1 00:00:03,587 --> 00:00:04,672 Look! 2 00:00:04,755 --> 00:00:05,923 What in the world is that? 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,258 Whoa! 4 00:00:07,341 --> 00:00:08,884 Who is he? 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,512 That's the second son of the affluent Koito family. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,305 That silver spoon. 7 00:00:16,392 --> 00:00:19,186 {\an8}KAGOSHIMA 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,066 {\an8}OTONOSHIN KOITO, AGE 14 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,323 Watch where you're going, idiot! 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,200 I almost killed you! 11 00:00:39,623 --> 00:00:41,167 You're going nowhere! 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,880 Do you know what you just did? 13 00:00:46,464 --> 00:00:50,342 I'm the son of Rear Admiral Heiji Koito of the Imperial Japanese Navy! 14 00:00:50,426 --> 00:00:54,388 You think you'll get away treating a Koito like this? 15 00:00:54,972 --> 00:00:58,225 If you want a fight, fight in your own name. 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,231 You, old man! Give me your cane. 17 00:01:04,899 --> 00:01:05,900 Yes, my young sir. 18 00:01:23,501 --> 00:01:26,212 Impeccable form. And yet… 19 00:01:31,133 --> 00:01:33,969 What's the matter? You got quiet all of the sudden. 20 00:01:37,848 --> 00:01:41,227 Are you shocked I blocked your Jigen-ryu strike empty-handed? 21 00:01:41,811 --> 00:01:46,065 Or was this your first time an adult struck your face? 22 00:01:47,775 --> 00:01:49,068 Both. 23 00:03:25,414 --> 00:03:28,334 Interesting trike you got there. Does it belong to you? 24 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 {\an8}EPISODE 40 - SILVER SPOON 25 00:03:29,501 --> 00:03:31,962 {\an8}My father received it as a gift from an acquaintance in France. 26 00:03:32,046 --> 00:03:35,090 Did you even get his permission? Won't you get in trouble? 27 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 No. 28 00:03:38,260 --> 00:03:39,261 All right then. 29 00:03:40,346 --> 00:03:44,141 By the way, how do I get to Saigo Takamori's grave? 30 00:03:44,725 --> 00:03:46,185 Are you a tourist? 31 00:03:46,268 --> 00:03:48,520 Let me make it even by giving you a ride. 32 00:03:55,402 --> 00:03:56,612 SAIGO TAKAMORI'S GRAVE 33 00:03:56,695 --> 00:03:58,739 That's Saigo's grave over there. 34 00:03:59,239 --> 00:04:01,033 Thanks, you've been a great help. 35 00:04:01,617 --> 00:04:03,661 The view is nice. Eat with me. 36 00:04:04,912 --> 00:04:07,706 Tsukisappu red bean cakes. 37 00:04:08,958 --> 00:04:10,960 What's "Tsukisappu?" 38 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 It's the name of the place where these cakes are made. 39 00:04:14,546 --> 00:04:16,382 What foods are good in Kagoshima? 40 00:04:18,092 --> 00:04:20,386 I'll have to say those Sakurajima daikon radishes. 41 00:04:28,727 --> 00:04:31,730 ENSIGN HEINOJOU KOITO'S GRAVE 42 00:04:34,483 --> 00:04:36,276 Who rests here? 43 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 My older brother. 44 00:04:39,154 --> 00:04:41,240 He's pale-skinned like my mother. 45 00:04:41,323 --> 00:04:44,451 I made fun of him and said his skin was as white as a Sakurajima daikon, 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,453 but he never got upset, not even once. 47 00:04:47,079 --> 00:04:48,872 He was a kind-hearted brother. 48 00:04:51,500 --> 00:04:53,168 It should've been me. 49 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 Want to talk about it? 50 00:04:58,674 --> 00:05:01,510 It's best to release whatever it is you're holding in. 51 00:05:01,593 --> 00:05:04,013 No, sorry I brought it up. 52 00:05:04,096 --> 00:05:07,099 We've just met, but I let my mouth run. 53 00:05:07,766 --> 00:05:09,685 You have no obligation 54 00:05:10,185 --> 00:05:13,939 to fill the hole your brother left in your father's heart. 55 00:05:19,111 --> 00:05:21,864 Imperial Japanese Navy, Ensign Heinojou Koito. 56 00:05:21,947 --> 00:05:25,576 Date of death, September 17, 1894. 57 00:05:26,160 --> 00:05:28,871 He died in the Battle of Yalu River in the Sino-Japanese War. 58 00:05:29,371 --> 00:05:31,957 My brother and I are 13 years apart. 59 00:05:32,458 --> 00:05:34,209 I was eight when he died. 60 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 My brother was on board the Matsushima. 61 00:05:37,880 --> 00:05:40,632 Fifty-seven lives were lost to the Chinese missiles. 62 00:05:41,884 --> 00:05:44,344 I heard that my father looked on from another ship 63 00:05:44,428 --> 00:05:47,431 as the Matsushima was annihilated. 64 00:05:48,432 --> 00:05:52,478 Since his return, I haven't been scolded once, 65 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 but I haven't seen him smile, either. 66 00:05:55,773 --> 00:06:00,569 I'm haunted by the horrific sight my father must have seen. 67 00:06:01,070 --> 00:06:03,363 I think about my brother's brutal death. 68 00:06:04,239 --> 00:06:05,783 The intense heat cooked him alive. 69 00:06:06,450 --> 00:06:08,660 Body parts blasted all over the deck. 70 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 I heard my friends back in Tokyo say that. 71 00:06:13,999 --> 00:06:18,587 Since then, when I'm on a ship for a long time, 72 00:06:19,088 --> 00:06:21,423 I start thinking about my brother, and I get seasick. 73 00:06:22,007 --> 00:06:24,676 A man who can't stand being on a boat longer than a day 74 00:06:24,760 --> 00:06:27,763 will never become an admiral. 75 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Maybe my brother is longing for company. 76 00:06:34,061 --> 00:06:37,981 I'm relocating to Hakodate due to my father's work. 77 00:06:38,565 --> 00:06:41,860 Hakodate, huh? You'll like the place. 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,863 The view there is similar to Sakurajima's. 79 00:06:44,947 --> 00:06:48,200 A port city stretches down from the base of the mountain. 80 00:06:48,951 --> 00:06:50,828 You've been to Hakodate? 81 00:06:51,453 --> 00:06:54,123 Tsukisappu is a place in Hokkaido, you see. 82 00:06:57,292 --> 00:06:59,586 Thank you. Hope to see you again someday. 83 00:07:02,756 --> 00:07:04,258 Do you think we will? 84 00:07:07,302 --> 00:07:09,805 If fate brings us together again, 85 00:07:09,888 --> 00:07:14,518 then that time, we'll follow heaven's will and become friends indeed. 86 00:07:18,981 --> 00:07:20,899 {\an8}HAKODATE 87 00:07:22,484 --> 00:07:23,485 {\an8}OTONOSHIN KOITO, AGE 16 88 00:07:23,569 --> 00:07:25,279 {\an8}There goes Commander Koito's son. 89 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 Heard he was known for acting out at his school in Tokyo. 90 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 He's due for the Imperial Japanese Naval Academy entrance exams this year. 91 00:07:31,535 --> 00:07:34,788 Just look at him, that silver spoon is doomed to fail. 92 00:07:40,586 --> 00:07:42,921 You're in my way! Hurry up and move! 93 00:07:49,761 --> 00:07:52,181 FOUR DAYS LATER THE KOITO ESTATE, HAKODATE 94 00:07:52,890 --> 00:07:55,976 So tell me about this army officer 95 00:07:56,059 --> 00:07:59,062 who was extended a special invitation. 96 00:07:59,146 --> 00:08:00,147 {\an8}YUKI KOITO, MOTHER 97 00:08:00,230 --> 00:08:03,150 {\an8}He was known for his keen intellect in the Tsukisappu Special Services Group. 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,776 {\an8}He has a superb command of Russian. 99 00:08:04,860 --> 00:08:05,861 {\an8}IMPERIAL NAVY CAPTAIN NAKAYAMA 100 00:08:05,944 --> 00:08:08,030 {\an8}Rumor has it that there's nobody better suited than him. 101 00:08:08,113 --> 00:08:09,114 {\an8}FATHER, HEIJI KOITO 102 00:08:09,198 --> 00:08:12,993 {\an8}You mean no one in the navy could speak Russian? 103 00:08:17,998 --> 00:08:20,083 I am Second Lieutenant Tsurumi. 104 00:08:20,167 --> 00:08:23,045 Forgive me for entering through the back gate. 105 00:08:23,128 --> 00:08:25,422 Before we begin, shall we shut the curtains? 106 00:08:26,006 --> 00:08:29,885 We can't go over the rescue plans when we can be easily seen. 107 00:08:33,513 --> 00:08:37,684 Otonoshin's trike was found inside the Russian consulate's gates. 108 00:08:38,894 --> 00:08:40,896 It was abandoned within the premises. 109 00:08:41,605 --> 00:08:44,149 Over the summer, the Russian embassy remains unstaffed. 110 00:08:44,733 --> 00:08:48,570 Though I did not go inside, I'm certain that it's vacant. 111 00:08:48,654 --> 00:08:52,407 Naturally, he's not held at the consulate. 112 00:08:52,991 --> 00:08:55,369 Does the kidnapper want money? 113 00:08:55,953 --> 00:08:59,915 This city has plenty of children who come from wealth. 114 00:08:59,998 --> 00:09:02,376 If the Russians are involved in his disappearance, 115 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 then this could get messy. 116 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 {\an8}Drink. 117 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 He's speaking Russian. Does he know Japanese? 118 00:09:20,727 --> 00:09:21,728 {\an8}Silence. 119 00:09:27,526 --> 00:09:29,444 I'm a son of a naval admiral. 120 00:09:29,945 --> 00:09:33,532 The Russians want to advance south. We've suspected that for a while now. 121 00:09:34,366 --> 00:09:37,869 Does this have anything to do with the fact that my father commands 122 00:09:37,953 --> 00:09:42,040 the nearly-completed Ominato Torpedo Division? 123 00:09:43,333 --> 00:09:48,046 My father will never bend to the Russians, not even to save my life. 124 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 VLADIVOSTOK 125 00:09:49,214 --> 00:09:53,093 The Ominato torpedo boat fleet and Fort Hakodate are the biggest obstacles… 126 00:09:53,176 --> 00:09:54,177 HAKODATE - OMINATO 127 00:09:54,261 --> 00:09:55,846 …for fleets coming from Vladivostok 128 00:09:55,929 --> 00:09:59,141 and sailing through the Tsugaru Strait towards the Pacific Ocean. 129 00:09:59,808 --> 00:10:02,227 Currently, torpedo boats scheduled to embark for Ominato 130 00:10:02,311 --> 00:10:05,731 are docked in Hakodate's ports. 131 00:10:06,315 --> 00:10:09,568 Supposing the Russians are behind this, their aim may be 132 00:10:09,651 --> 00:10:13,739 to have us destroy the fleets to momentarily immobilize our forces. 133 00:10:14,990 --> 00:10:20,037 Then why haven't we heard from the kidnappers yet? 134 00:10:21,621 --> 00:10:23,665 Let's get moving, then. 135 00:10:23,749 --> 00:10:25,792 We might just stir the hornet's nest. 136 00:10:46,646 --> 00:10:48,231 It's coming from inside! 137 00:10:49,941 --> 00:10:50,942 Don't go in, sir. 138 00:10:51,526 --> 00:10:53,236 That might be the kidnappers! 139 00:10:53,820 --> 00:10:56,365 Yes, that was most likely the culprits. 140 00:10:56,448 --> 00:10:58,658 But the timing is too perfect. 141 00:10:59,409 --> 00:11:01,870 The Russian consulate is under enemy watch. 142 00:11:01,953 --> 00:11:04,623 Let's pretend like we didn't notice and head back for now. 143 00:11:05,374 --> 00:11:08,794 We must always think a few steps ahead. 144 00:11:09,378 --> 00:11:12,589 One wrong step, and we lose. 145 00:11:13,215 --> 00:11:15,842 Please hold on for now, General Koito. 146 00:11:19,054 --> 00:11:22,057 There are 320 active telephone lines in Hakodate. 147 00:11:22,140 --> 00:11:25,268 If you want to spy on the Russian consulate with binoculars, 148 00:11:25,352 --> 00:11:27,979 not including public lines and banks, 149 00:11:28,063 --> 00:11:32,317 there are over 50 possible hideouts. 150 00:11:33,276 --> 00:11:36,029 We can't raid every suspicious location. 151 00:11:36,113 --> 00:11:38,281 We will be detected if we make such a bold move. 152 00:11:38,949 --> 00:11:42,786 Once we are ready, we'll head to the Russian consulate again. 153 00:11:43,412 --> 00:11:47,290 Once they call, get Otonoshin on the line and confirm his safety. 154 00:11:47,916 --> 00:11:52,129 We'll hang up and get their number. This is how we'll track them down. 155 00:11:52,838 --> 00:11:54,172 Otonoshin… 156 00:11:55,507 --> 00:11:57,217 We'll spare no effort. 157 00:11:57,300 --> 00:12:00,178 Please, hold on to hope. 158 00:12:14,234 --> 00:12:16,027 We found the phone. 159 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 But the Koitos have a phone too. 160 00:12:19,739 --> 00:12:23,702 The Russian embassy is nestled atop the hills of Mount Hakodate. 161 00:12:23,785 --> 00:12:26,455 It can be easily spied on from the city. 162 00:12:27,164 --> 00:12:30,000 The phone exchange closes at 7:00 p.m. 163 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 That means no more calls until 6:00 a.m. tomorrow. 164 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 Let's turn the lights on to alert our enemy that we're here. 165 00:12:40,969 --> 00:12:44,556 Suppose the enemy's aim is to immobilize the Ominato fleet 166 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 and Fort Hakodate. 167 00:12:47,684 --> 00:12:49,144 If we destroy our defense line, 168 00:12:49,227 --> 00:12:52,981 the Russian fleet will seize the chance and swarm our ports. 169 00:12:53,857 --> 00:12:55,484 That's the beginning of a war. 170 00:12:56,067 --> 00:12:58,737 The lives of hundreds of thousands-- 171 00:12:58,820 --> 00:13:02,574 No, millions of civilians will be lost in exchange for my son's. 172 00:13:03,241 --> 00:13:06,661 We cannot save Otonoshin. 173 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 {\an8}Eat. 174 00:13:18,882 --> 00:13:20,050 This pastry! 175 00:13:21,301 --> 00:13:22,385 {\an8}Where did you find this? 176 00:13:23,929 --> 00:13:26,640 {\an8}Don't eat it! It's been left out for a while. 177 00:13:28,225 --> 00:13:31,686 It's almost six. The phone exchange opens soon. 178 00:13:32,270 --> 00:13:33,730 As soon as we learn their number, 179 00:13:33,813 --> 00:13:37,025 we'll send in the rescue team, who will storm the enemy base. 180 00:13:37,692 --> 00:13:41,404 It's also possible that the enemy will quickly move out 181 00:13:41,488 --> 00:13:43,532 after they realize we tracked their number. 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 Time is of the essence here. 183 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 -Lieutenant Tsurumi. -Yes, sir. 184 00:13:48,537 --> 00:13:52,207 If the enemy really believes that I'd betray the navy for my son, 185 00:13:52,290 --> 00:13:55,919 if they think for a second that I'd destroy our own fleets, 186 00:13:56,002 --> 00:13:57,796 then they've seriously underestimated me. 187 00:13:58,463 --> 00:14:01,633 Otonoshin is still a child and may not understand. 188 00:14:02,133 --> 00:14:04,010 I don't blame him if he loathes me entirely. 189 00:14:04,761 --> 00:14:09,015 I will tell Otonoshin to die for Japan! 190 00:14:11,768 --> 00:14:14,604 A true samurai, through and through. 191 00:14:20,610 --> 00:14:21,736 {\an8}HAKODATE PHONE EXCHANGE STATION 192 00:14:21,820 --> 00:14:25,031 {\an8}-Hello, is this line 18? -Yes. 193 00:14:25,615 --> 00:14:27,492 You will be connected briefly. 194 00:14:28,410 --> 00:14:30,787 The fort and the destroyer. 195 00:14:30,870 --> 00:14:31,955 {\an8}Destroy them! 196 00:14:33,582 --> 00:14:36,668 They demand the destruction of the fort and the destroyer. 197 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 As we feared. 198 00:14:40,505 --> 00:14:42,465 {\an8}Put the child on the line! 199 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Are you there, my son? 200 00:14:53,184 --> 00:14:54,227 Father! 201 00:14:54,311 --> 00:14:57,564 Otonoshin, you will not be rescued. 202 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Give your life-- 203 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 I'm sorry I wasn't a son like my brother! 204 00:15:07,616 --> 00:15:09,451 Please just pretend 205 00:15:10,035 --> 00:15:11,494 that you never had me! 206 00:15:16,541 --> 00:15:18,376 Operator, what's the caller's number? 207 00:15:19,419 --> 00:15:22,005 Let's see, they are line 144! 208 00:15:22,088 --> 00:15:25,967 You mustn't connect anyone else to line 144. 209 00:15:26,051 --> 00:15:28,887 144? Where is that? 210 00:15:28,970 --> 00:15:31,765 That's not on our list! 211 00:15:31,848 --> 00:15:34,684 144 is the phone at the army training grounds… 212 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 that was closed down a few months ago! 213 00:15:43,109 --> 00:15:45,362 The army training base in Hakodate? That can only be-- 214 00:15:45,945 --> 00:15:48,448 Yes. Goryokaku. 215 00:15:49,449 --> 00:15:53,078 That's six kilometers away! 216 00:15:53,662 --> 00:15:55,747 Have your men head there at once! 217 00:15:55,830 --> 00:15:59,334 They don't know that 144 is Goryokaku. 218 00:15:59,417 --> 00:16:01,878 It's faster for just us to go! 219 00:16:05,590 --> 00:16:06,675 Go! 220 00:16:11,012 --> 00:16:13,640 The horse is frightened of the steep slope! It's refusing to run! 221 00:16:13,723 --> 00:16:16,559 But there's no time to waste! 222 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Otonoshin! 223 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 Commander Koito! 224 00:16:44,170 --> 00:16:45,588 The enemy is after us! 225 00:16:45,672 --> 00:16:48,383 He's the one who was spying on us at the consulate! 226 00:16:49,008 --> 00:16:53,012 He's headed to Goryokaku because the line won't connect. 227 00:16:53,096 --> 00:16:55,765 We can't let him get ahead. Hurry, sir! 228 00:17:19,789 --> 00:17:20,832 Coming around. 229 00:17:26,045 --> 00:17:27,046 Got him! 230 00:17:29,799 --> 00:17:31,134 Watch out! 231 00:17:40,810 --> 00:17:42,520 Otonoshin! 232 00:17:52,822 --> 00:17:54,866 We're here in Goryokaku! 233 00:18:01,206 --> 00:18:02,373 {\an8}Stay still. 234 00:18:03,500 --> 00:18:08,087 I'll ambush from the back entrance. Admiral, draw their attention here. 235 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Kill me! 236 00:18:10,381 --> 00:18:12,801 I'll gladly die now 237 00:18:12,884 --> 00:18:15,553 if it means my father will think better of me! 238 00:18:20,600 --> 00:18:22,477 Otonoshin! 239 00:18:25,021 --> 00:18:26,064 No… 240 00:18:26,147 --> 00:18:27,148 Father! 241 00:18:27,232 --> 00:18:28,608 Tsk. 242 00:18:30,568 --> 00:18:31,653 {\an8}Silver spoon. 243 00:18:34,280 --> 00:18:35,573 Otonoshin-- 244 00:18:52,215 --> 00:18:53,216 Father! 245 00:18:56,803 --> 00:18:58,137 Father! 246 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 You! 247 00:19:08,565 --> 00:19:11,109 We meet again. 248 00:19:21,119 --> 00:19:22,328 You're awake! 249 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 Are you hurt, Otonoshin? 250 00:19:24,914 --> 00:19:28,251 You fought well. I couldn't be more proud. 251 00:19:36,175 --> 00:19:39,429 One on the way and two here. 252 00:19:40,013 --> 00:19:41,890 We can dig up their history, 253 00:19:41,973 --> 00:19:45,435 but don't expect any ties to the Russian government. 254 00:19:48,855 --> 00:19:53,443 They fed me Tsukisappu red bean cakes. 255 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 It reminded me of the one we had in Kagoshima. 256 00:19:57,071 --> 00:19:59,407 Yes. Tsukisappu red bean cakes 257 00:19:59,490 --> 00:20:02,702 are distributed only among the 25th Infantry unit. 258 00:20:03,286 --> 00:20:05,997 This facility was occupied by the army until recently. 259 00:20:06,080 --> 00:20:07,957 Someone must have left them here. 260 00:20:08,458 --> 00:20:10,043 Does your stomach hurt? 261 00:20:10,627 --> 00:20:13,504 I didn't think the man who first gave me Tsukisappu red bean cake 262 00:20:13,588 --> 00:20:15,882 would also come save me! 263 00:20:16,424 --> 00:20:18,092 It's meant to be. 264 00:20:18,676 --> 00:20:22,263 Tsukisappu red bean cakes brought us together. 265 00:20:24,891 --> 00:20:25,892 Yep! 266 00:20:34,108 --> 00:20:36,277 {\an8}ASAHIKAWA 7TH DIVISION 267 00:20:36,861 --> 00:20:39,238 All of a sudden, 268 00:20:39,322 --> 00:20:43,660 he wants to advance to the Army Academy, not navy. 269 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 He's already been accepted! 270 00:20:46,287 --> 00:20:48,957 It doesn't matter if it's land or sea, 271 00:20:49,040 --> 00:20:51,626 as long as you become an honorable officer. 272 00:20:51,709 --> 00:20:54,629 Please take good care of Otonoshin. 273 00:20:56,422 --> 00:21:00,927 Admiral, surely your son will play a crucial role 274 00:21:01,010 --> 00:21:05,056 in bridging the two branches, which despise one another so much. 275 00:21:05,640 --> 00:21:07,517 I will give all of my blood, sweat and tears 276 00:21:07,600 --> 00:21:09,268 to serve you! 277 00:21:09,352 --> 00:21:13,189 Please teach me well! 278 00:21:13,690 --> 00:21:15,400 Got the jitters? 279 00:21:18,861 --> 00:21:20,530 By the way, 280 00:21:20,613 --> 00:21:24,617 we finally know who the kidnappers are. 281 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 All three were crewmen from a Russian ship. 282 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 They had a past criminal record for robbery and murder in Otaru. 283 00:21:31,582 --> 00:21:33,793 These criminals vanished from the prison 284 00:21:33,876 --> 00:21:36,379 without a trace. 285 00:21:37,422 --> 00:21:39,882 As we suspected. 286 00:21:43,970 --> 00:21:45,888 He's as impressive as ever. 287 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Yep. 288 00:21:56,399 --> 00:21:57,734 Barchonok. 289 00:22:12,331 --> 00:22:14,250 FIRST LIEUTENANT TOKUSHIROU TSURUMI 290 00:22:14,333 --> 00:22:16,252 SERGEANT HAJIME TSUKISHIMA 291 00:22:17,712 --> 00:22:20,006 {\an8}SECOND LIEUTENANT OTONOSHIN KOITO 292 00:22:20,673 --> 00:22:22,967 {\an8}PRIVATE FIRST CLASS KOUHEI AND YOUHEI NIKAIDOU 293 00:22:23,051 --> 00:22:25,094 SUPERIOR PRIVATE TOKISHIGE USAMI 294 00:22:25,178 --> 00:22:27,221 SECOND LIEUTENANT YUUSAKU HANAZAWA 295 00:22:28,056 --> 00:22:30,808 IMPERIAL JAPANESE ARMY FIRST CLASS RIKIMATSU ARIKO - IPOPTE 296 00:22:30,892 --> 00:22:32,894 {\an8}WARRANT OFFICER MOKUTAROU KIKUTA 297 00:22:33,728 --> 00:22:35,730 TOSHIZOU HIJIKATA MERCILESS VICE-COMMANDER 298 00:22:35,813 --> 00:22:38,232 TATSUUMA USHIYAMA USHIYAMA THE UNDEFEATED 299 00:22:40,860 --> 00:22:42,487 SHINPACHI NAGAKURA 300 00:22:43,613 --> 00:22:45,114 DR. KANO IENAGA 301 00:22:45,198 --> 00:22:46,824 TOSHIYUKI KADOKURA 302 00:22:46,908 --> 00:22:48,159 KIRAWUS 303 00:22:48,242 --> 00:22:49,327 TAKUBOKU ISHIKAWA 304 00:22:49,410 --> 00:22:50,453 KANTAROU OKUYAMA 305 00:22:50,536 --> 00:22:52,205 {\an8}ANJI TONI - THE BLIND GUNMAN 306 00:22:53,414 --> 00:22:54,707 TOSHIZOU HIJIKATA 307 00:22:55,416 --> 00:22:57,418 SUPERIOR PRIVATE HYAKUNOSUKE OGATA 308 00:22:58,419 --> 00:23:00,046 {\an8}SOFIA GOLDEN HAND 309 00:23:00,129 --> 00:23:01,756 {\an8}HEITA MATSUDA 310 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 {\an8}JACK THE RIPPER KEIJI UEJI 311 00:23:03,758 --> 00:23:05,176 {\an8}WAICHIROU SEKIYA 312 00:23:05,259 --> 00:23:07,470 BOUTAROU THE PIRATE 313 00:23:09,305 --> 00:23:10,932 WILK 314 00:23:13,893 --> 00:23:15,895 VASILY PAVLICHENKO 315 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 CIKAPASI - ENONOKA - RYU 316 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 YOSHITAKE SHIRAISHI 317 00:23:19,899 --> 00:23:21,526 INKARMAT 318 00:23:23,820 --> 00:23:25,571 GENJIROU TANIGAKI 319 00:23:27,865 --> 00:23:28,908 ASIRPA 320 00:23:28,991 --> 00:23:30,076 SAICHI SUGIMOTO 321 00:23:30,159 --> 00:23:31,452 HOKKAIDO KONJIN INQUIRER 322 00:23:36,082 --> 00:23:39,168 Next episode: Cinematograph.