1
00:00:03,587 --> 00:00:04,672
Tengoklah!
2
00:00:04,755 --> 00:00:05,923
Apa benda itu?
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,258
Wah!
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,884
Siapakah dia?
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,512
Itu anak kedua keluarga Koito yang kaya.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,305
Si dulang emas itu.
7
00:00:16,392 --> 00:00:19,186
{\an8}KAGOSHIMA
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,066
{\an8}OTONOSHIN KOITO, UMUR 14
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,323
Hati-hati berjalan, bodoh!
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,200
Saya hampir terbunuh awak!
11
00:00:39,623 --> 00:00:41,167
Awak takkan ke mana-mana!
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,880
Awak tahu apa awak lakukan?
13
00:00:46,464 --> 00:00:50,342
Saya anak Laksamana Muda Heiji Koito
dari Tentera Laut Empayar Jepun!
14
00:00:50,426 --> 00:00:54,388
Awak fikir awak akan terlepas
layan ahli keluarga Koito begini?
15
00:00:54,972 --> 00:00:58,225
Kalau awak nak lawan,
lawan guna nama sendiri.
16
00:01:01,979 --> 00:01:04,231
Orang tua! Serahkan tongkat awak.
17
00:01:04,899 --> 00:01:05,900
Baik, tuan muda.
18
00:01:23,501 --> 00:01:26,212
Bentuk yang bagus, tapi…
19
00:01:31,133 --> 00:01:33,969
Kenapa? Tiba-tiba saja awak diam.
20
00:01:37,848 --> 00:01:41,227
Awak terkejut saya halang
serangan Jigen-ryu awak tangan kosong?
21
00:01:41,811 --> 00:01:46,065
Atau ini kali pertama
orang dewasa tampar muka awak?
22
00:01:47,775 --> 00:01:49,068
Kedua-duanya.
23
00:03:25,414 --> 00:03:28,334
Menarik trisikal itu. Milik awak?
24
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
{\an8}EPISOD 40 - SILVER SPOON
25
00:03:29,501 --> 00:03:31,962
{\an8}Ayah saya dapat hadiah
daripada kenalan di Perancis.
26
00:03:32,046 --> 00:03:35,090
Awak dapatkan kebenaran dia?
Awak takkan dimarahi?
27
00:03:35,674 --> 00:03:36,884
Tak.
28
00:03:38,260 --> 00:03:39,261
Baiklah, kalau begitu.
29
00:03:40,346 --> 00:03:44,141
Bagaimana saya
nak ke kubur Saigo Takamori?
30
00:03:44,725 --> 00:03:46,185
Adakah awak pelancong?
31
00:03:46,268 --> 00:03:48,520
Biar saya balas jasa awak
dengan tumpangkan awak.
32
00:03:55,402 --> 00:03:56,612
KUBUR SAIGO TAKAMORI
33
00:03:56,695 --> 00:03:58,739
Kubur Saigo di sana.
34
00:03:59,239 --> 00:04:01,033
Terima kasih, awak banyak membantu.
35
00:04:01,617 --> 00:04:03,661
Cantik pemandangannya.
Marilah makan bersama.
36
00:04:04,912 --> 00:04:07,706
Kuih kacang merah Tsukisappu.
37
00:04:08,958 --> 00:04:10,960
Apa itu "Tsukisappu?"
38
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
Itu nama tempat kuih ini dibuat.
39
00:04:14,546 --> 00:04:16,382
Makanan apa yang sedap di Kagoshima?
40
00:04:18,092 --> 00:04:20,386
Bagi saya lobak daikon Sakurajima.
41
00:04:28,727 --> 00:04:31,730
KUBUR ENSAIN HEINOJOU KOITO
42
00:04:34,483 --> 00:04:36,276
Siapa ditanam di sini?
43
00:04:36,777 --> 00:04:37,778
Abang saya.
44
00:04:39,154 --> 00:04:41,240
Kulitnya pucat seperti kulit ibu saya.
45
00:04:41,323 --> 00:04:44,451
Saya ejek dia dan kata kulitnya
seperti daikon Sakurajima,
46
00:04:44,535 --> 00:04:46,453
tapi dia tak pernah marah,
walaupun sekali.
47
00:04:47,079 --> 00:04:48,872
Dia abang yang baik.
48
00:04:51,500 --> 00:04:53,168
Sepatutnya saya yang mati.
49
00:04:54,795 --> 00:04:56,088
Awak yang berlaku?
50
00:04:58,674 --> 00:05:01,510
Ia baik untuk awak luahkan perasaan
yang terpendam.
51
00:05:01,593 --> 00:05:04,013
Tak, maaf sebab sebut tentang itu.
52
00:05:04,096 --> 00:05:07,099
Kita baru berjumpa,
tapi saya banyak bercerita pula.
53
00:05:07,766 --> 00:05:09,685
Awak tak perlu
54
00:05:10,185 --> 00:05:13,939
gantikan peranan abang awak
di hati ayah awak.
55
00:05:19,111 --> 00:05:21,864
Tentera Laut Empayar Jepun,
Ensain Heinojou Koito.
56
00:05:21,947 --> 00:05:25,576
Tarikh meninggal dunia,
17 September 1894.
57
00:05:26,160 --> 00:05:28,871
Dia mati di Pertempuran Sungai Yalu
dalam Perang China-Jepun.
58
00:05:29,371 --> 00:05:31,957
Saya dan abang saya berbeza 13 tahun.
59
00:05:32,458 --> 00:05:34,209
Saya lapan tahun ketika dia meninggal.
60
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Abang saya menaiki kapal Matsushima.
61
00:05:37,880 --> 00:05:40,632
Lima puluh tujuh nyawa terkorban
akibat peluru berpandu China.
62
00:05:41,884 --> 00:05:44,344
Dengarnya bapa saya lihat dari kapal lain
63
00:05:44,428 --> 00:05:47,431
ketika Matsushima dimusnahkan.
64
00:05:48,432 --> 00:05:52,478
Sejak kepulangan ayah,
saya tak pernah dimarahi walau sekali,
65
00:05:52,561 --> 00:05:54,772
tapi saya juga tak pernah
lihat dia senyum.
66
00:05:55,773 --> 00:06:00,569
Saya dihantui pemandangan dahsyat
yang bapa saya mungkin saksikan.
67
00:06:01,070 --> 00:06:03,363
Saya membayangkan kematian dahsyat abang.
68
00:06:04,239 --> 00:06:05,783
Haba panas bakar dia hidup-hidup.
69
00:06:06,450 --> 00:06:08,660
Anggota badan meletup di dalam dek.
70
00:06:09,411 --> 00:06:12,247
Saya dengar daripada kawan di Tokyo
yang cerita begitu.
71
00:06:13,999 --> 00:06:18,587
Sejak itu, apabila saya menaiki kapal
buat tempoh yang lama,
72
00:06:19,088 --> 00:06:21,423
saya mula teringatkan abang,
saya jadi mabuk laut.
73
00:06:22,007 --> 00:06:24,676
Lelaki yang tak dapat bertahan
atas bot lebih daripada sehari
74
00:06:24,760 --> 00:06:27,763
takkan dapat jadi laksamana.
75
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Mungkin abang saya inginkan teman.
76
00:06:34,061 --> 00:06:37,981
Saya akan berpindah ke Hakodate
kerana tugas ayah.
77
00:06:38,565 --> 00:06:41,860
Hakodate, ya? Awak pasti akan suka
tempat itu.
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,863
Pemandangan di sana
sama dengan Sakurajima.
79
00:06:44,947 --> 00:06:48,200
Bandar pelabuhan menganjur
dari kaki gunung.
80
00:06:48,951 --> 00:06:50,828
Awak pernah ke Hakodate?
81
00:06:51,453 --> 00:06:54,123
Tsukisappu ialah satu tempat
di Hokkaido.
82
00:06:57,292 --> 00:06:59,586
Terima kasih. Semoga kita bertemu lagi.
83
00:07:02,756 --> 00:07:04,258
Awak rasa kita akan bertemu lagi?
84
00:07:07,302 --> 00:07:09,805
Jika takdir menemukan kita semula,
85
00:07:09,888 --> 00:07:14,518
waktu itu, kita ikut kehendak Tuhan
dan jadi kawan.
86
00:07:18,981 --> 00:07:20,899
{\an8}HAKODATE
87
00:07:22,484 --> 00:07:23,485
{\an8}OTONOSHIN KOITO, UMUR 16
88
00:07:23,569 --> 00:07:25,279
{\an8}Itu pun anak Komander Koito.
89
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
Dengarnya dia terkenal
sebab berlagak di sekolah di Tokyo.
90
00:07:28,448 --> 00:07:31,451
Dia akan jalani ujian kemasukan
Akademi Tentera Laut tahun ini.
91
00:07:31,535 --> 00:07:34,788
Lihatlah dia,
dulang emas itu pasti gagal.
92
00:07:40,586 --> 00:07:42,921
Awak halang saya! Cepatlah jalan!
93
00:07:49,761 --> 00:07:52,181
EMPAT HARI KEMUDIAN
KEDIAMAN KOITO, HAKODATE
94
00:07:52,890 --> 00:07:55,976
Ceritakan tentang pegawai tentera
95
00:07:56,059 --> 00:07:59,062
yang terima jemputan istimewa ini.
96
00:07:59,146 --> 00:08:00,147
{\an8}YUKI KOITO, IBU
97
00:08:00,230 --> 00:08:03,150
{\an8}Dia terkenal kerana kebijakannya
dalam Pasukan Khas Tsukisappu.
98
00:08:03,233 --> 00:08:04,776
{\an8}Dia pandai berbahasa Rusia.
99
00:08:04,860 --> 00:08:05,861
{\an8}KAPTEN TENTERA LAUT
NAKAYAMA
100
00:08:05,944 --> 00:08:08,030
{\an8}Mungkin tiada yang setanding dengannya.
101
00:08:08,113 --> 00:08:09,114
{\an8}BAPA, HEIJI KOITO
102
00:08:09,198 --> 00:08:12,993
{\an8}Jadi tiada seorang pun tentera laut
boleh bercakap Rusia?
103
00:08:17,998 --> 00:08:20,083
Saya Leftenan Muda Tsurumi.
104
00:08:20,167 --> 00:08:23,045
Maafkan saya kerana masuk
melalui pintu belakang.
105
00:08:23,128 --> 00:08:25,422
Sebelum bermula,
bolehkah kita tutup langsir?
106
00:08:26,006 --> 00:08:29,885
Kita tak boleh bincang rancangan
menyelamat jika mudah dilihat.
107
00:08:33,513 --> 00:08:37,684
Trisikal Otonoshin ditemui
di dalam pagar konsulat Rusia.
108
00:08:38,894 --> 00:08:40,896
Ia ditinggalkan di dalam kawasan itu.
109
00:08:41,605 --> 00:08:44,149
Sepanjang musim panas,
kedutaan Rusia tiada kakitangan.
110
00:08:44,733 --> 00:08:48,570
Walaupun saya tak masuk dalam,
saya yakin ia kosong.
111
00:08:48,654 --> 00:08:52,407
Jadi, dia tak ditahan di konsulat.
112
00:08:52,991 --> 00:08:55,369
Adakah penculik itu mahukan duit?
113
00:08:55,953 --> 00:08:59,915
Bandar ini ada ramai kanak-kanak
daripada keluarga kaya.
114
00:08:59,998 --> 00:09:02,376
Kalau pihak Rusia terlibat
dalam kehilangan dia,
115
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
jadi hal ini bertambah rumit.
116
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
{\an8}Minum.
117
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
Dia bercakap Rusia.
Adakah dia tahu berbahasa Jepun?
118
00:09:20,727 --> 00:09:21,728
{\an8}Diam.
119
00:09:27,526 --> 00:09:29,444
Saya anak seorang laksamana tentera laut.
120
00:09:29,945 --> 00:09:33,532
Pihak Rusia mahu mara ke selatan.
Sudah lama kami syak hal itu.
121
00:09:34,366 --> 00:09:37,869
Adakah ini ada kaitan dengan hakikat
yang bapa saya mengepalai
122
00:09:37,953 --> 00:09:42,040
Divisyen Torpedo Ominato
yang hampir siap?
123
00:09:43,333 --> 00:09:48,046
Bapa saya takkan ikut telunjuk Rusia,
walaupun untuk selamatkan nyawa saya.
124
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
VLADIVOSTOK
125
00:09:49,214 --> 00:09:53,093
Armada bot torpedo Ominato dan Pelabuhan
Hakodate ialah halangan terbesar…
126
00:09:53,176 --> 00:09:54,177
HAKODATE - OMINATO
127
00:09:54,261 --> 00:09:55,846
…bagi armada dari Vladivostok
128
00:09:55,929 --> 00:09:59,141
dan belayar melalui Selat Tsugaru
menghala Lautan Pasifik.
129
00:09:59,808 --> 00:10:02,227
Sekarang, bot torpedo
yang dijadualkan ke Ominato
130
00:10:02,311 --> 00:10:05,731
berlabuh di pelabuhan Hakodate.
131
00:10:06,315 --> 00:10:09,568
Sekiranya pihak Rusia dalangnya,
sasaran mereka mungkin
132
00:10:09,651 --> 00:10:13,739
supaya kita musnahkan armada itu untuk
melumpuhkan sebentar ketenteraan kita.
133
00:10:14,990 --> 00:10:20,037
Jadi kenapa kita belum terima khabar
daripada penculik lagi?
134
00:10:21,621 --> 00:10:23,665
Ayuh bergerak.
135
00:10:23,749 --> 00:10:25,792
Kita akan jolok sarang tebuan.
136
00:10:46,646 --> 00:10:48,231
Bunyi itu dari dalam!
137
00:10:49,941 --> 00:10:50,942
Jangan masuk, tuan.
138
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
Mungkin penculik itu hubungi kita!
139
00:10:53,820 --> 00:10:56,365
Ya, besar kemungkinan itu pelakunya.
140
00:10:56,448 --> 00:10:58,658
Tapi masanya terlalu tepat.
141
00:10:59,409 --> 00:11:01,870
Konsulat Rusia berada dalam
pengawasan musuh.
142
00:11:01,953 --> 00:11:04,623
Kita akan pura-pura tak perasan
dan pulang dahulu.
143
00:11:05,374 --> 00:11:08,794
Kita perlu berfikir
beberapa langkah ke depan.
144
00:11:09,378 --> 00:11:12,589
Tersilap satu langkah, kita kalah.
145
00:11:13,215 --> 00:11:15,842
Mohon bersabar dahulu, Jeneral Koito.
146
00:11:19,054 --> 00:11:22,057
Terdapat 320 talian telefon aktif
di Hakodate.
147
00:11:22,140 --> 00:11:25,268
Jika kita ingin mengintip
konsulat Rusia dengan binokular,
148
00:11:25,352 --> 00:11:27,979
tak termasuk talian awam dan bank,
149
00:11:28,063 --> 00:11:32,317
terdapat lebih 50 tempat persembunyian.
150
00:11:33,276 --> 00:11:36,029
Kita tak boleh serbu
setiap lokasi yang mencurigakan.
151
00:11:36,113 --> 00:11:38,281
Kita akan dikesan
jika semberono sebegitu.
152
00:11:38,949 --> 00:11:42,786
Setelah kita bersedia,
kita ke konsulat Rusia sekali lagi.
153
00:11:43,412 --> 00:11:47,290
Sebaik mereka hubungi, minta Otonishin
bercakap dan pastikan dia selamat.
154
00:11:47,916 --> 00:11:52,129
Kita letak telefon dan dapatkan nombor
mereka. Inilah cara untuk jejaki mereka.
155
00:11:52,838 --> 00:11:54,172
Otonoshin…
156
00:11:55,507 --> 00:11:57,217
Kami akan lakukan yang termampu.
157
00:11:57,300 --> 00:12:00,178
Tolong jangan putus asa.
158
00:12:14,234 --> 00:12:16,027
Kami jumpa telefon itu.
159
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
Tapi keluarga Koito juga ada telefon.
160
00:12:19,739 --> 00:12:23,702
Kedutaan Rusia terletak
di puncak Gunung Hakodate.
161
00:12:23,785 --> 00:12:26,455
Ia boleh diintip dengan mudah dari bandar.
162
00:12:27,164 --> 00:12:30,000
Sistem telefon ditutup pukul 7.00 malam.
163
00:12:30,083 --> 00:12:32,961
Jadi tiada panggilan lagi
sehingga pukul 6.00 pagi esok.
164
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
Kita nyalakan lampu untuk beritahu
musuh yang kita ada di sini.
165
00:12:40,969 --> 00:12:44,556
Mungkin sasaran musuh adalah
lumpuhkan armada Ominato
166
00:12:44,639 --> 00:12:47,100
dan Kubu Hakodate.
167
00:12:47,684 --> 00:12:49,144
Kalau barisan pertahanan musnah,
168
00:12:49,227 --> 00:12:52,981
armada Rusia akan rampas peluang
dan menyerbu pelabuhan kita.
169
00:12:53,857 --> 00:12:55,484
Itu permulaan perang.
170
00:12:56,067 --> 00:12:58,737
Nyawa ratusan ribu…
171
00:12:58,820 --> 00:13:02,574
Bukan, jutaan penduduk akan terkorban
demi nyawa anak saya.
172
00:13:03,241 --> 00:13:06,661
Kita tak boleh selamatkan Otonoshin.
173
00:13:10,916 --> 00:13:11,917
{\an8}Makan.
174
00:13:18,882 --> 00:13:20,050
Pastri ini!
175
00:13:21,301 --> 00:13:22,385
{\an8}Di mana awak jumpa ini?
176
00:13:23,929 --> 00:13:26,640
{\an8}Jangan makan! Sudah lama terbiar.
177
00:13:28,225 --> 00:13:31,686
Hampir pukul enam.
Sistem telefon akan dibuka nanti.
178
00:13:32,270 --> 00:13:33,730
Sebaik kita dapat nombor mereka,
179
00:13:33,813 --> 00:13:37,025
kita hantar pasukan menyelamat,
yang akan menyerang pangkalan musuh.
180
00:13:37,692 --> 00:13:41,404
Ada kemungkinan pihak musuh
akan segera berpindah
181
00:13:41,488 --> 00:13:43,532
selepas sedar kita jejaki nombor mereka.
182
00:13:43,615 --> 00:13:45,617
Masa mainkan peranan penting.
183
00:13:46,117 --> 00:13:47,953
- Leftenan Tsurumi.
- Ya, tuan.
184
00:13:48,537 --> 00:13:52,207
Kalau musuh betul-betul percaya
saya khianati tentera demi anak,
185
00:13:52,290 --> 00:13:55,919
jika mereka fikir saya akan
musnahkan armada sendiri,
186
00:13:56,002 --> 00:13:57,796
mereka memandang rendah
terhadap saya.
187
00:13:58,463 --> 00:14:01,633
Otonoshin masih muda
dan dia mungkin tak faham.
188
00:14:02,133 --> 00:14:04,010
Saya tak salahkan dia
kalau dia benci saya.
189
00:14:04,761 --> 00:14:09,015
Saya akan beritahu Otonoshin
supaya mati demi Jepun!
190
00:14:11,768 --> 00:14:14,604
Benar-benar samurai sejati.
191
00:14:20,610 --> 00:14:21,736
{\an8}STESEN SISTEM TELEFON HAKODATE
192
00:14:21,820 --> 00:14:25,031
{\an8}- Helo, ini talian 18?
- Ya.
193
00:14:25,615 --> 00:14:27,492
Awak akan disambung sebentar lagi.
194
00:14:28,410 --> 00:14:30,787
Kubu dan kapal torpedo.
195
00:14:30,870 --> 00:14:31,955
{\an8}Musnahkannya!
196
00:14:33,582 --> 00:14:36,668
Mereka minta kubu dan kapal dimusnahkan.
197
00:14:39,045 --> 00:14:40,171
Seperti yang kita takuti.
198
00:14:40,505 --> 00:14:42,465
{\an8}Beri telefon kepada budak itu!
199
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Kamu di sana, anakku?
200
00:14:53,184 --> 00:14:54,227
Ayah!
201
00:14:54,311 --> 00:14:57,564
Otonoshin, kamu takkan diselamatkan.
202
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Serahkan nyawa kamu…
203
00:14:59,691 --> 00:15:02,569
Maafkan saya sebab tak dapat jadi
seperti abang!
204
00:15:07,616 --> 00:15:09,451
Anggaplah
205
00:15:10,035 --> 00:15:11,494
yang saya tak pernah wujud!
206
00:15:16,541 --> 00:15:18,376
Operator, apa nombor pemanggil ini?
207
00:15:19,419 --> 00:15:22,005
Sekejap, talian 144!
208
00:15:22,088 --> 00:15:25,967
Jangan sambungkan orang lain
ke talian 144.
209
00:15:26,051 --> 00:15:28,887
144? Di mana?
210
00:15:28,970 --> 00:15:31,765
Itu tiada dalam senarai kita!
211
00:15:31,848 --> 00:15:34,684
144 ialah telefon
di kawasan latihan tentera…
212
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
yang ditutup beberapa bulan lepas!
213
00:15:43,109 --> 00:15:45,362
Pangkalan latihan tentera di Hakodate?
Itu…
214
00:15:45,945 --> 00:15:48,448
Ya. Goryokaku.
215
00:15:49,449 --> 00:15:53,078
Jaraknya enam kilometer!
216
00:15:53,662 --> 00:15:55,747
Arahkan anggota awak ke sana sekarang!
217
00:15:55,830 --> 00:15:59,334
Mereka tak tahu yang 144 ialah Goryokaku.
218
00:15:59,417 --> 00:16:01,878
Lebih cepat kalau kita yang pergi!
219
00:16:05,590 --> 00:16:06,675
Ayuh!
220
00:16:11,012 --> 00:16:13,640
Kuda takut cerun tinggi!
Kuda tak mahu pergi!
221
00:16:13,723 --> 00:16:16,559
Kita tak boleh buang masa!
222
00:16:17,644 --> 00:16:18,812
Otonoshin!
223
00:16:20,772 --> 00:16:22,065
Komander Koito!
224
00:16:44,170 --> 00:16:45,588
Musuh mengejar kita!
225
00:16:45,672 --> 00:16:48,383
Dia yang mengintip kita di konsulat!
226
00:16:49,008 --> 00:16:53,012
Dia menuju ke Goryokaku
kerana talian tak bersambung.
227
00:16:53,096 --> 00:16:55,765
Kita tak boleh biarkan dia melepasi kita.
Cepat, tuan!
228
00:17:19,789 --> 00:17:20,832
Tukar kedudukan.
229
00:17:26,045 --> 00:17:27,046
Berjaya!
230
00:17:29,799 --> 00:17:31,134
Hati-hati!
231
00:17:40,810 --> 00:17:42,520
Otonoshin!
232
00:17:52,822 --> 00:17:54,866
Kita sampai di Goryokaku!
233
00:18:01,206 --> 00:18:02,373
{\an8}Jangan bergerak.
234
00:18:03,500 --> 00:18:08,087
Saya akan serang dari pintu belakang.
Laksamana, tarik perhatian mereka ke sini.
235
00:18:09,297 --> 00:18:10,298
Bunuhlah saya!
236
00:18:10,381 --> 00:18:12,801
Saya rela mati sekarang
237
00:18:12,884 --> 00:18:15,553
kalau itu yang buat
ayah anggap saya lebih baik!
238
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
Otonoshin!
239
00:18:25,021 --> 00:18:26,064
Tak…
240
00:18:26,147 --> 00:18:27,148
Ayah!
241
00:18:27,232 --> 00:18:28,608
Aduhai.
242
00:18:30,568 --> 00:18:31,653
{\an8}Dulang emas.
243
00:18:34,280 --> 00:18:35,573
Otonoshin…
244
00:18:52,215 --> 00:18:53,216
Ayah!
245
00:18:56,803 --> 00:18:58,137
Ayah!
246
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Awak!
247
00:19:08,565 --> 00:19:11,109
Kita bertemu lagi.
248
00:19:21,119 --> 00:19:22,328
Ayah dah sedar!
249
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
Kamu cedera, Otonoshin?
250
00:19:24,914 --> 00:19:28,251
Kamu berlawan dengan baik.
Ayah betul-betul bangga.
251
00:19:36,175 --> 00:19:39,429
Seorang dalam perjalanan
dan dua di sini.
252
00:19:40,013 --> 00:19:41,890
Kita boleh siasat sejarah mereka,
253
00:19:41,973 --> 00:19:45,435
tapi jangan harapkan
apa-apa kaitan dengan kerajaan Rusia.
254
00:19:48,855 --> 00:19:53,443
Mereka beri saya makan
kuih kacang merah Tsukisappu.
255
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
Saya teringat kuih
yang kita makan di Kagoshima.
256
00:19:57,071 --> 00:19:59,407
Ya. Kuih kacang merah Tsukisappu
257
00:19:59,490 --> 00:20:02,702
diberi hanya dalam kalangan
unit Infantri ke-25.
258
00:20:03,286 --> 00:20:05,997
Pusat ini dihuni oleh tentera
sehingga baru-baru ini.
259
00:20:06,080 --> 00:20:07,957
Pasti ada orang tinggalkan di sini.
260
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
Perut awak sakit?
261
00:20:10,627 --> 00:20:13,504
Saya tak sangka orang pertama
yang beri saya kuih Tsukisappu
262
00:20:13,588 --> 00:20:15,882
akan datang selamatkan saya!
263
00:20:16,424 --> 00:20:18,092
Sudah ditakdirkan.
264
00:20:18,676 --> 00:20:22,263
Kuih kacang merah Tsukisappu
menyatukan kita.
265
00:20:24,891 --> 00:20:25,892
Ya!
266
00:20:34,108 --> 00:20:36,277
{\an8}DIVISYEN KETUJUH ASAHIKAWA
267
00:20:36,861 --> 00:20:39,238
Tiba-tiba saja,
268
00:20:39,322 --> 00:20:43,660
dia mahu berada dalam
Akademi Tentera Darat, bukan tentera laut.
269
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Dia sudah pun diterima!
270
00:20:46,287 --> 00:20:48,957
Tak kisah darat ataupun laut,
271
00:20:49,040 --> 00:20:51,626
asalkan kamu menjadi
pegawai terhormat.
272
00:20:51,709 --> 00:20:54,629
Tolong jaga Otonoshin.
273
00:20:56,422 --> 00:21:00,927
Laksamana, anak tuan akan
membawa peranan penting
274
00:21:01,010 --> 00:21:05,056
dalam menghubungkan dua cabang ini,
yang saling membenci.
275
00:21:05,640 --> 00:21:07,517
Saya akan berusaha keras
276
00:21:07,600 --> 00:21:09,268
untuk berkhidmat!
277
00:21:09,352 --> 00:21:13,189
Tolong ajar saya dengan baik!
278
00:21:13,690 --> 00:21:15,400
Awak gementar?
279
00:21:18,861 --> 00:21:20,530
Seperkara lagi,
280
00:21:20,613 --> 00:21:24,617
kami dah tahu identiti penculik itu.
281
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Mereka bertiga anak kapal
dari kapal Rusia.
282
00:21:27,620 --> 00:21:30,999
Mereka ada rekod jenayah lampau,
rompakan dan pembunuhan di Otaru.
283
00:21:31,582 --> 00:21:33,793
Penjenayah ini hilang dari penjara
284
00:21:33,876 --> 00:21:36,379
tanpa jejak.
285
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
Seperti yang kita jangka.
286
00:21:43,970 --> 00:21:45,888
Dia memang hebat.
287
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Ya.
288
00:21:56,399 --> 00:21:57,734
Barchonok.
289
00:22:12,331 --> 00:22:14,250
LEFTENAN TOKUSHIROU TSURUMI
290
00:22:14,333 --> 00:22:16,252
SARJAN HAJIME TSUKISHIMA
291
00:22:17,712 --> 00:22:20,006
{\an8}LEFTENAN MUDA OTONOSHIN KOITO
292
00:22:20,673 --> 00:22:22,967
{\an8}PREBET KELAS PERTAMA
KOUHEI DAN YOUHEI NIKAIDOU
293
00:22:23,051 --> 00:22:25,094
PREBET ATASAN TOKISHIGE USAMI
294
00:22:25,178 --> 00:22:27,221
LEFTENAN MUDA YUUSAKU HANAZAWA
295
00:22:28,056 --> 00:22:30,808
TENTERA EMPAYAR JEPUN KELAS PERTAMA
RIKIMATSU ARIKO - IPOPTE
296
00:22:30,892 --> 00:22:32,894
{\an8}PEGAWAI WARAN MOKUTAROU KIKUTA
297
00:22:33,728 --> 00:22:35,730
TOSHIZOU HIJIKATA
TIMBALAN KOMANDER KEJAM
298
00:22:35,813 --> 00:22:38,232
TATSUUMA USHIYAMA
USHIYAMA TAK TERTEWAS
299
00:22:40,860 --> 00:22:42,487
SHINPACHI NAGAKURA
300
00:22:43,613 --> 00:22:45,114
DR. KANO IENAGA
301
00:22:45,198 --> 00:22:46,824
TOSHIYUKI KADOKURA
302
00:22:46,908 --> 00:22:48,159
KIRAWUS
303
00:22:48,242 --> 00:22:49,327
TAKUBOKU ISHIKAWA
304
00:22:49,410 --> 00:22:50,453
KANTAROU OKUYAMA
305
00:22:50,536 --> 00:22:52,205
{\an8}ANJI TONI - PENEMBAK BUTA
306
00:22:53,414 --> 00:22:54,707
TOSHIZOU HIJIKATA
307
00:22:55,416 --> 00:22:57,418
PREBET ATASAN HYAKUNOSUKE OGATA
308
00:22:58,419 --> 00:23:00,046
{\an8}SOFIA SI TANGAN EMAS
309
00:23:00,129 --> 00:23:01,756
{\an8}HEITA MATSUDA
310
00:23:01,839 --> 00:23:03,674
{\an8}JACK SI PEMBUNUH
KEIJI UEJI
311
00:23:03,758 --> 00:23:05,176
{\an8}WAICHIROU SEKIYA
312
00:23:05,259 --> 00:23:07,470
BOUTAROU SI LANUN
313
00:23:09,305 --> 00:23:10,932
WILK
314
00:23:13,893 --> 00:23:15,895
VASILY PAVLICHENKO
315
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
CIKAPASI - ENONOKA - RYU
316
00:23:18,147 --> 00:23:19,816
YOSHITAKE SHIRAISHI
317
00:23:19,899 --> 00:23:21,526
INKARMAT
318
00:23:23,820 --> 00:23:25,571
GENJIROU TANIGAKI
319
00:23:27,865 --> 00:23:28,908
ASIRPA
320
00:23:28,991 --> 00:23:30,076
SAICHI SUGIMOTO
321
00:23:30,159 --> 00:23:31,452
SURAT KHABAR HOKKAIDO KONJIN
322
00:23:36,082 --> 00:23:39,168
Episod akan datang: Cinematograph.