1 00:00:03,587 --> 00:00:04,672 ดูสิ 2 00:00:04,755 --> 00:00:05,923 นั่นมันอะไรกันเนี่ย 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,258 โอ้โฮ 4 00:00:07,341 --> 00:00:08,884 เขาเป็นใครเหรอ 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,512 ลูกชายคนรองของตระกูลโคอิโตะที่ร่ำรวย 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,305 เด็กที่คาบช้อนเงินมาเกิด 7 00:00:16,392 --> 00:00:19,186 {\an8}(คาโกชิมะ) 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,066 {\an8}(โอโตโนชิน โคอิโตะ 14 ปี) 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,323 ดูตาม้าตาเรือหน่อยสิ ไอ้โง่ 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,200 นายเกือบตายแล้วมั้ยล่ะ 11 00:00:39,623 --> 00:00:41,167 ห้ามไปไหนทั้งนั้น 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,880 รู้ตัวหรือเปล่าว่าทำอะไรลงไป 13 00:00:46,464 --> 00:00:50,342 ฉันเป็นลูกชายของพลเรือตรีเฮจิ โคอิโตะ แห่งกองทัพเรือจักรวรรดิญี่ปุ่น 14 00:00:50,426 --> 00:00:54,388 คิดว่าทำแบบนี้กับตระกูลโคอิโตะ แล้วจะลอยนวลไปได้งั้นเหรอ 15 00:00:54,972 --> 00:00:58,225 ถ้าอยากสู้ก็จงสู้ในนามของตัวเอง 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,231 นี่ ตาแก่ เอาไม้เท้ามา 17 00:01:04,899 --> 00:01:05,900 ครับ นายน้อย 18 00:01:23,501 --> 00:01:26,212 กระบวนท่าสวยไร้ที่ติ แต่กระนั้น… 19 00:01:31,133 --> 00:01:33,969 เป็นอะไรไป จู่ๆ ก็หายปากเก่งซะอย่างนั้น 20 00:01:37,848 --> 00:01:41,227 ตกใจที่ฉันป้องกัน ท่าโจมตีจิเก็นริวได้ด้วยมือเปล่าเหรอ 21 00:01:41,811 --> 00:01:46,065 หรือนี่เป็นครั้งแรกที่นายโดนผู้ใหญ่ตบหน้า 22 00:01:47,775 --> 00:01:49,068 ก็ทั้งสองข้อ 23 00:03:25,414 --> 00:03:28,334 จักรยานยนต์สามล้อเท่ดีนี่ ของนายเหรอ 24 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 {\an8}(ตอนที่ 40 - ช้อนเงิน) 25 00:03:29,501 --> 00:03:31,962 {\an8}พ่อผมได้เป็นของขวัญจากคนรู้จักที่ฝรั่งเศส 26 00:03:32,046 --> 00:03:35,090 พ่ออนุญาตหรือเปล่าเนี่ย จะไม่โดนดุเอาเหรอ 27 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 ไม่โดนหรอก 28 00:03:38,260 --> 00:03:39,261 อ้อ 29 00:03:40,346 --> 00:03:44,141 จะว่าไปหลุมศพของไซโก ทากาโมริ ไปทางไหนเหรอ 30 00:03:44,725 --> 00:03:46,185 คุณเป็นนักท่องเที่ยวเหรอ 31 00:03:46,268 --> 00:03:48,520 ผมจะชดเชยให้ด้วยการพาไปส่งก็แล้วกัน 32 00:03:55,402 --> 00:03:56,612 (หลุมศพของไซโก ทากาโมริ) 33 00:03:56,695 --> 00:03:58,739 หลุมศพของไซโกอยู่ทางโน้นครับ 34 00:03:59,239 --> 00:04:01,033 ขอบใจนะ นายช่วยฉันได้มากเลย 35 00:04:01,617 --> 00:04:03,661 ทิวทัศน์ก็สวยดีด้วย มากินกับฉันสิ 36 00:04:04,912 --> 00:04:07,706 ขนมถั่วแดงสึกิซัปปุ 37 00:04:08,958 --> 00:04:10,960 "สึกิซัปปุ" คืออะไรเหรอครับ 38 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 เป็นชื่อแหล่งที่ทำขนมพวกนี้ขึ้นมาน่ะ 39 00:04:14,546 --> 00:04:16,382 ที่คาโกชิมะมีอาหารอะไรขึ้นชื่อบ้าง 40 00:04:18,092 --> 00:04:20,386 ก็คงเป็นหัวไชเท้าซากุระจิมะมั้งครับ 41 00:04:28,727 --> 00:04:31,730 (หลุมศพเรือตรีเฮโนโจ โคอิโตะ) 42 00:04:34,483 --> 00:04:36,276 นี่หลุมศพของใครเหรอ 43 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 พี่ชายของผมเอง 44 00:04:39,154 --> 00:04:41,240 เขาผิวขาวเหมือนแม่ของผม 45 00:04:41,323 --> 00:04:44,451 ผมชอบล้อเขาและบอกว่า เขาผิวขาวยังกับหัวไชเท้าซากุระจิมะ 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,453 แต่เขาไม่เคยโกรธเลยสักครั้ง 47 00:04:47,079 --> 00:04:48,872 เขาเป็นพี่ชายที่ใจดีมาก 48 00:04:51,500 --> 00:04:53,168 คนที่ตายควรเป็นผมสิ 49 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 อยากเล่าให้ฟังมั้ย 50 00:04:58,674 --> 00:05:01,510 เก็บอะไรไว้ในใจก็ควรระบายออกมาเถอะ 51 00:05:01,593 --> 00:05:04,013 ไม่ละ ขอโทษที่พูดขึ้นมา 52 00:05:04,096 --> 00:05:07,099 เราเพิ่งเคยเจอกัน แต่ผมดันพูดมากซะได้ 53 00:05:07,766 --> 00:05:09,685 นายไม่ได้มีหน้าที่ 54 00:05:10,185 --> 00:05:13,939 ที่ต้องทำให้ได้อย่างพี่ชายตามที่พ่อคาดหวัง 55 00:05:19,111 --> 00:05:21,864 เรือตรีเฮโนโจ โคอิโตะ แห่งกองทัพเรือจักรวรรดิญี่ปุ่น 56 00:05:21,947 --> 00:05:25,576 เสียชีวิตเมื่อวันที่ 17 กันยายน 1894 57 00:05:26,160 --> 00:05:28,871 เขาตายในศึกยุทธการที่แม่น้ำยาลู่ ในสงครามจีน-ญี่ปุ่น 58 00:05:29,371 --> 00:05:31,957 ผมอายุห่างกับพี่ชาย 13 ปี 59 00:05:32,458 --> 00:05:34,209 ตอนเขาตายผมอายุแปดขวบ 60 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 พี่ชายผมขึ้นเรือมัตสึชิมะ 61 00:05:37,880 --> 00:05:40,632 มีผู้เสียชีวิต 57 รายจากขีปนาวุธของจีน 62 00:05:41,884 --> 00:05:44,344 ผมได้ยินมาว่าพ่อผมดูอยู่จากเรืออีกลำ 63 00:05:44,428 --> 00:05:47,431 ตอนที่เรือมัตสึชิมะโดนถล่ม 64 00:05:48,432 --> 00:05:52,478 ตั้งแต่พ่อกลับมาผมไม่เคยโดนดุอีก 65 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 และผมก็ไม่เคยเห็นพ่อยิ้มอีกเลยเช่นกัน 66 00:05:55,773 --> 00:06:00,569 ผมหลอนคิดถึงภาพน่าขนลุกที่พ่อได้เห็น 67 00:06:01,070 --> 00:06:03,363 ผมคิดถึงความตายแสนโหดร้ายของพี่ชาย 68 00:06:04,239 --> 00:06:05,783 โดนย่างทั้งเป็นด้วยความร้อนสูง 69 00:06:06,450 --> 00:06:08,660 ชิ้นส่วนร่างกายกระจุยกระจายไปทั่วดาดฟ้าเรือ 70 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 ผมได้ยินจากเพื่อนสมัยอยู่โตเกียวพูดน่ะ 71 00:06:13,999 --> 00:06:18,587 นับแต่นั้นมาตอนที่ผมขึ้นเรือนานๆ 72 00:06:19,088 --> 00:06:21,423 ผมจะเริ่มนึกถึงเรื่องของพี่แล้วก็เมาเรือ 73 00:06:22,007 --> 00:06:24,676 คนที่อยู่บนเรือได้ไม่เกินหนึ่งวัน 74 00:06:24,760 --> 00:06:27,763 คงไม่มีวันได้เป็นพลเรือเอก 75 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 พี่ของผมอาจจะเหงาไปอีกนาน 76 00:06:34,061 --> 00:06:37,981 ผมกำลังจะย้ายตามพ่อไปอยู่ที่ฮาโกดาเตะ 77 00:06:38,565 --> 00:06:41,860 ฮาโกดาเตะเหรอ นายชอบที่นั่นแน่ 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,863 ทิวทัศน์คล้ายกับที่ซากุระจิมะ 79 00:06:44,947 --> 00:06:48,200 เป็นเมืองท่าทอดยาวไปตั้งแต่ตีนเขา 80 00:06:48,951 --> 00:06:50,828 คุณเคยไปฮาโกดาเตะเหรอ 81 00:06:51,453 --> 00:06:54,123 สึกิซัปปุก็อยู่ในฮอกไกโดนั่นแหละ 82 00:06:57,292 --> 00:06:59,586 ขอบใจนะ สักวันคงได้เจอกันอีก 83 00:07:02,756 --> 00:07:04,258 คุณคิดว่าเราจะได้เจอกันมั้ย 84 00:07:07,302 --> 00:07:09,805 ถ้าพรหมลิขิตพาเรามาเจอกันอีก 85 00:07:09,888 --> 00:07:14,518 ถึงตอนนั้นค่อยจำนนต่อลิขิตฟ้า แล้วมาเป็นเพื่อนกันนะ 86 00:07:18,981 --> 00:07:20,899 {\an8}(ฮาโกดาเตะ) 87 00:07:22,484 --> 00:07:23,485 {\an8}(โอโตโนชิน โคอิโตะ 16 ปี) 88 00:07:23,569 --> 00:07:25,279 {\an8}ลูกชายผู้บัญชาการโคอิโตะมาแล้วนั่น 89 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 ได้ข่าวว่าทำตัวเกเรตอนอยู่โรงเรียนที่โตเกียว 90 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 เขากำลังจะสอบเข้า โรงเรียนนายเรือแห่งจักรวรรดิญี่ปุ่นในปีนี้ 91 00:07:31,535 --> 00:07:34,788 ดูเขาสิ ไอ้ช้อนเงินทำไม่ได้แน่ 92 00:07:40,586 --> 00:07:42,921 อย่ามาขวางทาง หลีกไปเลยนะ 93 00:07:49,761 --> 00:07:52,181 (สี่วันต่อมา - คฤหาสน์โคอิโตะที่ฮาโกดาเตะ) 94 00:07:52,890 --> 00:07:55,976 เล่าเรื่องนายทหารคนนี้ให้ฟังหน่อยซิ 95 00:07:56,059 --> 00:07:59,062 คนที่ได้คำเชิญพิเศษน่ะ 96 00:07:59,146 --> 00:08:00,147 {\an8}(แม่ - ยูกิ โคอิโตะ) 97 00:08:00,230 --> 00:08:03,150 {\an8}เขาโด่งดังจากความฉลาดเป็นเลิศ ในกลุ่มกองกำลังลับสึกิซัปปุ 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,776 {\an8}เขามีความรู้ภาษารัสเซียดีเยี่ยม 99 00:08:04,860 --> 00:08:05,861 {\an8}(นาวาเอกนากายามะ) 100 00:08:05,944 --> 00:08:08,030 {\an8}ได้ยินมาว่าไม่มีใครเหมาะสมไปกว่าเขาแล้ว 101 00:08:08,113 --> 00:08:09,114 {\an8}(พ่อ - เฮจิ โคอิโตะ) 102 00:08:09,198 --> 00:08:12,993 {\an8}คุณหมายความว่าไม่มีใครในกองทัพเรือ พูดภาษารัสเซียได้เลยเหรอ 103 00:08:17,998 --> 00:08:20,083 กระผมร้อยตรีสึรุมิ 104 00:08:20,167 --> 00:08:23,045 ขออภัยที่เข้ามาทางประตูด้านหลัง 105 00:08:23,128 --> 00:08:25,422 ก่อนจะเริ่มคุย เราปิดม่านก่อนดีมั้ยครับ 106 00:08:26,006 --> 00:08:29,885 เราจะคุยเรื่องแผนช่วยชีวิตไม่ได้ ถ้าเราเผยตัวขนาดนี้ 107 00:08:33,513 --> 00:08:37,684 พบจักรยานยนต์สามล้อของโอโตโนชิน ด้านในรั้วสถานกงสุลรัสเซีย 108 00:08:38,894 --> 00:08:40,896 รถถูกทิ้งไว้ข้างในสถานที่นั้น 109 00:08:41,605 --> 00:08:44,149 ตลอดช่วงฤดูร้อน สถานกงสุลรัสเซียยังคงไม่มีพนักงานมาอยู่ 110 00:08:44,733 --> 00:08:48,570 แม้ผมจะไม่ได้เข้าไปด้านใน แต่ผมมั่นใจว่าไม่มีคน 111 00:08:48,654 --> 00:08:52,407 แน่นอนว่าเขาไม่ได้ถูกจับตัวไว้ในสถานกงสุล 112 00:08:52,991 --> 00:08:55,369 โจรลักพาตัวต้องการเงินเหรอ 113 00:08:55,953 --> 00:08:59,915 เมืองนี้มีเด็กเยอะแยะที่มาจากตระกูลร่ำรวย 114 00:08:59,998 --> 00:09:02,376 ถ้ารัสเซียมีส่วนเกี่ยวข้อง กับการหายตัวไปของเขา 115 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 เรื่องนี้จะยิ่งยุ่งยากแน่ 116 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 {\an8}ดื่ม 117 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 เขาพูดภาษารัสเซีย เขาพูดภาษาญี่ปุ่นได้มั้ย 118 00:09:20,727 --> 00:09:21,728 {\an8}เงียบซะ 119 00:09:27,526 --> 00:09:29,444 ฉันเป็นลูกชายของพลเรือเอก 120 00:09:29,945 --> 00:09:33,532 พวกรัสเซียอยากบุกทางใต้ เราสงสัยเรื่องนั้นมาสักพักแล้ว 121 00:09:34,366 --> 00:09:37,869 นี่มันเกี่ยวกับความจริงที่ว่าพ่อของฉันเป็นคนคุม 122 00:09:37,953 --> 00:09:42,040 กองเรือรบที่ฐานทัพเรือโอมินาโตะ ซึ่งใกล้จะสร้างเสร็จหรือเปล่า 123 00:09:43,333 --> 00:09:48,046 พ่อฉันไม่มีวันก้มหัวให้พวกรัสเซีย ไม่แม้แต่จะช่วยชีวิตฉัน 124 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 (วลาดิวอสตอค) 125 00:09:49,214 --> 00:09:53,093 กองเรือรบที่ฐานทัพเรือโอมินาโตะ และป้อมฮาโกดาเตะเป็นอุปสรรคใหญ่ที่สุด… 126 00:09:53,176 --> 00:09:54,177 (ฮาโกดาเตะ - โอมินาโตะ) 127 00:09:54,261 --> 00:09:55,846 สำหรับกองเรือรบที่มาจากวลาดิวอสตอค 128 00:09:55,929 --> 00:09:59,141 และการแล่นผ่านช่องแคบสึการุ ทางมหาสมุทรแปซิฟิก 129 00:09:59,808 --> 00:10:02,227 ในตอนนี้เรือรบที่มีกำหนดการ เดินทางไปยังโอมินาโตะ 130 00:10:02,311 --> 00:10:05,731 จอดอยู่ที่ท่าเรือในฮาโกดาเตะ 131 00:10:06,315 --> 00:10:09,568 ถ้าคาดว่าพวกรัสเซียอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ จุดประสงค์ของพวกมันคือ 132 00:10:09,651 --> 00:10:13,739 ให้พวกเราทำลายกองเรือรบ เพื่อตัดกำลังของเราชั่วคราว 133 00:10:14,990 --> 00:10:20,037 แล้วทำไมเรายังไม่ได้ข่าวจากพวกโจรลักพาตัว 134 00:10:21,621 --> 00:10:23,665 งั้นก็ไปกันเถอะครับ 135 00:10:23,749 --> 00:10:25,792 เราน่าจะลองแหย่รังแตนดูสักหน่อย 136 00:10:46,646 --> 00:10:48,231 เสียงโทรศัพท์ดังมาจากด้านใน 137 00:10:49,941 --> 00:10:50,942 อย่าเข้าไปนะครับ 138 00:10:51,526 --> 00:10:53,236 พวกโจรลักพาตัวอาจโทรมาก็ได้ 139 00:10:53,820 --> 00:10:56,365 ครับ เป็นไปได้สูงว่าเป็นพวกคนร้าย 140 00:10:56,448 --> 00:10:58,658 แต่จังหวะเวลามันพอดีเกินไป 141 00:10:59,409 --> 00:11:01,870 พวกศัตรูจับตาดูสถานกงสุลรัสเซียอยู่ 142 00:11:01,953 --> 00:11:04,623 ทำเป็นว่าเราไม่ได้ยินเสียงโทรศัพท์ และกลับไปก่อนดีกว่า 143 00:11:05,374 --> 00:11:08,794 เราต้องคิดนำหน้าพวกมันสองสามก้าวเสมอ 144 00:11:09,378 --> 00:11:12,589 ถ้าผิดพลาดเพียงก้าวเดียว เราแพ้ทันที 145 00:11:13,215 --> 00:11:15,842 ช่วยอดทนก่อนนะครับ ท่านนายพลโคอิโตะ 146 00:11:19,054 --> 00:11:22,057 มีสายโทรศัพท์ที่ยังใช้งานอยู่ ถึง 320 สายในฮาโกดาเตะ 147 00:11:22,140 --> 00:11:25,268 ถ้าดูจากที่ที่ใช้กล้องส่องทางไกล สอดแนมสถานกุงสุลรัสเซียได้ 148 00:11:25,352 --> 00:11:27,979 โดยไม่รวมที่สาธารณะและธนาคาร 149 00:11:28,063 --> 00:11:32,317 ก็มีที่ซ่อนที่เป็นไปได้ถึง 50 แห่ง 150 00:11:33,276 --> 00:11:36,029 เราบุกสถานที่ที่น่าสงสัยทุกแห่งไม่ได้ 151 00:11:36,113 --> 00:11:38,281 เดี๋ยวจะโดนจับได้ถ้าทำอะไรโผงผางแบบนั้น 152 00:11:38,949 --> 00:11:42,786 พอเราพร้อมแล้ว เราจะไปที่สถานกงสุลรัสเซียอีกครั้ง 153 00:11:43,412 --> 00:11:47,290 เมื่อพวกมันโทรมา ให้โอโตโนชินมาคุยโทรศัพท์ แล้วยืนยันว่าเขาปลอดภัยดี 154 00:11:47,916 --> 00:11:52,129 เราจะวางสายและเอาหมายเลขพวกมันมา เราจะตามล่าพวกมันด้วยวิธีนี้ 155 00:11:52,838 --> 00:11:54,172 โอโตโนชิน… 156 00:11:55,507 --> 00:11:57,217 เราจะพยายามอย่างเต็มที่ 157 00:11:57,300 --> 00:12:00,178 ได้โปรดอย่าเพิ่งหมดหวังเลยครับ 158 00:12:14,234 --> 00:12:16,027 เราเจอโทรศัพท์แล้ว 159 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 แต่ที่บ้านโคอิโตะก็มีโทรศัพท์เหมือนกัน 160 00:12:19,739 --> 00:12:23,702 สถานกงสุลรัสเซียตั้งอยู่บนยอดเขา ของภูเขาฮาโกดาเตะ 161 00:12:23,785 --> 00:12:26,455 ซึ่งถูกสอดแนมจากในเมืองได้ง่ายมาก 162 00:12:27,164 --> 00:12:30,000 ระบบโทรศัพท์จะปิดตอนสามทุ่ม 163 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 แปลว่าจะไม่มีสายเข้า จนกระทั่งถึงพรุ่งนี้หกโมงเช้า 164 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 เปิดไฟเลยครับ จะได้แจ้งให้ศัตรูของเรารู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 165 00:12:40,969 --> 00:12:44,556 สมมติว่าศัตรูมีเป้าหมาย จะตัดกำลังกองเรือรบที่ฐานทัพเรือโอมินาโตะ 166 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 และป้อมปราการฮาโกดาเตะ 167 00:12:47,684 --> 00:12:49,144 ถ้าเราทำลายแนวป้องกันของเรา 168 00:12:49,227 --> 00:12:52,981 กองเรือรบรัสเซียจะใช้โอกาสนี้ เข้ามายึดท่าเรือของเรา 169 00:12:53,857 --> 00:12:55,484 นั่นจะเป็นจุดเริ่มต้นของสงคราม 170 00:12:56,067 --> 00:12:58,737 ชีวิตของประชาชนหลายแสนคน… 171 00:12:58,820 --> 00:13:02,574 ไม่สิ ประชาชนหลายล้านคน ต้องเสียชีวิตเพื่อแลกกับลูกชายผม 172 00:13:03,241 --> 00:13:06,661 เราช่วยโอโตโนชินไม่ได้ 173 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 {\an8}กินซะ 174 00:13:18,882 --> 00:13:20,050 ขนมนี้ 175 00:13:21,301 --> 00:13:22,385 {\an8}นายไปเจอมาจากไหน 176 00:13:23,929 --> 00:13:26,640 {\an8}อย่ากินเชียว มันถูกทิ้งไว้ที่นี่สักพักแล้ว 177 00:13:28,225 --> 00:13:31,686 เกือบหกโมงเช้าแล้ว ระบบโทรศัพท์กำลังเปิด 178 00:13:32,270 --> 00:13:33,730 ทันทีที่เรารู้หมายเลขของพวกมัน 179 00:13:33,813 --> 00:13:37,025 เราจะส่งทีมช่วยเหลือเข้าไปบุกฐานของศัตรู 180 00:13:37,692 --> 00:13:41,404 ยังเป็นไปได้อีกว่าศัตรูจะย้ายที่อย่างรวดเร็ว 181 00:13:41,488 --> 00:13:43,532 หลังรู้ว่าเราตามหมายเลขของพวกมันได้ 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 ตอนนี้เวลาเป็นสิ่งสำคัญที่สุด 183 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 - ร้อยตรีสึรุมิ - ครับ 184 00:13:48,537 --> 00:13:52,207 ถ้าศัตรูเชื่อว่าผมจะทรยศกองทัพเพื่อช่วยลูกชาย 185 00:13:52,290 --> 00:13:55,919 ถ้าพวกมันแม้แต่จะคิดว่า ผมจะทำลายกองเรือรบของพวกเรา 186 00:13:56,002 --> 00:13:57,796 แปลว่าพวกมันไม่รู้จักผมซะแล้ว 187 00:13:58,463 --> 00:14:01,633 โอโตโนชินยังเด็กอยู่และอาจจะไม่เข้าใจ 188 00:14:02,133 --> 00:14:04,010 ผมไม่โทษเขาหรอกถ้าเขาจะเกลียดผมเข้าไส้ 189 00:14:04,761 --> 00:14:09,015 ผมจะบอกให้โอโตโนชินพลีชีพเพื่อญี่ปุ่น 190 00:14:11,768 --> 00:14:14,604 คุณคือซามูไรที่แท้จริง 191 00:14:20,610 --> 00:14:21,736 {\an8}(สถานีระบบโทรศัพท์ฮาโกดาเตะ) 192 00:14:21,820 --> 00:14:25,031 {\an8}- สวัสดีค่ะ นี่สาย 18 ใช่มั้ย - ใช่ 193 00:14:25,615 --> 00:14:27,492 เดี๋ยวจะต่อสายให้นะคะ 194 00:14:28,410 --> 00:14:30,787 ป้อมปราการและเรือรบนั่น 195 00:14:30,870 --> 00:14:31,955 {\an8}ทำลายทิ้งซะ 196 00:14:33,582 --> 00:14:36,668 พวกมันสั่งให้ทำลายป้อมปราการและเรือรบ 197 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 อย่างที่เรากลัวกันไว้ 198 00:14:40,505 --> 00:14:42,465 {\an8}พาเด็กมาคุยโทรศัพท์ 199 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 โอโตโนชิน นั่นลูกใช่มั้ย 200 00:14:53,184 --> 00:14:54,227 พ่อครับ 201 00:14:54,311 --> 00:14:57,564 โอโตโนชิน จะไม่มีใครไปช่วยลูกนะ 202 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 จงสละชีวิต… 203 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 ผมขอโทษที่ผมไม่ได้เป็นอย่างพี่ชาย 204 00:15:07,616 --> 00:15:09,451 ช่วยคิดซะว่า 205 00:15:10,035 --> 00:15:11,494 ผมไม่เคยเกิดมาเป็นลูกพ่อ 206 00:15:16,541 --> 00:15:18,376 พนักงานโทรศัพท์ หมายเลขที่โทรมาคืออะไร 207 00:15:19,419 --> 00:15:22,005 ค่ะ หมายเลข 144 ค่ะ 208 00:15:22,088 --> 00:15:25,967 คุณห้ามต่อสายใครให้สาย 144 เด็ดขาด 209 00:15:26,051 --> 00:15:28,887 หมายเลข 144 ที่ไหนกันนะ 210 00:15:28,970 --> 00:15:31,765 มันไม่อยู่ในรายการของเรานี่ 211 00:15:31,848 --> 00:15:34,684 หมายเลข 144 คือหมายเลขโทรศัพท์ของค่ายทหาร… 212 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 ที่ปิดไปเมื่อไม่กี่เดือนก่อน 213 00:15:43,109 --> 00:15:45,362 มีค่ายทหารในฮาโกดาเตะด้วยเหรอ ก็มีแค่ที่… 214 00:15:45,945 --> 00:15:48,448 ใช่ ป้อมโกเรียวคาคุ 215 00:15:49,449 --> 00:15:53,078 ไกลออกไปตั้งหกกิโลเมตร 216 00:15:53,662 --> 00:15:55,747 สั่งให้คนของคุณไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 217 00:15:55,830 --> 00:15:59,334 พวกเขาไม่รู้ว่าหมายเลข 144 คือป้อมโกเรียวคาคุ 218 00:15:59,417 --> 00:16:01,878 พวกเราไปกันเองเร็วกว่า 219 00:16:05,590 --> 00:16:06,675 ไปเร็ว 220 00:16:11,012 --> 00:16:13,640 ม้ากลัวเนินชัน มันไม่ยอมวิ่งเลย 221 00:16:13,723 --> 00:16:16,559 พวกเราไม่มีเวลาแล้ว 222 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 โอโตโนชิน 223 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 ผู้บัญชาการโคอิโตะ 224 00:16:44,170 --> 00:16:45,588 ศัตรูไล่ตามเรามา 225 00:16:45,672 --> 00:16:48,383 เขาคือคนที่สอดแนมเราที่สถานกงสุล 226 00:16:49,008 --> 00:16:53,012 เขามุ่งหน้าไปที่ป้อมโกเรียวคาคุ เพราะต่อสายโทรศัพท์ถึงที่นั่นไม่ได้ 227 00:16:53,096 --> 00:16:55,765 อย่าให้เขาไปถึงก่อนเรา เร็วครับท่าน 228 00:17:19,789 --> 00:17:20,832 ขออ้อมนะครับ 229 00:17:26,045 --> 00:17:27,046 เขาเสร็จเราแล้ว 230 00:17:29,799 --> 00:17:31,134 ระวัง 231 00:17:40,810 --> 00:17:42,520 โอโตโนชิน! 232 00:17:52,822 --> 00:17:54,866 เรามาถึงป้อมโกเรียวคาคุแล้ว 233 00:18:01,206 --> 00:18:02,373 {\an8}อยู่นิ่งๆ 234 00:18:03,500 --> 00:18:08,087 ผมจะซุ่มโจมตีจากประตูด้านหลัง ท่านพลเรือเอกช่วยล่อพวกมันไว้ทางนี้ทีครับ 235 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 ฆ่าฉันสิ 236 00:18:10,381 --> 00:18:12,801 ฉันพร้อมตายตอนนี้เลย 237 00:18:12,884 --> 00:18:15,553 ถ้านั่นทำให้พ่อภูมิใจในตัวฉันได้ 238 00:18:20,600 --> 00:18:22,477 โอโตโนชิน! 239 00:18:25,021 --> 00:18:26,064 แย่แล้ว… 240 00:18:26,147 --> 00:18:27,148 พ่อครับ 241 00:18:27,232 --> 00:18:28,608 หึ 242 00:18:30,568 --> 00:18:31,653 {\an8}พวกคาบช้อนเงินมาเกิด 243 00:18:34,280 --> 00:18:35,573 โอโตโนชิน… 244 00:18:52,215 --> 00:18:53,216 พ่อครับ 245 00:18:56,803 --> 00:18:58,137 พ่อครับ 246 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 คุณนั่นเอง 247 00:19:08,565 --> 00:19:11,109 เราเจอกันอีกแล้ว 248 00:19:21,119 --> 00:19:22,328 พ่อฟื้นแล้ว 249 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 เจ็บตรงไหนหรือเปล่า โอโตโนชิน 250 00:19:24,914 --> 00:19:28,251 ลูกสู้ได้ดี พ่อภูมิใจในตัวลูกที่สุด 251 00:19:36,175 --> 00:19:39,429 คนหนึ่งกำลังมา อีกสองคนอยู่ที่นี่ 252 00:19:40,013 --> 00:19:41,890 เราสืบประวัติพวกมันได้ 253 00:19:41,973 --> 00:19:45,435 แต่อย่าคาดหวังว่าจะเจอความเชื่อมโยง กับรัฐบาลรัสเซียเลยครับ 254 00:19:48,855 --> 00:19:53,443 พวกมันให้ผมกินขนมถั่วแดงสึกิซัปปุ 255 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 ทำให้ผมนึกถึงขนมชิ้นนั้นที่เคยกินที่คาโกชิมะ 256 00:19:57,071 --> 00:19:59,407 อ้อ พวกเขาแจกขนมถั่วแดงสึกิซัปปุ 257 00:19:59,490 --> 00:20:02,702 ให้กับทหารราบหน่วยที่ 25 เท่านั้น 258 00:20:03,286 --> 00:20:05,997 ที่นี่เป็นค่ายของทหารมาตลอด จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ 259 00:20:06,080 --> 00:20:07,957 ต้องมีคนทิ้งขนมไว้ที่นี่แน่ๆ 260 00:20:08,458 --> 00:20:10,043 นายปวดท้องหรือเปล่า 261 00:20:10,627 --> 00:20:13,504 ผมไม่คิดว่าคนแรกที่ให้ขนมถั่วแดงสึกิซัปปุกับผม 262 00:20:13,588 --> 00:20:15,882 จะเป็นคนที่ช่วยชีวิตผมด้วย 263 00:20:16,424 --> 00:20:18,092 พรหมลิขิตชัดๆ 264 00:20:18,676 --> 00:20:22,263 ขนมถั่วแดงสึกิซัปปุพาเรามาเจอกัน 265 00:20:24,891 --> 00:20:25,892 ใช่ 266 00:20:34,108 --> 00:20:36,277 {\an8}(อาซาฮิกาวะ หน่วยที่เจ็ด) 267 00:20:36,861 --> 00:20:39,238 อยู่ดีๆ 268 00:20:39,322 --> 00:20:43,660 เขาก็อยากเข้าโรงเรียนนายร้อย ไม่ใช่โรงเรียนนายเรือ 269 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 และเข้าได้แล้วด้วย 270 00:20:46,287 --> 00:20:48,957 พ่อไม่เกี่ยงหรอกว่าจะเป็นบนบกหรือในทะเล 271 00:20:49,040 --> 00:20:51,626 ตราบใดที่ลูกเป็นนายทหารที่มีเกียรติ 272 00:20:51,709 --> 00:20:54,629 ฝากดูแลโอโตโนชินด้วยนะ 273 00:20:56,422 --> 00:21:00,927 ท่านพลเรือเอก ลูกชายของคุณจะมีบทบาทสำคัญ 274 00:21:01,010 --> 00:21:05,056 ในการเชื่อมโยงทั้งสองสถาบันที่เกลียดชังกันนัก 275 00:21:05,640 --> 00:21:07,517 ผมจะพยายามอย่างสุดความสามารถ 276 00:21:07,600 --> 00:21:09,268 เพื่อรับใช้คุณครับ 277 00:21:09,352 --> 00:21:13,189 กรุณาถ่ายทอดวิชาให้ผมด้วยครับ 278 00:21:13,690 --> 00:21:15,400 ตื่นเต้นล่ะสิท่า 279 00:21:18,861 --> 00:21:20,530 จะว่าไป 280 00:21:20,613 --> 00:21:24,617 เรารู้แล้วว่าพวกโจรลักพาตัวเป็นใคร 281 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 ทั้งสามคนเป็นลูกเรือจากเรือของรัสเซีย 282 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 มีประวัติก่ออาชญากรรม ทั้งคดีปล้นและฆาตกรรมที่โอตารุ 283 00:21:31,582 --> 00:21:33,793 อาชญากรพวกนี้หายตัวไปจากเรือนจำ 284 00:21:33,876 --> 00:21:36,379 อย่างไร้ร่องรอย 285 00:21:37,422 --> 00:21:39,882 ก็เป็นอย่างที่พวกเราสงสัย 286 00:21:43,970 --> 00:21:45,888 เขายังเก่งเหมือนเดิมเลยนะครับ 287 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 นั่นสิ 288 00:21:56,399 --> 00:21:57,734 บาร์โชนอค 289 00:22:12,331 --> 00:22:14,250 (ร้อยโทโทกุชิโร่ สึรุมิ) 290 00:22:14,333 --> 00:22:16,252 (จ่าฮาจิเมะ สึกิชิมะ) 291 00:22:17,712 --> 00:22:20,006 {\an8}(ร้อยตรีโอโตโนชิน โคอิโตะ) 292 00:22:20,673 --> 00:22:22,967 {\an8}(สิบตรีโคเฮและยูเฮ นิไกโด) 293 00:22:23,051 --> 00:22:25,094 (พลทหารชั้นพิเศษโทกิชิเกะ อุซามิ) 294 00:22:25,178 --> 00:22:27,221 (ร้อยตรียูซากุ ฮานาซาวะ) 295 00:22:28,056 --> 00:22:30,808 (ทหารจักรวรรดิญี่ปุ่น จ่าสิบเอกริกิมัตสึ อาริโกะ - อิโปปเต) 296 00:22:30,892 --> 00:22:32,894 {\an8}(พันจ่าโมกุตาโร่ คิกุตะ) 297 00:22:33,728 --> 00:22:35,730 (โทชิโซ ฮิจิกาตะ รองผู้บัญชาการผู้เหี้ยมโหด) 298 00:22:35,813 --> 00:22:38,232 (ทัตสึอุมะ อุชิยามะ อุชิยามะผู้ไร้พ่าย) 299 00:22:40,860 --> 00:22:42,487 (ชินปาจิ นากากุระ) 300 00:22:43,613 --> 00:22:45,114 (ดร.คาโนะ อิเอะนากะ) 301 00:22:45,198 --> 00:22:46,824 (โทชิยูกิ คาโดกุระ) 302 00:22:46,908 --> 00:22:48,159 (คิระอุชิ) 303 00:22:48,242 --> 00:22:49,327 (ทากุโบกุ อิชิกาวะ) 304 00:22:49,410 --> 00:22:50,453 (คันทาโร่ โอกุยามะ) 305 00:22:50,536 --> 00:22:52,205 {\an8}(อันจิ โทนิ - มือปืนตาบอด) 306 00:22:53,414 --> 00:22:54,707 (โทชิโซ ฮิจิกาตะ) 307 00:22:55,416 --> 00:22:57,418 (พลทหารชั้นพิเศษ เฮียกุโนซุเกะ โอกาตะ) 308 00:22:58,419 --> 00:23:00,046 {\an8}(โซเฟีย โกลเดนแฮนด์) 309 00:23:00,129 --> 00:23:01,756 {\an8}(เฮตะ มัตสึดะ) 310 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 {\an8}(แจ็กเดอะริปเปอร์ - เคจิ อูเอจิ) 311 00:23:03,758 --> 00:23:05,176 {\an8}(วาอิจิโร่ เซกิยะ) 312 00:23:05,259 --> 00:23:07,470 (โจรสลัดโบตาโร่) 313 00:23:09,305 --> 00:23:10,932 (วิลก์) 314 00:23:13,893 --> 00:23:15,895 (วาซิลี ปาฟลิเชนโค) 315 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 (ชิคาปาชี - เอโนโนกา - ริว) 316 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 (โยชิตาเกะ ชิราอิชิ) 317 00:23:19,899 --> 00:23:21,526 (อินคาร์มัต) 318 00:23:23,820 --> 00:23:25,571 (เก็นจิโร่ ทานิกากิ) 319 00:23:27,865 --> 00:23:28,908 (อาชิร์ปา) 320 00:23:28,991 --> 00:23:30,076 (ไซจิ สุกิโมโตะ) 321 00:23:30,159 --> 00:23:31,452 (หนังสือพิมพ์ฮอกไกโดคนจิน) 322 00:23:36,082 --> 00:23:39,168 ตอนต่อไป: เครื่องฉายภาพยนตร์