1 00:00:00,042 --> 00:00:01,544 {\an8}(โนโบริเบ็ตสึ) 2 00:00:01,627 --> 00:00:06,257 {\an8}ไม่คิดเลยว่าหมอนวดของเรา จะเป็นสายลับไปซะได้ 3 00:00:06,340 --> 00:00:09,635 หนังแผ่นนี้เป็นของชายผู้กล้า 4 00:00:09,719 --> 00:00:13,556 อาริโกะมีอะไรจะบอกคุณ เรื่องลวดลายของรอยสักครับ 5 00:00:14,140 --> 00:00:17,268 ลายพวกนี้ดูเหมือนรอยสักบนมือของคุณยายผม 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,645 มันอาจเกี่ยวข้องกับรหัสลับของเผ่าไอนุ 7 00:00:20,271 --> 00:00:21,564 เหรอ 8 00:00:21,647 --> 00:00:24,817 {\an8}(เอ็น - โคโต - โช - โร - โก - เคียว) 9 00:00:26,610 --> 00:00:30,948 นี่คือแผ่นหนังมีรอยสักทั้งหมดที่คุณมีเหรอ 10 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 ใช่แล้ว 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,077 ก่อนผมจะลืม อาริโกะ 12 00:00:35,161 --> 00:00:38,164 ผมประหลาดใจมาก ที่คุณขุดแผ่นหนังนั้นขึ้นมาได้จากกองหิมะถล่ม 13 00:00:38,748 --> 00:00:40,541 ผมแค่โชคดีน่ะ 14 00:00:40,624 --> 00:00:43,335 ผมเห็นเท้าเขาโผล่ออกมาจากหิมะ 15 00:00:43,919 --> 00:00:47,590 ถ้าโชคไม่เข้าข้างเรา หนังแผ่นนั้นคงเน่าไปแล้ว 16 00:00:47,673 --> 00:00:50,092 หรือไม่ก็ถูกสัตว์ป่ากิน 17 00:00:50,593 --> 00:00:55,890 แผ่นหนังที่หายไปเพียงแผ่นเดียว อาจทำให้หาสมบัติไม่เจอเลยก็ได้ 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,850 แค่คิดก็เสียวสันหลังแล้ว 19 00:00:59,101 --> 00:01:01,020 เอาละ อาริโกะ 20 00:01:01,103 --> 00:01:03,481 มันดูเหมือนรอยสักของเผ่าไอนุหรือเปล่า 21 00:01:04,106 --> 00:01:06,358 {\an8}รอยสักจะแตกต่างกันไปตามภูมิภาค 22 00:01:06,901 --> 00:01:10,446 {\an8}ผมคิดว่ามันเกี่ยวข้องกับแผ่นหนังที่มีรอยสักแน่ 23 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 {\an8}แต่ผมคงช่วยอะไรไม่ได้ 24 00:01:12,031 --> 00:01:15,868 แย่จังเลย แต่ผมชื่นชมที่คุณมีความรู้ดี 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,291 อาริโกะ นี่พระจันทร์แบบเดิมเลย 26 00:01:22,875 --> 00:01:24,794 พระจันทร์ทำไมเหรอ 27 00:01:25,503 --> 00:01:28,130 เราพบกันหลังสงครามที่มุดเดน 28 00:01:28,214 --> 00:01:31,175 และค้างคืนด้วยกัน 29 00:01:31,926 --> 00:01:35,304 ในคืนที่มืดสนิท มองเห็นแค่เพียงแสงจันทร์อ่อนๆ 30 00:01:35,971 --> 00:01:38,265 อย่างน้อยพระจันทร์ก็ไม่เปลี่ยนไป 31 00:01:42,603 --> 00:01:45,272 (คืนต่อมา) 32 00:01:50,236 --> 00:01:52,947 เดินระวังด้วยนะครับ ท่านโคอิโตะ 33 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 คืนนี้เป็นคืนเดือนดับน่ะ 34 00:02:07,169 --> 00:02:08,462 เขาไปไหนแล้ว 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 ทางนี้ 36 00:02:14,969 --> 00:02:16,136 ได้แผ่นหนังมาหรือเปล่า 37 00:02:16,720 --> 00:02:17,930 ได้ ผมเอามาหมดเลย 38 00:03:50,564 --> 00:03:51,857 {\an8}(ตอนที่ 42 - คำโกหกอันหวานหู) 39 00:03:51,941 --> 00:03:53,525 {\an8}เจอรอยเท้าแล้ว 40 00:03:53,609 --> 00:03:55,069 {\an8}อย่าให้พวกเขาหนีไปได้ 41 00:03:56,070 --> 00:03:58,405 มีหน้าผาสูงอยู่ทางขวา 42 00:03:58,489 --> 00:04:00,491 หินก้อนกลมอยู่ทางซ้าย 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,120 ถ้าเราไปทางนี้ต่อไปเราจะเจอทางตัน 44 00:04:05,829 --> 00:04:06,997 หาทางอื่นเถอะ 45 00:04:08,791 --> 00:04:10,125 ระวังต้นไม้ล้ม 46 00:04:10,709 --> 00:04:14,129 คุณเสียเลือดมาก จะข้ามภูเขาไหวหรือเปล่า 47 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 ไหว 48 00:04:15,923 --> 00:04:19,593 (ไม่กี่ชั่วโมงก่อนหน้านี้) 49 00:04:29,979 --> 00:04:32,690 มีดเล่มนั้น… ทำไมถึงมาอยู่ในนี้ 50 00:04:33,273 --> 00:04:36,485 ร้อยโทสึรุมิเก็บมาจากข้าวของของเหยื่อ 51 00:04:36,568 --> 00:04:38,404 หลังเกิดโศกนาฏกรรมที่โทมาโกไม 52 00:04:38,487 --> 00:04:41,740 นปเปราโบะฆ่าชาวไอนุไปเจ็ดคน 53 00:04:41,824 --> 00:04:45,285 เรารู้ว่าพ่อของคุณเป็นหนึ่งในเหยื่อที่ถูกสังหาร 54 00:04:45,869 --> 00:04:47,246 เสียดายจริงๆ 55 00:04:47,329 --> 00:04:51,625 คุณลืมพระจันทร์ที่เราเคยเห็นในสนามเพลาะ 56 00:04:53,711 --> 00:04:58,007 แผ่นหนังที่คุณเอาไปนั้นไม่ใช่ของอันจิ โทนิ 57 00:04:58,716 --> 00:05:03,429 โทชิโซ ฮิจิกาตะไม่รู้ตัวเลยว่า 58 00:05:03,512 --> 00:05:06,432 เรามีสำเนารอยสักของโทนิ 59 00:05:07,016 --> 00:05:09,184 เขากล่อมให้คุณหักหลังพวกเราล่ะสิท่า 60 00:05:09,768 --> 00:05:12,688 เขาอาจจะพูดอะไรสักอย่าง เรื่องสานต่อเจตนารมณ์ของพ่อคุณ 61 00:05:22,573 --> 00:05:24,199 จะเปลี่ยนใจก็ไม่ทันแล้วละ 62 00:05:24,283 --> 00:05:26,952 คุณเลือกเส้นทางแห่งหายนะเอง 63 00:05:31,457 --> 00:05:32,833 เขายังไม่ตาย 64 00:05:39,590 --> 00:05:41,050 อาริโกะ อิโปปเต 65 00:05:44,928 --> 00:05:49,349 ผมจะบอกถึงความแตกต่าง ระหว่างผมและฮิจิกาตะ โทชิโซให้ฟัง 66 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 เพื่อให้แผนของโทชิโซสำเร็จ 67 00:05:52,603 --> 00:05:55,773 เขาอยากได้ความเชื่อใจ และความร่วมมือจากเผ่าไอนุ 68 00:05:55,856 --> 00:06:00,861 พูดอีกอย่างคือแม้จะทรยศเขา แต่เขาก็จะไม่ลงโทษคุณอย่างรุนแรง 69 00:06:00,944 --> 00:06:02,988 แต่กับผมนั้นแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง 70 00:06:03,655 --> 00:06:05,783 ผมไม่แบ่งแยกว่าจะเป็นชาวญี่ปุ่นหรือชาวไอนุ 71 00:06:05,866 --> 00:06:09,078 ผมลงโทษทุกคนเท่าเทียมกัน 72 00:06:09,161 --> 00:06:11,830 อิคาริโปโป แม่ของคุณ 73 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 ยายูฮุยคา พี่ชายคุณ 74 00:06:14,041 --> 00:06:16,376 เรราซุย น้องสาวคุณ ที่แต่งงานและย้ายไปอยู่ฮิดากะ 75 00:06:16,460 --> 00:06:19,046 อิโซนินปาและทูมะชินุ หลานชายคุณ 76 00:06:20,506 --> 00:06:22,382 จ่าสิบเอกอาริโกะ 77 00:06:23,008 --> 00:06:26,178 จงเอาแผ่นหนังพวกนี้ไปให้โทชิโซ ฮิจิกาตะ 78 00:06:26,261 --> 00:06:28,138 เข้าไปแทรกซึมกองกำลังของพวกเขา 79 00:06:28,764 --> 00:06:31,433 คุณเป็นสายลับนี่ งานนี้คงไม่ยากหรอกใช่มั้ย 80 00:06:34,728 --> 00:06:36,480 เยี่ยมเลย ทีนี้ก็ตกลงกันได้แล้ว… 81 00:06:36,563 --> 00:06:40,150 จะดีกว่าถ้าคุณดูเหมือนต้องหนีแบบไม่คิดชีวิต 82 00:06:40,984 --> 00:06:42,486 อุซามิ เอาเลย 83 00:06:45,072 --> 00:06:46,448 ครับ ด้วยความยินดี 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,284 เตรียมตัวให้ดี อาริโกะ 85 00:06:57,084 --> 00:06:59,294 หนีเร็ว อาริโกะ 86 00:06:59,378 --> 00:07:01,713 พวกที่ตามมาต้องไม่รู้เรื่องที่เราคุยกัน 87 00:07:01,797 --> 00:07:03,298 พร้อมแล้ว ไปเลย 88 00:07:05,092 --> 00:07:07,594 เดี๋ยวก่อน ขอพักสักนิดเถอะ 89 00:07:07,678 --> 00:07:10,097 ผมเป็นคนแก่ตาบอดนะ คุณก็รู้ 90 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 เราต้องไปให้เร็วกว่านี้ 91 00:07:12,266 --> 00:07:15,060 เราต้องเดินอีกวันแบบไม่นอนพัก ไม่งั้นพวกเขาจะตามทัน 92 00:07:21,316 --> 00:07:22,693 ถึงสักที 93 00:07:22,776 --> 00:07:24,653 พวกเขาเล่นงานคุณซะหนักเลย 94 00:07:24,736 --> 00:07:28,031 - เหนื่อยจะตายแล้ว - พวกเขาจับได้ตอนเราขโมยแผ่นหนัง 95 00:07:28,115 --> 00:07:29,449 แล้วของล่ะ 96 00:07:31,410 --> 00:07:36,832 เรามีรอยสักของเซกิยะ แผ่นที่อาริโกะเอามาเป็นของปลอมของอันจิ โทนิ 97 00:07:37,457 --> 00:07:39,835 และหนังอีกห้าแผ่นที่ร้อยโทสึรุมิเก็บไว้ 98 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 มีทั้งหมดหกแผ่น 99 00:07:42,421 --> 00:07:43,589 มีแค่นั้นเหรอ 100 00:07:43,672 --> 00:07:46,258 นี่คือทั้งหมดที่ร้อยโทสึรุมิเอาให้ผมดู 101 00:07:46,341 --> 00:07:48,844 เขาจะมีอันอื่นซ่อนไว้อีกหรือเปล่า 102 00:07:49,469 --> 00:07:52,431 ผมได้ยินว่าร้อยโทสึรุมิ จะเก็บแผ่นนึงไว้ในเสื้อตลอด 103 00:07:53,015 --> 00:07:56,560 ผมขโมยมาตอนเขาอาบน้ำ ผมมั่นใจว่าหยิบมาทั้งหมดแล้ว 104 00:07:58,896 --> 00:08:00,814 แผ่นหนังที่เรามี… 105 00:08:00,898 --> 00:08:04,943 ใช่ เราต้องให้พวกเขาเชื่อใจอาริโกะ แต่จะคุ้มมั้ยที่ต้องเสียแผ่นหนังไป 106 00:08:05,444 --> 00:08:07,446 ทำไมไม่ให้สำเนาที่เป็นกระดาษไปล่ะครับ 107 00:08:08,030 --> 00:08:10,824 จะต้องเป็นหนังมนุษย์เท่านั้น 108 00:08:10,908 --> 00:08:13,535 สำเนาที่เป็นกระดาษมันปลอมง่าย 109 00:08:14,119 --> 00:08:16,288 แผ่นหนังที่อาริโกะเอาไป 110 00:08:16,371 --> 00:08:19,291 เป็นหนังแท้ก็จริงแต่ไม่ใช่ของอันจิ โทนิ 111 00:08:19,875 --> 00:08:21,919 ผมมีสำเนาอยู่นี่แล้ว 112 00:08:22,002 --> 00:08:25,797 ผมคัดลอกด้วยตัวเอง ผมเลยรู้ว่ามันเหมือนกันเป๊ะ 113 00:08:26,298 --> 00:08:28,467 แต่กับคนอื่น 114 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 มันก็เป็นแค่สำเนาที่ดูน่าสงสัย 115 00:08:32,387 --> 00:08:34,890 ที่แผ่นหนังดูเหมือนจริงก็เพราะทำจากหนังมนุษย์ 116 00:08:34,973 --> 00:08:39,561 มันถึงคุ้มที่จะทำ แผ่นหนังที่มีรอยสักปลอมขึ้นมากับเอโดไก 117 00:08:39,645 --> 00:08:41,521 เอโดไกน่ะเหรอ 118 00:08:41,605 --> 00:08:47,152 อาริโกะไปพร้อมกับแผ่นหนังปลอม ที่ทำจากหนังมนุษย์แท้ 119 00:08:47,819 --> 00:08:50,656 ของปลอมเหรอ เหลือเชื่อเลย 120 00:08:51,240 --> 00:08:55,202 โทชิโซ ฮิจิกาตะอาจไขรหัสได้ก่อนเรา 121 00:08:55,285 --> 00:09:00,165 พอเขาทำได้ แผ่นหนังปลอม จะเป็นอุปสรรคใหญ่สำหรับพวกเขาแน่ 122 00:09:00,249 --> 00:09:03,043 เราเชื่อใจชาวไอนุคนนั้นได้มั้ย 123 00:09:03,835 --> 00:09:05,045 ระมัดระวังด้วย 124 00:09:05,629 --> 00:09:07,297 ขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้ 125 00:09:07,381 --> 00:09:12,511 แต่เราหวังว่าร้อยโทสึรุมิจะได้ข้อสรุปว่า 126 00:09:12,594 --> 00:09:15,472 นั่นไม่ใช่หนังของอันจิ โทนิ 127 00:09:16,848 --> 00:09:20,435 ผมเห็นไซจิ สุกิโมโตะถูกร้อยโทสึรุมิจับตัวไป 128 00:09:20,519 --> 00:09:23,981 ก่อนเขาถูกยิงที่อาบาชิริ 129 00:09:24,690 --> 00:09:28,193 แปลว่าร้อยโทสึรุมิ ได้สำเนารอยสักของอันจิ โทนิมาในตอนนั้น 130 00:09:28,277 --> 00:09:31,863 อาริโกะมาถึงที่ซ่อนของเราอย่างปลอดภัย 131 00:09:31,947 --> 00:09:35,826 เขาอาจถูกส่งมาที่นี่เพื่อเป็นสายลับ 132 00:09:35,909 --> 00:09:40,455 หรือไม่ก็ร้อยโทสึรุมิ อยากให้อาริโกะนำแผ่นหนังพวกนี้มาให้ 133 00:09:41,039 --> 00:09:45,669 ไม่ว่าจะทางไหน แผ่นหนังทั้งห้าแผ่นนี้น่าจะเป็นของปลอม 134 00:09:46,169 --> 00:09:48,463 แต่นี่ก็ยังเป็นไปตามแผน 135 00:09:49,047 --> 00:09:52,968 แผ่นหนังทั้งห้า และแผ่นที่เราพบที่บ้านนักสตัฟฟ์สัตว์… 136 00:09:53,051 --> 00:09:56,221 เป็นจำนวนเท่ากับมนุษย์สตัฟฟ์ที่เราเห็น 137 00:09:56,805 --> 00:10:00,058 แผ่นหนังที่มีรอยสักดูเหมือนของแท้ เพราะทำจากหนังมนุษย์ 138 00:10:00,142 --> 00:10:05,147 คงเป็นเรื่องใหญ่แน่ ถ้าเอาของปลอมมาปนกับของแท้ 139 00:10:05,731 --> 00:10:09,568 ถูกแล้วละที่เก็บของปลอมมาได้ ก่อนจะแพร่กระจายไปทั่วฮอกไกโด 140 00:10:10,068 --> 00:10:13,989 แผ่นหนังพวกนี้ดูไร้ที่ติ แต่ก็เป็นของปลอมอยู่ดี ผมมั่นใจมาก 141 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 แผนของหน่วยที่เจ็ดคือส่งอาริโกะมาอยู่กับเรา 142 00:10:16,325 --> 00:10:20,579 ทำให้เราได้เปรียบอย่างมาก 143 00:10:21,163 --> 00:10:26,293 เราต้องคอยจับตาดูอาชิร์ปาให้ดี เธอเป็นกุญแจไขรหัสของเรา 144 00:10:26,918 --> 00:10:28,587 เราต้องออกเดินทางไปที่คาราฟูโตะ 145 00:10:40,098 --> 00:10:43,727 ริวได้รับเลือกให้เป็นจ่าฝูง 146 00:10:43,810 --> 00:10:45,937 ตอนนี้มันเป็นจ่าฝูงรถเลื่อนหิมะแล้ว 147 00:10:46,521 --> 00:10:49,858 ดูริวของพวกเราสิ มันใส่เครื่องประดับที่หัวแล้วหล่อมาก 148 00:10:49,941 --> 00:10:52,861 (หมู่บ้านของเอโนโนกา) 149 00:10:55,447 --> 00:10:57,366 (จ่าฝูงรถเลื่อนหิมะของเฮ็นเก) 150 00:10:57,991 --> 00:11:02,329 หมาที่ฉลาดจะได้รับเลือกให้เป็นจ่าฝูง และได้รับการดูแลดีเป็นพิเศษ 151 00:11:02,829 --> 00:11:05,582 มันจะได้นอนในบ้านกับเจ้าของ 152 00:11:06,166 --> 00:11:09,378 ที่นี่ริวได้รับการดูแลอย่างดีกว่าที่ไหนๆ 153 00:11:09,461 --> 00:11:11,588 มันเจอบ้านของมันแล้วละ 154 00:11:11,671 --> 00:11:13,507 ขอบใจสำหรับทุกอย่างนะ 155 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 ขอบใจนะ ริว 156 00:11:14,674 --> 00:11:17,844 รถเลื่อนคันนั้นจะไปที่โอโดมาริ 157 00:11:17,928 --> 00:11:19,846 เขาจะไปส่งเรา 158 00:11:20,430 --> 00:11:22,849 เราต้องบอกลาเฮ็นเกและเอโนโนกากันตรงนี้ 159 00:11:25,936 --> 00:11:27,729 ช่างเป็นเด็กที่มีความรับผิดชอบดีจริงๆ 160 00:11:30,107 --> 00:11:31,274 เอโนโนกา 161 00:11:37,531 --> 00:11:39,991 เดี๋ยวพวกเรารอ อยากพูดอะไรก็ไปซะสิ 162 00:11:44,788 --> 00:11:47,958 นี่ไม่ใช่การบอกลา ฉันจะรอนายกลับมานะ 163 00:11:48,750 --> 00:11:51,336 เก็บโฮะชิริไว้ให้ดีหลังตัดมันออกด้วย 164 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 อย่าลืมฉันนะ 165 00:11:56,133 --> 00:11:58,718 ฉันไม่ลืมแน่ ฉันสัญญา 166 00:11:58,802 --> 00:12:00,720 ได้เวลาไปแล้ว ขึ้นมาเลย ทุกคน 167 00:12:03,932 --> 00:12:05,725 เดี๋ยวฉันกลับมานะ เอโนโนกา 168 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 ลาก่อน ตาแก่ ดูแลตัวเองด้วยนะ ทุกคน 169 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 ชิคาปาชี! 170 00:12:27,747 --> 00:12:30,750 รอฉันด้วย เอโนโนกา ฉันสัญญาว่าจะ… 171 00:12:32,711 --> 00:12:34,212 หยุดรถก่อน มีคนตกรถ 172 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 ชิคาปาชี เจ็บหรือเปล่านั่น 173 00:12:36,089 --> 00:12:37,591 เร็วเข้า รีบมาขึ้นรถสิ 174 00:12:42,679 --> 00:12:44,347 เดี๋ยวก็ทิ้งไว้ที่นี่ซะหรอก 175 00:12:50,312 --> 00:12:52,230 เป็นอะไรของเขา 176 00:12:53,815 --> 00:12:55,233 รอเดี๋ยวนะ 177 00:13:07,871 --> 00:13:09,122 คุณทานิกากิ 178 00:13:14,085 --> 00:13:17,380 ชิคาปาชี นายอยู่ที่นี่เถอะ 179 00:13:18,673 --> 00:13:21,092 ไปสร้างครอบครัวของนายเอง 180 00:13:22,344 --> 00:13:23,345 อือ 181 00:13:24,304 --> 00:13:27,849 อินคาร์มัตไม่มีใครให้พึ่งพาเหมือนผม 182 00:13:28,600 --> 00:13:30,977 คุณทานิกากิต้องเป็นครอบครัวเดียวกับเธอนะ 183 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 เอาปืนยาวนี้ไป 184 00:13:39,444 --> 00:13:43,615 คนที่ช่วยชีวิตฉันเขาให้มา 185 00:13:44,533 --> 00:13:48,286 ใช้ปืนยาวนี้ล่าสัตว์ ทดแทนบุญคุณเฮ็นเกที่ดูแลนาย 186 00:13:48,370 --> 00:13:51,998 แต่อย่าเพิ่งใช้จนกว่านายจะโตกว่านี้อีกนิด 187 00:13:53,250 --> 00:13:55,085 ฉันคงไม่ได้อยู่ใกล้ๆ ตอนนายโตขึ้น 188 00:13:56,086 --> 00:13:58,880 ไว้ค่อยใช้ตอนที่นายโตพอที่จะยืนได้ด้วยลำแข้ง 189 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 ยืนได้ด้วยลำแข้ง… 190 00:14:00,966 --> 00:14:03,385 หมายถึงแข็งโด่เลยใช่มั้ย คุณทานิกากิ 191 00:14:05,595 --> 00:14:07,889 ถูกต้อง แข็งโด่เลยละ ชิคาปาชี 192 00:14:08,557 --> 00:14:12,352 พาอาชิร์ปากลับมาให้ได้นะ คุณต้องทำให้ฮูซิดีใจให้ได้ 193 00:14:13,687 --> 00:14:15,105 ไม่ต้องห่วง ฉันทำแน่ 194 00:14:17,190 --> 00:14:19,484 ลาก่อน ชิคาปาชี 195 00:14:19,568 --> 00:14:20,610 ดูแลตัวเองด้วย 196 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 {\an8}(โอโดมาริ) 197 00:14:34,708 --> 00:14:37,002 ร้อยโทสึรุมิจะมาถึงพรุ่งนี้ 198 00:14:41,339 --> 00:14:43,133 คุณดูกังวลนะ 199 00:14:43,717 --> 00:14:48,138 ผมมีเรื่องอยากถามคุณก่อนที่เขาจะมา 200 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 ครับ 201 00:14:51,016 --> 00:14:54,269 ที่อาโกะ คุณรู้มั้ยว่าโอกาตะ พูดอะไรกับผมก่อนเขาหนีไป 202 00:14:55,145 --> 00:14:56,646 บาร์โชนอค 203 00:14:58,982 --> 00:15:00,692 แล้วเขาก็บอกว่า… 204 00:15:03,945 --> 00:15:06,281 ครั้งหน้าถ้าเจอร้อยโทสึรุมิ 205 00:15:07,073 --> 00:15:09,117 ให้ถามเขาเรื่องรถไฟแมนจูเรีย 206 00:15:11,453 --> 00:15:13,997 บริษัทรถไฟแมนจูเรียใต้ 207 00:15:14,623 --> 00:15:17,834 ได้สิทธิ์ดำเนินกิจการรถไฟแมนจูเรีย หลังสงครามรัสเซีย-ญี่ปุ่น 208 00:15:18,543 --> 00:15:22,213 ในความเป็นจริงเป็นการใช้ธุรกิจ บังหน้าการขยายดินแดนของญี่ปุ่น 209 00:15:23,048 --> 00:15:24,633 ภายในกองทัพจักรวรรดิ 210 00:15:25,216 --> 00:15:28,678 มีหนึ่งคนที่ต่อต้านการขยายดินแดนอย่างชัดเจน และบอกว่าแผนนี้ไม่สำเร็จแน่ 211 00:15:29,471 --> 00:15:32,682 นั่นคือพลโทโคจิโร่ ฮานาซาวะ อดีตหัวหน้าหน่วยที่เจ็ด 212 00:15:33,516 --> 00:15:36,102 เมื่อพลโทโคจิโร่ ฮานาซาวะฆ่าตัวตาย 213 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 โครงการรถไฟแมนจูเรียถูกผลักดันให้เกิดขึ้น 214 00:15:39,064 --> 00:15:42,817 หลังจากที่เขากลับจากสงครามรัสเซีย-ญี่ปุ่น ร้อยโทสึรุมิบอกว่า 215 00:15:43,485 --> 00:15:46,613 "สหายร่วมรบของผม นอนอยู่ใต้พื้นอันเย็บเยียบที่แมนจูเรีย 216 00:15:47,280 --> 00:15:50,283 ถ้าแมนจูเรียกลายเป็นของญี่ปุ่นอย่างแท้จริง 217 00:15:50,367 --> 00:15:53,036 ร่างของพวกเขาจะนอนอยู่ใต้ผืนดินของญี่ปุ่น" 218 00:15:54,037 --> 00:15:58,208 ร้อยโทสึรุมิมีส่วนเกี่ยวข้อง กับการตายของพลโทโคจิโร่ ฮานาซาวะมั้ย 219 00:15:58,792 --> 00:16:03,421 เฮียกุโนซุเกะ โอกาตะโกรธแค้นรัฐบาลกลาง 220 00:16:03,505 --> 00:16:06,466 เขาถึงไปอยู่ข้างกบฏของร้อยโทสึรุมิ 221 00:16:06,549 --> 00:16:08,343 แต่ถ้าเกิดว่าโอกาตะรู้ความจริงเข้า 222 00:16:08,426 --> 00:16:10,970 และเขาก็เลยทรยศหน่วยที่เจ็ดล่ะ 223 00:16:11,888 --> 00:16:14,724 แล้วทำไมโอกาตะถึงบอกผมเรื่องรถไฟ 224 00:16:15,475 --> 00:16:19,521 เขาจะพูดอะไรก็ตามเพื่อขัดขวางเรา 225 00:16:20,522 --> 00:16:23,233 ทำไมจู่ๆ ถึงเอาคำพูดเขามาคิดมากล่ะ 226 00:16:23,817 --> 00:16:24,984 บาร์โชนอค 227 00:16:25,568 --> 00:16:30,490 โอกาตะคงเป็นหนึ่งในผู้สมรู้ร่วมคิดที่ลักพาตัวผม 228 00:16:30,573 --> 00:16:32,242 (โรงแรมมาชิไอ) 229 00:16:32,826 --> 00:16:35,245 ฉันยังไม่เคยเจอร้อยโทสึรุมิเลย 230 00:16:36,287 --> 00:16:37,664 อยากรู้จังว่าเขาเป็นยังไง 231 00:16:37,747 --> 00:16:39,874 ไม่ต้องกังวลหรอก 232 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 ร้อยโทสึรุมิจะทำอะไรถ้าเขาได้ทองไป 233 00:16:43,503 --> 00:16:46,756 ถ้าเขาได้ทองไป อย่างน้อยก็จะไม่มีใครมาตามล่าเธอ 234 00:16:47,340 --> 00:16:49,175 ไม่ แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับคนของฉันล่ะ 235 00:16:50,051 --> 00:16:54,305 พวกเขาอยากให้ฮอกไกโดแยกตัวเป็นอิสระ คงไม่เป็นศัตรูกับเผ่าไอนุ 236 00:16:54,889 --> 00:16:56,808 เผ่าไอนุจะเป็นแรงงานที่ดีให้พวกเขา 237 00:16:57,392 --> 00:17:00,145 เราจะวางเงื่อนไขอย่างชัดเจน เพื่อให้เราได้ตามที่ต้องการ 238 00:17:00,645 --> 00:17:02,814 จะไม่มีใครไขปริศนาได้นอกจากเธอ 239 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 เราเป็นฝ่ายได้เปรียบ 240 00:17:10,905 --> 00:17:14,325 โอกาตะเหรอ พวกสวมหน้ากากเป็นพวกรัสเซียนี่ 241 00:17:14,909 --> 00:17:16,661 คุณก็เห็นศพพวกเขา 242 00:17:16,745 --> 00:17:20,623 คุณคือหนึ่งในคนใส่หน้ากากใช่มั้ย สึกิชิมะ 243 00:17:20,707 --> 00:17:23,418 ใจเย็นๆ ร้อยตรีโคอิโตะ 244 00:17:23,501 --> 00:17:25,795 คุณหลอกผมกับพ่อ 245 00:17:26,296 --> 00:17:30,842 เมื่อพ่อผมติดหนี้บุญคุณ คุณเลยใช้เรือรบของพ่อได้ตามใจชอบ 246 00:17:31,342 --> 00:17:34,679 โอกาตะบอกผมเรื่องรถไฟแมนจูเรีย 247 00:17:34,763 --> 00:17:38,975 เพื่อให้ผมรู้ว่าผมกับพ่อ ก็ไม่ต่างอะไรกับเบี้ยตัวหนึ่งในมือของร้อยโทสึรุมิ 248 00:17:39,058 --> 00:17:42,687 เหมือนอย่างเขากับพ่อ 249 00:17:43,313 --> 00:17:44,814 นั่นคือความจริงใช่มั้ย 250 00:17:44,898 --> 00:17:46,858 คิดเองเออเองทั้งนั้น 251 00:17:46,941 --> 00:17:49,110 ผมไม่คุยกับคุณแล้ว ผมจะไปถามเขาเอง 252 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 ผมจะเปิดเผยความจริงต่อหน้าพ่อ 253 00:17:53,615 --> 00:17:56,409 แต่สุดท้ายเขาก็ช่วยชีวิตคุณไม่ใช่เหรอ 254 00:17:57,410 --> 00:17:58,411 อะไรนะ 255 00:17:58,995 --> 00:18:03,166 โอกาตะแอบสืบเรื่องรถไฟแมนจูเรีย และฮานาซาวะ 256 00:18:04,292 --> 00:18:08,254 ผมเลยคิดว่า เขาจะมอบตัวร้อยโทสึรุมิให้กับรัฐบาล 257 00:18:08,338 --> 00:18:10,089 แล้วเขาต้องการอะไรอีก 258 00:18:10,882 --> 00:18:13,802 ฆ่าพ่อตัวเองไปแล้วยังไม่พอเหรอ 259 00:18:13,885 --> 00:18:16,888 โอกาตะฆ่าพ่อตัวเองเหรอ 260 00:18:17,514 --> 00:18:19,182 ผมก็เป็นเหยื่อของเขาเหมือนกัน 261 00:18:19,265 --> 00:18:21,351 เรื่องของผมซับซ้อนกว่าหน่อย 262 00:18:22,560 --> 00:18:25,814 ที่จริงชายคนนั้นอาจมาจากซาโด 263 00:18:26,815 --> 00:18:28,817 แต่ผมมาคิดได้ตอนหลังสงคราม 264 00:18:29,651 --> 00:18:34,322 ทหารจากหน่วยที่สองของจังหวัดนีกาตะ ไม่มีทางมาอยู่โรงพยาบาลสนามนี้ได้ 265 00:18:34,989 --> 00:18:36,783 หน่วยที่สองประจำการอยู่ที่ 266 00:18:36,866 --> 00:18:40,870 เขตที่เต็มไปด้วยภูเขา ซึ่งอยู่ห่างจากเรา 60 กิโลเมตร 267 00:18:41,412 --> 00:18:44,541 ร้อยโทสึรุมิบอกความจริงกับผมด้วยซ้ำ หลังจากผ่านไปนานถึงเก้าปี 268 00:18:45,041 --> 00:18:49,838 เขาจะทำให้คุณช้ำใจก่อน แล้วจากนั้นค่อยทำให้รัก 269 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 เขาบอกว่าทุ่มเทมากขนาดไหนเพื่อช่วยชีวิตผม 270 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 เขาจะสร้างกองทัพที่ยอมสละชีวิต 271 00:18:57,178 --> 00:19:00,056 และยินดีทำงานสกปรกให้เขา 272 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 แต่ตอนนี้ไม่สำคัญแล้วละ 273 00:19:03,768 --> 00:19:05,687 ชีวิตผมไม่ได้มีค่าขนาดนั้น 274 00:19:05,770 --> 00:19:08,731 ผมไม่เสียใจหรอกถ้าใครจะมาเอาเปรียบผม 275 00:19:09,607 --> 00:19:13,528 ถ้าเขาเอาทองมาได้ เขาจะใช้ทรัพยากรธรรมชาติของฮอกไกโด 276 00:19:13,611 --> 00:19:15,530 และสร้างเศรษฐกิจจากฐานทัพทหาร 277 00:19:15,613 --> 00:19:18,575 ต่อมาเขาจะล้มรัฐบาล และตั้งการปกครองระบอบทหารขึ้นมา 278 00:19:18,658 --> 00:19:20,743 หน่วยที่เจ็ดขึ้นมามีอำนาจ 279 00:19:21,369 --> 00:19:26,791 สุดท้ายก็ยึดแมนจูเรีย สุสานสหายร่วมรบของเรา 280 00:19:27,500 --> 00:19:29,335 ตลกดีมั้ย 281 00:19:30,211 --> 00:19:34,924 นั่นคือเป้าหมายสูงสุดของร้อยโทสึรุมิเหรอ 282 00:19:35,717 --> 00:19:37,927 ผมไม่รู้ว่าเจตนาที่แท้จริงของเขาคืออะไร 283 00:19:38,011 --> 00:19:41,431 เขาพูดคำโกหกอันหวานหู และช่วยชีวิตคนอื่นได้เก่งเหลือเชื่อจริงๆ 284 00:19:42,307 --> 00:19:46,394 แต่ถ้าร้อยโทสึรุมิอยากยึดแมนจูเรีย 285 00:19:46,477 --> 00:19:49,772 และล้มรัฐบาลเพื่อบรรลุเป้าหมายของเขา 286 00:19:50,356 --> 00:19:53,234 นี่ยังไม่นับที่เขาชดเชยให้ผู้ติดตามเขาอีก 287 00:19:54,360 --> 00:19:56,321 ผมก็คงทำอะไรไม่ได้แล้ว 288 00:19:56,404 --> 00:19:59,449 สึกิชิมะ ทำไมคุณถึงอยู่ข้างเขา 289 00:20:00,033 --> 00:20:05,413 คนอย่างเขานี่แหละถึงจะมีชื่อในประวัติศาสตร์ 290 00:20:05,997 --> 00:20:09,292 ผมจะรอดูการแสดง ของร้อยโทสึรุมิจากแถวหน้าสุด 291 00:20:09,375 --> 00:20:10,418 จนทุกอย่างปิดฉากลง 292 00:20:11,461 --> 00:20:14,923 คุณคงไม่อยากบอกใครเรื่องที่ผมบอกคุณในวันนี้ 293 00:20:15,715 --> 00:20:19,135 ถ้าเกิดอะไรขึ้นมา เขาฆ่าคุณได้โดยไม่ลังเล 294 00:20:19,802 --> 00:20:24,307 และผมจะเป็นคนลงมือแทนเขาเอง 295 00:20:33,316 --> 00:20:36,235 ร้อยโทสึรุมิ… ฉลาดที่สุดจริงๆ 296 00:20:36,819 --> 00:20:41,199 แปลว่าเขาจัดฉาก การพบกันครั้งแรกของเราที่คาโกชิมะเหรอ 297 00:20:41,282 --> 00:20:42,909 หรือแม้แต่จัดฉากการลักพาตัว 298 00:20:42,992 --> 00:20:46,162 ทำทุกอย่างเพื่อให้ผมอยู่ฝ่ายเดียวกับเขา 299 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 โอ๊ย แทบรอไม่ไหวแล้ว 300 00:20:48,831 --> 00:20:50,833 อยากเจอร้อยโทสึรุมิ 301 00:20:50,917 --> 00:20:54,671 อยากเจอร้อยโทสึรุมิเดี๋ยวนี้เลย 302 00:20:58,383 --> 00:21:01,552 อ้าวๆ นอนไม่หลับเหรอ 303 00:21:01,636 --> 00:21:04,097 สวัสดี สุกิโมโตะคนอมตะ 304 00:21:04,597 --> 00:21:07,392 นายจะส่งตัวอาชิร์ปาให้พวกทหาร 305 00:21:07,475 --> 00:21:09,978 แล้วกระดิกหางวิ่งไปหาร้อยโทสึรุมิใช่มั้ยล่ะ 306 00:21:10,561 --> 00:21:12,605 ไม่ใช่ซะหน่อย 307 00:21:13,106 --> 00:21:17,276 ก็น่าจะเข้ากับเขาตั้งแต่ที่โอตารุสิ ถ้านายจะไปเข้าพวกเขาอยู่แล้ว 308 00:21:17,360 --> 00:21:21,489 เขาเคยเป็นสายลุยเดี่ยว ไม่เคยอ่อนข้อให้ใคร 309 00:21:21,572 --> 00:21:23,074 แหม ตอนนี้เป็นคนอ่อนโยนไปซะได้ 310 00:21:23,157 --> 00:21:25,493 มีหลายอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 311 00:21:26,160 --> 00:21:30,248 เมื่อพวกเขาได้ทองไป ร้อยโทสึรุมิจะไม่มายุ่งกับอาชิร์ปาอีก 312 00:21:30,748 --> 00:21:34,544 ไม่เหมือนแผนของโทชิโซ ฮิจิกาตะ ชาวไอนุจะได้ไม่ต้องสู้ไงล่ะ 313 00:21:35,044 --> 00:21:38,548 แบบนี้ดีที่สุดสำหรับอาชิร์ปา 314 00:21:38,631 --> 00:21:41,009 อาชิร์ปาๆ 315 00:21:41,092 --> 00:21:45,054 นายไม่ได้จะให้เงินแม่ม่ายที่นายชอบไปเหรอไง 316 00:21:45,763 --> 00:21:47,640 เราตกลงจำนวนเงินกัน 317 00:21:47,724 --> 00:21:50,059 ให้พอค่ารักษาเธอน่ะ 318 00:21:50,143 --> 00:21:53,104 แล้วส่วนแบ่งของฉันล่ะ 319 00:21:53,187 --> 00:21:58,276 ฉันหวังว่าจะได้เงินมากกว่าเศษเหรียญนะ 320 00:21:58,860 --> 00:22:00,945 ไอ้ขี้เหนียวเอ๊ย 321 00:22:04,323 --> 00:22:08,828 แล้วไง นายจะแสดงให้อาชิร์ปาเห็นเหรอ ว่าทางที่ถูกต้องคือทางไหน 322 00:22:08,911 --> 00:22:11,539 เธอไม่ใช่แฟน ภรรยา หรือลูกสาวนายซะหน่อย 323 00:22:13,750 --> 00:22:16,127 ฉันละเบื่อพวกชอบบงการจริงๆ 324 00:22:16,210 --> 00:22:18,254 หุบปากแล้วไสหัวไปซะ 325 00:22:18,838 --> 00:22:23,760 {\an8}นายอยากเชื่อว่านายมีสิ่งที่ต้องปกป้อง 326 00:22:23,843 --> 00:22:27,221 {\an8}นายน่ะหมดสภาพแล้ว และกลัวเกินกว่าจะลองเสี่ยงอะไร 327 00:22:27,847 --> 00:22:31,726 นายไม่เห็นว่าที่คาราฟูโตะ เปลี่ยนอาชิร์ปาไปยังไงบ้าง 328 00:22:31,809 --> 00:22:35,396 เธอได้เห็นอะไรใหม่ๆ และโตขึ้น 329 00:22:35,480 --> 00:22:38,691 เธอไม่ใช่เด็กผู้หญิงคนเดิมที่นายเจอที่โอตารุ 330 00:22:39,484 --> 00:22:43,738 {\an8}นายเจอเธอก็จริง แต่นายไม่ได้เห็นด้วยกับเธอ 331 00:22:44,238 --> 00:22:47,617 {\an8}คิโระรันเกะไม่ได้โกหกเธอ 332 00:22:47,700 --> 00:22:50,244 {\an8}เขาดั้นด้นพาเธอมาถึงที่คาราฟูโตะ 333 00:22:50,328 --> 00:22:54,123 {\an8}เพราะเขาอยากให้อาชิร์ปา รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเผ่าไอนุ 334 00:22:54,707 --> 00:22:56,292 {\an8}พอคิดๆ ดูแล้ว 335 00:22:56,375 --> 00:23:00,755 {\an8}ถ้าอาชิร์ปาอยากแบกรับ ชะตากรรมของเผ่าไอนุ ก็ปล่อยเธอทำไป 336 00:23:01,506 --> 00:23:04,425 นายต้องเชื่อใจเธอเหมือนที่เชื่อใจตัวเอง 337 00:23:04,509 --> 00:23:07,470 แค่นั้นก็ไม่มีใครหยุดนายได้เหมือนเมื่อก่อนแล้ว 338 00:23:08,096 --> 00:23:10,723 และอย่ามาบอกว่านายคิดจริงๆ ว่า 339 00:23:10,807 --> 00:23:14,185 สึรุมิจะสนใจเผ่าไอนุ 340 00:23:14,268 --> 00:23:15,520 หมายความว่ายังไง 341 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 อุ๊ย ตดซะดังเลย 342 00:23:31,536 --> 00:23:33,329 {\an8}เห็นฝั่งแล้ว 343 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 ตอนต่อไป: "หนีจากคาราฟูโตะ"