masseur.
173
00:14:56,229 --> 00:14:59,024
Our foe can accurately tell
his surroundings through sounds.
174
00:14:59,608 --> 00:15:02,444
There must be come sort of a trick
using the sound of that sandal,
175
00:15:02,527 --> 00:15:04,529
but, whatever.
176
00:15:10,493 --> 00:15:11,911
He got out.
177
00:15:15,498 --> 00:15:18,251
Sergeant Major Kikuta!
178
00:15:18,335 --> 00:15:20,503
I got shot in the leg!
179
00:15:20,587 --> 00:15:23,089
Please don't leave me behind!
180
00:15:23,173 --> 00:15:25,258
It's dark in here!
181
00:15:25,342 --> 00:15:27,886
What a pain in the ass.
182
00:15:27,969 --> 00:15:29,763
I can take care of him by myself.
183
00:15:30,347 --> 00:15:32,015
I have an idea.
184
00:15:32,098 --> 00:15:34,643
Hunting is best done alone and quietly.
185
00:15:35,226 --> 00:15:38,146
All right. Just don't lose him.
186
00:15:43,818 --> 00:15:45,904
I need to reload.
187
00:15:57,082 --> 00:15:59,417
Will Ariko be all right by himself?
188
00:16:00,001 --> 00:16:02,712
Shut up. Like you're one to talk.
189
00:16:03,546 --> 00:16:07,926
Ariko was one of the rescue crew from
the Hakkoda Mountain mission, you know.
190
00:16:09,469 --> 00:16:12,722
The Hakkoda Mountains incident.
191
00:16:13,264 --> 00:16:15,100
Two years before the Russo-Japanese war,
192
00:16:15,183 --> 00:16:17,519
the fifth infantry regiment
stationed in Aomori
193
00:16:17,602 --> 00:16:19,938
was sent on a march in the snow
as part of winter training.
194
00:16:20,021 --> 00:16:23,024
199 soldiers died.
195
00:16:23,108 --> 00:16:26,403
One of the strangest disasters in history.
196
00:16:26,486 --> 00:16:31,408
So he's one of the Ainu specifically
recruited from Hokkaido for that mission?
197
00:16:31,991 --> 00:16:35,578
The Ainu search party walked
through the frigid river of ice
198
00:16:35,662 --> 00:16:38,832
and swiftly over deep snow banks
as if it were flat ground.
199
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
They retrieved the bodies one by one.
200
00:16:42,001 --> 00:16:44,462
Even the local skeptics
were left speechless.
201
00:16:44,963 --> 00:16:47,298
Besides that, Noboribetsu is
like his backyard.
202
00:16:47,799 --> 00:16:51,845
No one can outrun Rikimatsu Ariko
in these mountains.
203
00:17:12,991 --> 00:17:17,412
That snapping of a branch
sounded a little too intentional.
204
00:17:41,269 --> 00:17:43,188
Where is this sound coming from?
205
00:17:49,861 --> 00:17:51,321
I get it now.
206
00:17:51,905 --> 00:17:54,324
He led me here on purpose.
207
00:17:54,407 --> 00:17:57,577
He knew exactly
where this is likely to occur.
208
00:18:01,915 --> 00:18:03,208
I've lost.
209
00:18:17,305 --> 00:18:19,974
{\an8}FOUR DAYS LATER
210
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
Where's Sergeant Major Kikuta?
211
00:18:22,435 --> 00:18:24,354
He went to the mountains
to look for him again.
212
00:18:25,021 --> 00:18:27,106
But he's been gone for four whole days.
213
00:18:27,690 --> 00:18:29,984
Private Ariko has got to be dead.
214
00:18:30,693 --> 00:18:33,279
Did you wire Lieutenant Tsurumi?
215
00:18:33,363 --> 00:18:37,200
I did. Lieutenant Tsurumi
will come to Noboribetsu.
216
00:18:37,283 --> 00:18:40,203
Ariko is dead, my leg is injured,
217
00:18:40,286 --> 00:18:42,288
and we let that prisoner escape.
218
00:18:44,916 --> 00:18:47,085
We're gonna get chewed out again!
219
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
Ipopte.
220
00:18:59,430 --> 00:19:00,974
Hey, Ariko.
221
00:19:01,558 --> 00:19:04,310
You could've let us know you were okay.
We were worried sick.
222
00:19:04,894 --> 00:19:06,312
I've been anticipating your arrival.
223
00:19:06,896 --> 00:19:10,316
KO - BOU - RO - SATO
KA - KO - YATSU
224
00:19:10,400 --> 00:19:11,860
Why did you skin him?
225
00:19:12,360 --> 00:19:14,070
Explain yourself, Ariko.
226
00:19:14,153 --> 00:19:16,573
While inspecting the tattoos
on the corpse,
227
00:19:16,656 --> 00:19:19,993
I realized that they ended abruptly
along his midsagittal line.
228
00:19:20,076 --> 00:19:21,327
Midsagittal line?
229
00:19:21,911 --> 00:19:24,122
The prisoners' tattoos
are meant to be skinned
230
00:19:24,205 --> 00:19:26,416
in the same manner as a hunted animal.
231
00:19:26,499 --> 00:19:27,667
I understand.
232
00:19:27,750 --> 00:19:29,419
I found him deep in the mountains.
233
00:19:29,502 --> 00:19:32,755
Carrying a corpse down a mountain
is quite cumbersome,
234
00:19:32,839 --> 00:19:34,340
so I skinned him where I found him.
235
00:19:34,424 --> 00:19:40,096
I was also afraid that Private Usami
would try to take credit.
236
00:19:40,972 --> 00:19:45,602
I decided to hide in the village
until you came looking for me.
237
00:19:48,563 --> 00:19:50,064
And his gun?
238
00:19:50,148 --> 00:19:54,277
I thought you'd ask and searched for it,
but it got buried in the avalanche.
239
00:19:55,778 --> 00:19:58,364
The only trophies are his skin and this.
240
00:19:58,948 --> 00:20:00,241
Excellent, Ariko.
241
00:20:00,783 --> 00:20:02,493
All thanks to your impeccable judgment.
242
00:20:03,077 --> 00:20:06,372
We couldn't have fetched
a better gift for Lieutenant Tsurumi.
243
00:20:07,957 --> 00:20:11,628
Now, we can make up for lost time.
244
00:20:19,469 --> 00:20:22,013
What're you making, granny?
245
00:20:22,096 --> 00:20:24,641
If you're cooking up snacks
to go with the drinks, I'd love one.
246
00:20:25,433 --> 00:20:28,645
Rice soaked in water?
What're you gonna do with that?
247
00:20:40,657 --> 00:20:44,661
It's unknown whether this is
a traditional Karafuto Ainu dish or not.
248
00:20:44,744 --> 00:20:48,915
However, there are witness accounts
of "grandma's pre-chewed dumplings."
249
00:20:49,499 --> 00:20:50,917
Her grandchildren just said,
250
00:20:51,000 --> 00:20:55,171
"Whatever it was, it was very delicious."
251
00:21:09,227 --> 00:21:11,312
It reminds me of kiritanpo in Akita,
252
00:21:11,396 --> 00:21:13,523
where they take leftover rice,
mash it, and cook it.
253
00:21:14,524 --> 00:21:19,404
Hey granny, I want more of your dumplings!
254
00:21:19,487 --> 00:21:21,239
Pirka, pirka.
255
00:21:21,322 --> 00:21:25,743
Granny, can you make more? Please?
256
00:21:25,827 --> 00:21:27,203
Pirka, pirka.
257
00:21:27,286 --> 00:21:30,373
Grandma, I can't wait another minute!
258
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
Give it to me straight!
259
00:21:35,336 --> 00:21:36,713
You guys are disgusting.
260
00:21:41,217 --> 00:21:43,344
-Tsukishima.
-Yes?
261
00:21:43,928 --> 00:21:48,224
What does "barchonok" mean in Russian?
262
00:21:48,933 --> 00:21:50,476
Barchonok?
263
00:21:50,560 --> 00:21:54,397
It's a word used to mock little boys
from rich families.
264
00:21:54,480 --> 00:21:55,481
In other words,
265
00:21:56,566 --> 00:21:57,859
"silver spoon."
266
00:21:58,943 --> 00:21:59,986
Where'd you hear that term?
267
00:22:12,290 --> 00:22:14,208
FIRST LIEUTENANT
TOKUSHIROU TSURUMI
268
00:22:14,292 --> 00:22:16,210
SERGEANT HAJIME TSUKISHIMA
269
00:22:17,670 --> 00:22:19,964
SECOND LIEUTENANT
OTONOSHIN KOITO
270
00:22:20,631 --> 00:22:22,925
PRIVATES FIRST CLASS
KOUHEI AND YOUHEI NIKAIDOU
271
00:22:23,009 --> 00:22:25,053
SUPERIOR PRIVATE TOKISHIGE USAMI
272
00:22:25,136 --> 00:22:27,180
SECOND LIEUTENANT
YUUSAKU HANAZAWA
273
00:22:28,014 --> 00:22:29,599
IMPERIAL JAPANESE ARMY
FIRST CLASS
274
00:22:29,682 --> 00:22:30,767
RIKIMATSU ARIKO - IPOPTE
275
00:22:30,850 --> 00:22:32,852
SERGEANT MAJOR MOKUTAROU KIKUTA
276
00:22:33,686 --> 00:22:35,688
TOSHIZOU HIJIKATA
MERCILESS VICE-COMMANDER
277
00:22:35,772 --> 00:22:38,191
TATSUUMA USHIYAMA
USHIYAMA THE UNDEFEATED
278
00:22:40,818 --> 00:22:42,445
SHINPACHI NAGAKURA
279
00:22:43,571 --> 00:22:45,073
DR. KANO IENAGA
280
00:22:45,156 --> 00:22:46,783
TOSHIYUKI KADOKURA
281
00:22:46,866 --> 00:22:48,117
KIRAWUS
282
00:22:48,201 --> 00:22:49,285
TAKUBOKU ISHIKAWA
283
00:22:49,368 --> 00:22:50,411
KANTAROU OKUYAMA
284
00:22:50,495 --> 00:22:52,163
ANJI TONI - THE BLIND GUNMAN
285
00:22:55,374 --> 00:22:57,376
SUPERIOR PRIVATE
HYAKUNOSUKE OGATA
286
00:22:58,377 --> 00:23:00,004
SOFIA GOLDEN HAND
287
00:23:00,088 --> 00:23:01,714
HEITA MATSUDA
288
00:23:01,798 --> 00:23:03,633
KEIJI UEJI
289
00:23:03,716 --> 00:23:05,134
WAICHIROU SEKIYA
290
00:23:05,218 --> 00:23:07,428
BOUTAROU THE PIRATE
291
00:23:09,263 --> 00:23:10,890
WILK
292
00:23:13,851 --> 00:23:15,853
VASILY PAVLICHENKO
293
00:23:16,437 --> 00:23:18,022
CIKAPASI - ENONOKA - RYU
294
00:23:18,106 --> 00:23:19,774
YOSHITAKE SHIRAISHI
295
00:23:19,857 --> 00:23:21,484
INKARMAT
296
00:23:23,778 --> 00:23:25,530
GENJIROU TANIGAKI
297
00:23:27,824 --> 00:23:28,866
ASIRPA
298
00:23:28,950 --> 00:23:30,034
SAICHI SUGIMOTO
299
00:23:30,118 --> 00:23:31,410
HOKKAIDO KONJIN NEWS
300
00:23:35,665 --> 00:23:38,417
Next Episode: Silver Spoon.