1 00:00:07,133 --> 00:00:08,426 He's here! 2 00:00:11,429 --> 00:00:15,683 When we return to Hokkaido, ask to see Huci from Otaru. 3 00:00:16,350 --> 00:00:20,396 Lieutenant Tsurumi is stubborn, but he should allow it. 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,648 It's going be okay, Asirpa. 5 00:00:26,235 --> 00:00:29,405 Once we get the girl, where shall we put her? 6 00:00:29,488 --> 00:00:33,451 At the site of Tsukisappu's 25th Infantry Regiment, 7 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 there's a warehouse that hasn't been used since before the war. 8 00:00:36,495 --> 00:00:40,791 Even the regimental commander doesn't know there's a basement. 9 00:00:41,375 --> 00:00:46,964 Even if it takes us a few years to find the gold, 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,550 we can keep Asirpa hidden in there. 11 00:00:51,135 --> 00:00:54,555 Karafuto Advance Unit, excellent work. 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,600 I knew that you were capable men. 13 00:00:59,643 --> 00:01:02,313 So this little lady is Asirpa, then? 14 00:02:38,701 --> 00:02:41,328 {\an8}EPISODE 43 - ESCAPE FROM KARAFUTO 15 00:02:41,412 --> 00:02:42,705 {\an8}I see. 16 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 Right! Get Asirpa to the destroyer! 17 00:02:50,337 --> 00:02:53,674 Tomorrow morning, Sugimoto and Shiraishi will board the ferry 18 00:02:53,757 --> 00:02:55,801 and stand by at Wakkanai. 19 00:02:55,885 --> 00:02:59,138 -What? -Wait. Why aren't we going together? 20 00:03:00,139 --> 00:03:03,642 There is a limit to how many crew members can board the ship. 21 00:03:04,226 --> 00:03:07,855 But if they stay in Wakkanai, we're not going to join them again? 22 00:03:07,938 --> 00:03:09,773 Where am I being taken? 23 00:03:10,357 --> 00:03:11,775 You'll find out later. 24 00:03:12,276 --> 00:03:15,321 Are you going to separate us and lock me up somewhere? 25 00:03:15,905 --> 00:03:18,991 We're just taking you somewhere safe for your own protection. 26 00:03:19,909 --> 00:03:22,036 You can see Sugimoto whenever you want. 27 00:03:22,745 --> 00:03:26,415 My father only told Toshizou Hijikata of my existence. 28 00:03:26,498 --> 00:03:28,751 He involved me in the search for the gold 29 00:03:28,834 --> 00:03:31,921 to make sure that it was used for the Ainu. 30 00:03:32,504 --> 00:03:34,173 I want to hear it loud and clear: 31 00:03:34,673 --> 00:03:38,177 Do the Ainu exist in your vision for the future? 32 00:03:39,261 --> 00:03:41,013 Why, of course. 33 00:03:41,096 --> 00:03:44,683 I have my eyes set on a happy future for all. 34 00:03:44,767 --> 00:03:48,604 All our intentions and actions will lead us to such a future. 35 00:03:48,687 --> 00:03:51,941 Your help would mean a lot to us, Asirpa. 36 00:03:52,024 --> 00:03:53,442 Yeah, right. 37 00:03:54,985 --> 00:03:58,280 If it's not going to be used for the Ainu, I won't help you. 38 00:03:58,822 --> 00:04:00,658 The gold originally belonged to the Ainu! 39 00:04:02,159 --> 00:04:06,038 Originally, those were war funds used to kill Japanese people. 40 00:04:07,331 --> 00:04:11,210 The few who collected gold dust for that purpose are all dead. 41 00:04:11,961 --> 00:04:14,964 It doesn't mean that all Ainu have a wish to fight. 42 00:04:15,464 --> 00:04:18,092 How the gold is used is for the living Ainu to decide! 43 00:04:18,842 --> 00:04:21,720 You will follow in his footsteps. 44 00:04:21,804 --> 00:04:24,890 What? What's with the sweet lies? 45 00:04:24,974 --> 00:04:27,309 Your eyes… 46 00:04:27,393 --> 00:04:29,937 are exactly like your father's. 47 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 Sugimoto, 48 00:05:01,844 --> 00:05:03,554 what I decide to do is up to me. 49 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Hey! 50 00:05:06,015 --> 00:05:07,599 Asirpa! What are you doing? 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,609 Poisoned arrows! 52 00:05:17,693 --> 00:05:19,862 One touch, and it's instant death! 53 00:05:20,863 --> 00:05:22,614 Dodge them! 54 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 Anyone hit? 55 00:05:28,996 --> 00:05:30,414 They're getting away! 56 00:05:33,000 --> 00:05:35,919 Those arrowheads didn't have any poison on them, right? 57 00:05:36,628 --> 00:05:38,756 It knew you were gonna run for it straightaway. 58 00:05:40,174 --> 00:05:42,718 Return to our chitatap lifestyle in our kotan, 59 00:05:42,801 --> 00:05:45,095 or go to war to protect the Ainu. 60 00:05:45,179 --> 00:05:46,680 There is more than one choice. 61 00:05:47,264 --> 00:05:50,601 If we're going to be partners, then no more, "Don't do that." 62 00:05:51,101 --> 00:05:54,938 I want to hear something positive, like, "Let's do it together!" 63 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 Okay, then! Let's find the gold by ourselves! 64 00:05:58,400 --> 00:06:00,694 Sugimoto, in there! 65 00:06:01,403 --> 00:06:03,697 What? Am I dead? 66 00:06:03,781 --> 00:06:06,325 The two of you search that way. 67 00:06:06,408 --> 00:06:08,535 Don't forget to check inside the buildings. 68 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 We can get through here. 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,373 Did you have a plan before you started legging it? 70 00:06:13,457 --> 00:06:14,792 I have one. 71 00:06:17,127 --> 00:06:18,212 The ferry? 72 00:06:18,712 --> 00:06:22,257 Yeah, the one that was broken down leaves port today. 73 00:06:22,341 --> 00:06:24,635 I bet they're going to try and get on that boat! 74 00:06:26,220 --> 00:06:28,138 We can get to the street through here. 75 00:06:30,849 --> 00:06:32,684 Ah, here you are. 76 00:06:34,478 --> 00:06:35,479 Over there. 77 00:06:44,446 --> 00:06:46,365 Hurry! They're coming this way! 78 00:06:46,448 --> 00:06:47,950 They're over here! 79 00:06:50,744 --> 00:06:51,745 Run! 80 00:06:51,829 --> 00:06:52,913 Stop there! 81 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 You won't escape. 82 00:07:03,841 --> 00:07:04,925 Sugimoto! 83 00:07:05,008 --> 00:07:07,010 Don't shoot! You'll hit Asirpa! 84 00:07:08,595 --> 00:07:10,472 Sugimoto! Get up! 85 00:07:10,556 --> 00:07:11,640 Don't move. 86 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 You knew this would happen if you chose to run. 87 00:07:16,103 --> 00:07:18,856 What are you doing? Don't get any closer! 88 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 Get away from him! 89 00:07:25,279 --> 00:07:28,115 I am Sugimoto the Immortal! 90 00:07:44,089 --> 00:07:46,300 Second Lieutenant Koito, let me take a look. 91 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 After them, Sergeant Tsukishima! They're getting away! 92 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 Don't pull it out. 93 00:07:58,604 --> 00:07:59,980 Go ahead, Tsukishima. 94 00:08:00,814 --> 00:08:02,149 I'll be fine. 95 00:08:02,816 --> 00:08:07,070 I always warn you not to let your emotions take over and rush in like that. 96 00:08:08,155 --> 00:08:10,365 And even though you listened carefully yesterday… 97 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Can't you even pretend to be worried about him? 98 00:08:20,751 --> 00:08:22,294 You can do it, Sugimoto. 99 00:08:22,794 --> 00:08:24,463 The boat is just a little farther. 100 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Let's go. 101 00:08:32,971 --> 00:08:34,181 Zukin-chan. 102 00:08:39,645 --> 00:08:40,646 Shiraishi! 103 00:08:41,688 --> 00:08:43,065 Asirpa-chan. 104 00:08:43,148 --> 00:08:44,983 Just as I thought! 105 00:08:45,067 --> 00:08:46,401 Get on! 106 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 Hey, wait! 107 00:08:49,947 --> 00:08:51,281 You can't come too, Tanigaki! 108 00:08:51,365 --> 00:08:53,867 Lieutenant Tsurumi has Inkarmat, right? 109 00:08:55,744 --> 00:08:58,830 Lieutenant Tsurumi and his men must be keeping watch on the village! 110 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 You can't go back! 111 00:09:01,833 --> 00:09:04,920 Tell Huci I had a dream about meeting her again! 112 00:09:05,504 --> 00:09:08,006 It might bring her some relief to hear it! 113 00:09:08,507 --> 00:09:11,301 I promise I'll be back again! Please tell her! 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,888 Take care, Genjirou Tanigaki. 115 00:09:31,530 --> 00:09:33,156 Private First Class Tanigaki. 116 00:09:33,240 --> 00:09:35,450 Why are you plodding along like that? 117 00:09:36,076 --> 00:09:40,038 Weren't you with Yoshitake Shiraishi? Where did he go? 118 00:09:45,585 --> 00:09:49,464 I saw him escaping with Asirpa to the town. 119 00:09:50,048 --> 00:09:52,592 Then why didn't you chase them? 120 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Get moving! On your way, Tanigaki! 121 00:09:55,846 --> 00:09:58,098 -I'm a Matagi. -What? 122 00:09:58,682 --> 00:10:00,142 I'm Tanigaki the Matagi. 123 00:10:14,072 --> 00:10:16,408 They said the boat is about to depart. 124 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Sugimoto. 125 00:10:18,201 --> 00:10:19,411 I'm fine. 126 00:10:20,162 --> 00:10:23,248 A wound like this won't drain my soul. 127 00:10:24,207 --> 00:10:26,043 It's not time for that yet. 128 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 What is it, Zukin-chan? 129 00:10:37,137 --> 00:10:39,848 Crap! One of them is coming this way! 130 00:10:39,931 --> 00:10:42,267 Hey, that ship over there! 131 00:10:42,351 --> 00:10:45,103 Don't leave yet! Wait! 132 00:10:45,187 --> 00:10:47,105 Bang. Get him! 133 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 You can hit him at this range, right? 134 00:10:50,859 --> 00:10:52,819 The legs! Aim for the legs! 135 00:11:01,119 --> 00:11:02,704 Did you get his leg? 136 00:11:02,788 --> 00:11:04,164 Nice one. 137 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 We did it! We escaped Karafuto! 138 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 We got away! 139 00:11:31,900 --> 00:11:33,902 Of all the times and places to make a run for it, 140 00:11:33,985 --> 00:11:37,072 she just had to pick somewhere like that, didn't she? 141 00:11:37,656 --> 00:11:40,242 If we're going to find the gold by ourselves, 142 00:11:40,325 --> 00:11:42,661 then we're the ones who can decide how to use it. 143 00:11:43,787 --> 00:11:46,456 Asirpa is searching for a path to protect the Ainu, 144 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 but only on that allows her to stand by her own beliefs. 145 00:11:49,584 --> 00:11:51,211 That's what I've decided to believe in. 146 00:11:53,755 --> 00:11:55,549 That's all well and good, 147 00:11:55,632 --> 00:11:57,801 but how are we going to find the gold by ourselves? 148 00:12:02,305 --> 00:12:04,266 No! They're chasing us! 149 00:12:04,933 --> 00:12:07,602 Prepare the signal lamp! 150 00:12:14,276 --> 00:12:16,361 "Stop the engines immediately." 151 00:12:16,445 --> 00:12:18,738 That's what they're signaling, Captain. 152 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 Strange. What do they want? 153 00:12:23,702 --> 00:12:25,036 Please don't stop the ship. 154 00:12:25,704 --> 00:12:28,290 They're only trying to get hold of this girl. 155 00:12:28,373 --> 00:12:30,041 They've no intention of sinking the ship. 156 00:12:31,209 --> 00:12:35,547 Is that blood you're covered in? I can see this is no trivial matter. 157 00:12:36,214 --> 00:12:39,134 It'd be better if you don't ask me why, Captain. 158 00:12:39,801 --> 00:12:41,011 Okay! 159 00:12:41,094 --> 00:12:45,474 In the first place, I'm not taking orders 160 00:12:45,557 --> 00:12:49,186 from those who dare to approach my ship 161 00:12:49,269 --> 00:12:51,438 and threaten to fire on us with civilians on board. 162 00:12:52,189 --> 00:12:53,523 Full speed ahead! 163 00:12:57,611 --> 00:13:02,240 Even so, their ship is far quicker than ours. 164 00:13:02,741 --> 00:13:04,326 They'll catch us in no time! 165 00:13:06,620 --> 00:13:07,787 That's it! 166 00:13:07,871 --> 00:13:10,207 Can't we cut through the ice to the other side? 167 00:13:10,707 --> 00:13:11,917 That would buy us time! 168 00:13:12,000 --> 00:13:15,337 What? This ship is no icebreaker! 169 00:13:15,420 --> 00:13:18,465 If we plow into that drift ice, we'll sink! 170 00:13:18,548 --> 00:13:21,510 Forget that, just steer the boat toward the drift ice! 171 00:13:21,593 --> 00:13:23,011 Trust me! 172 00:13:24,930 --> 00:13:27,682 Captain! The ferry is changing course! 173 00:13:28,391 --> 00:13:30,602 It seems they're escaping to the east! 174 00:13:30,685 --> 00:13:31,895 Block their way! 175 00:13:40,487 --> 00:13:43,281 They blew open a rift in the ice! 176 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Yes! Exactly as I thought! 177 00:13:45,825 --> 00:13:49,329 I knew if we tried to escape, they'd fire right in front of our noses! 178 00:13:49,412 --> 00:13:50,914 Typical Sugimoto. 179 00:13:50,997 --> 00:13:53,291 When it comes to threats, there's nothing you don't know. 180 00:13:53,375 --> 00:13:57,128 Let's escape before the rift closes! Quick! Go! 181 00:13:57,837 --> 00:13:59,965 Ferry speed increased! 182 00:14:02,300 --> 00:14:03,843 There's drift ice ahead! 183 00:14:04,427 --> 00:14:06,972 How did they get through to the other side? 184 00:14:07,055 --> 00:14:11,685 Did our earlier gunfire open up an escape route? 185 00:14:22,320 --> 00:14:24,573 It's only a matter of time until they catch us. 186 00:14:25,740 --> 00:14:27,576 Right. Come on, Shiraishi! 187 00:14:27,659 --> 00:14:28,743 What is it? 188 00:14:28,827 --> 00:14:30,579 Grab some white cloth! 189 00:14:30,662 --> 00:14:33,873 What are we doing? Raising a white flag? 190 00:14:37,961 --> 00:14:39,212 The ferry has stopped. 191 00:14:41,756 --> 00:14:43,091 It's started to move. 192 00:14:44,801 --> 00:14:46,845 It's turning around and coming this way! 193 00:14:54,311 --> 00:14:56,646 Show yourself, Saichi Sugimoto! 194 00:14:57,856 --> 00:14:59,149 They just got off the ship! 195 00:14:59,232 --> 00:15:00,442 Got off the ship? 196 00:15:03,403 --> 00:15:04,571 Search the ship! 197 00:15:04,654 --> 00:15:06,615 Are you hiding them? 198 00:15:06,698 --> 00:15:08,575 And why would I do that? 199 00:15:09,326 --> 00:15:13,079 They just got off when we stopped over there! 200 00:15:13,663 --> 00:15:16,958 Like I said, they ran away! Over the drift ice! 201 00:15:18,752 --> 00:15:19,961 I can't see them. 202 00:15:21,046 --> 00:15:24,007 If they're on foot, there's no way they'd disappear so fast. 203 00:15:24,507 --> 00:15:27,636 I'll go down onto the ice and chase after them. 204 00:15:28,803 --> 00:15:29,804 No. 205 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 One of them was able to shoot someone 206 00:15:33,016 --> 00:15:37,062 from a ferry docked 200 meters away. 207 00:15:37,145 --> 00:15:40,565 You'll be a perfect target out in the open on the ice. 208 00:15:41,650 --> 00:15:45,654 All land troops to transfer to the ferry and head to Wakkanai. 209 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 Head south from Wakkanai 210 00:15:47,530 --> 00:15:50,325 and search the villages on the Okhotsk coast. 211 00:15:50,408 --> 00:15:51,660 Yes, sir. 212 00:15:52,202 --> 00:15:55,872 What a shame. I wanted to have a nice, long conversation with her. 213 00:15:56,790 --> 00:15:59,542 We've done it. They're not chasing us. 214 00:15:59,626 --> 00:16:01,169 We've outrun them for now. 215 00:16:02,462 --> 00:16:05,924 We were two hours from reaching Wakkanai on the ferry. 216 00:16:06,424 --> 00:16:08,635 We should be able to reach it by foot somehow. 217 00:16:09,219 --> 00:16:12,097 Lieutenant Tsurumi and his crew must be ahead of us. 218 00:16:12,681 --> 00:16:15,183 We need to take a long detour to outsmart them. 219 00:16:15,975 --> 00:16:17,560 Sounds rough. 220 00:16:18,770 --> 00:16:22,065 Shouldn't we threaten to kill Asirpa's relatives? 221 00:16:22,148 --> 00:16:23,400 Usami, 222 00:16:23,900 --> 00:16:27,779 if you're gonna threaten someone, you gotta do it before they run away. 223 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 Geez. Obviously, I know that. 224 00:16:31,825 --> 00:16:34,953 What if we place an obituary for her grandma in the newspaper? 225 00:16:35,537 --> 00:16:39,916 Killing an old lady just to make an example isn't really my style. 226 00:16:41,960 --> 00:16:46,214 We don't actually have to kill her. Just put out a fake obituary. 227 00:16:46,297 --> 00:16:48,383 It'll get our intentions across to her. 228 00:16:48,466 --> 00:16:53,471 If the girl is still hesitant and not determined in her resolve, 229 00:16:54,180 --> 00:16:56,766 a threat might just push her in the right direction. 230 00:16:59,602 --> 00:17:01,187 We didn't have a choice. 231 00:17:01,771 --> 00:17:05,984 If we had handed over the gold, it wouldn't have been used for the Ainu, 232 00:17:06,776 --> 00:17:10,905 even though the Ainu gathered the gold dust for themselves. 233 00:17:12,031 --> 00:17:13,324 Right, Sugimoto? 234 00:17:13,908 --> 00:17:15,034 I expect so. 235 00:17:16,119 --> 00:17:17,495 Actually, last night, 236 00:17:18,204 --> 00:17:22,292 Shiraishi managed to eavesdrop on Sergeant Tsukishima's conversation. 237 00:17:22,792 --> 00:17:26,004 I didn't really understand everything they were saying, 238 00:17:26,546 --> 00:17:29,174 but Lieutenant Tsurumi wants to use the Ainu gold 239 00:17:29,257 --> 00:17:33,803 to overthrow the government and advance forward into Manchuria. 240 00:17:34,387 --> 00:17:36,848 It seems that Hokkaido is just the beginning of his vision. 241 00:17:37,432 --> 00:17:41,644 As for that lot, Ainu independence is the last thing on their minds. 242 00:17:42,270 --> 00:17:45,565 There were many Ainu in the 7th Division. 243 00:17:46,441 --> 00:17:52,030 They'd say they fought on the same side against Russia as Japanese people. 244 00:17:52,113 --> 00:17:55,742 If I'm honest, when Asirpa dodged being handed over to those men, 245 00:17:55,825 --> 00:17:58,036 I thought, "Serves you right." 246 00:17:58,119 --> 00:18:01,539 After all, what was the point of Kiroranke's death? 247 00:18:01,623 --> 00:18:05,502 Why did Kiroranke nispa go to war? 248 00:18:06,461 --> 00:18:09,631 Was it to protect his family in Japan from Russia? 249 00:18:09,714 --> 00:18:14,219 Kiro-chan only told me that story once. 250 00:18:14,844 --> 00:18:16,387 With Wilk gone, 251 00:18:16,471 --> 00:18:19,974 he became confused and uncertain about independence for the Far East. 252 00:18:20,058 --> 00:18:23,228 He said, "At least now I can keep fighting against the Russian Empire 253 00:18:23,311 --> 00:18:25,980 using my own methods. 254 00:18:26,064 --> 00:18:29,484 I will kill as many Russians as I can." 255 00:18:32,362 --> 00:18:35,532 Using death and war to resolve things 256 00:18:35,615 --> 00:18:38,117 is very quick and simple. 257 00:18:39,202 --> 00:18:42,288 But the path Asirpa wants to take 258 00:18:43,289 --> 00:18:45,542 is an infinitely more difficult one. 259 00:18:46,876 --> 00:18:47,877 Asirpa, 260 00:18:48,920 --> 00:18:52,257 what did you say to Kiroranke back then? 261 00:18:54,884 --> 00:18:58,555 Perhaps you figured out a way to unravel the code? 262 00:19:00,640 --> 00:19:01,641 Yes. 263 00:19:02,809 --> 00:19:04,269 What? Really? 264 00:19:04,352 --> 00:19:06,855 Then, what was it? 265 00:19:07,981 --> 00:19:09,148 It was… 266 00:19:11,734 --> 00:19:14,779 Wait. You keep it to yourself, Asirpa. 267 00:19:16,030 --> 00:19:18,032 Tell me when the right time comes. 268 00:19:18,616 --> 00:19:19,617 Yes. 269 00:19:20,285 --> 00:19:22,203 It's not time just yet. 270 00:19:22,954 --> 00:19:25,331 Sugimoto is far too kind. 271 00:19:25,832 --> 00:19:29,878 If I tell him how to solve the code, he'll probably leave me behind 272 00:19:29,961 --> 00:19:32,213 and go hunt down the gold by himself. 273 00:19:32,964 --> 00:19:36,676 Until his soul leaves his body, he'll keep fighting and hurting alone. 274 00:19:37,468 --> 00:19:41,764 He'll stay by my side as long as I don't reveal how to solve the code. 275 00:19:42,265 --> 00:19:45,977 I'm the only one who can protect this man from gunfire. 276 00:19:46,728 --> 00:19:48,688 I will become his strongest shield. 277 00:19:49,397 --> 00:19:51,399 And when the time comes-- 278 00:19:51,482 --> 00:19:53,568 yes, when there is good reason-- 279 00:19:54,193 --> 00:19:58,156 I will be ready to plunge into hell with Saichi Sugimoto. 280 00:20:02,994 --> 00:20:04,203 What is it? 281 00:20:10,710 --> 00:20:12,045 Over there. 282 00:20:17,216 --> 00:20:18,676 Who stripped off his uniform? 283 00:20:19,260 --> 00:20:21,679 Well, see, there was a man… 284 00:20:23,431 --> 00:20:25,683 Where was the ferry docked? 285 00:20:27,185 --> 00:20:28,519 Way over there. 286 00:20:29,437 --> 00:20:30,605 That takes a lot of skill… 287 00:20:32,523 --> 00:20:34,108 Why are you taking his clothes? 288 00:20:34,901 --> 00:20:36,861 He won't be using them anymore, will he? 289 00:20:38,446 --> 00:20:39,989 And this gun… 290 00:20:41,032 --> 00:20:44,452 must want to keep shooting people until the day it breaks. 291 00:20:46,204 --> 00:20:48,873 His clothes, shoes and bags… 292 00:20:49,540 --> 00:20:52,001 Did the meko oyasi eat everything? 293 00:20:58,675 --> 00:21:01,719 Hey, everyone, we made it back to Hokkaido! 294 00:21:17,276 --> 00:21:19,195 FIRST LIEUTENANT TOKUSHIROU TSURUMI 295 00:21:19,278 --> 00:21:21,197 SERGEANT HAJIME TSUKISHIMA 296 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 SECOND LIEUTENANT OTONOSHIN KOITO 297 00:21:25,618 --> 00:21:27,912 PRIVATE FIRST CLASS KOUHEI AND YOUHEI NIKAIDOU 298 00:21:27,996 --> 00:21:30,039 SUPERIOR PRIVATE TOKISHIGE USAMI 299 00:21:30,123 --> 00:21:32,166 SECOND LIEUTENANT YUUSAKU HANAZAWA 300 00:21:33,001 --> 00:21:35,753 IMPERIAL JAPANESE ARMY FIRST CLASS RIKIMATSU ARIKO - IPOPTE 301 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 WARRANT OFFICER MOKUTAROU KIKUTA 302 00:21:39,007 --> 00:21:40,675 TOSHIZOU HIJIKATA MERCILESS VICE-COMMANDER 303 00:21:40,758 --> 00:21:43,177 TATSUUMA USHIYAMA USHIYAMA THE UNDEFEATED 304 00:21:45,805 --> 00:21:47,432 SHINPACHI NAGAKURA 305 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 DR. KANO IENAGA 306 00:21:50,143 --> 00:21:51,769 TOSHIYUKI KADOKURA 307 00:21:51,853 --> 00:21:53,104 KIRAWUS 308 00:21:53,187 --> 00:21:54,272 TAKUBOKU ISHIKAWA 309 00:21:54,355 --> 00:21:55,523 KANTAROU OKUYAMA 310 00:21:55,606 --> 00:21:57,275 ANJI TONI - THE BLIND GUNMAN 311 00:21:58,359 --> 00:21:59,652 TOSHIZOU HIJIKATA 312 00:22:00,361 --> 00:22:02,363 SUPERIOR PRIVATE HYAKUNOSUKE OGATA 313 00:22:03,364 --> 00:22:04,991 SOFIA GOLDEN HAND 314 00:22:05,074 --> 00:22:06,701 HEITA MATSUDA 315 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 JACK THE RIPPER KEIJI UEJI 316 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 WAICHIROU SEKIYA 317 00:22:10,204 --> 00:22:12,415 BOUTAROU THE PIRATE 318 00:22:14,250 --> 00:22:15,877 WILK 319 00:22:18,838 --> 00:22:20,840 VASILY PAVLICHENKO 320 00:22:21,424 --> 00:22:23,009 CIKAPASI - ENONOKA - RYU 321 00:22:23,092 --> 00:22:24,761 YOSHITAKE SHIRAISHI 322 00:22:24,844 --> 00:22:26,471 INKARMAT 323 00:22:28,765 --> 00:22:30,516 GENJIROU TANIGAKI 324 00:22:32,810 --> 00:22:33,853 ASIRPA 325 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 SAICHI SUGIMOTO 326 00:22:35,104 --> 00:22:36,397 HOKKAIDO KONJIN INQUIRER 327 00:22:40,109 --> 00:22:43,780 {\an8}SEVERAL DAYS LATER 328 00:22:45,239 --> 00:22:46,783 How pitiful. 329 00:22:52,121 --> 00:22:53,956 I'm glad you're alive. 330 00:22:58,628 --> 00:23:01,964 I was injured at Karafuto during the Russo-Japanese War. 331 00:23:02,673 --> 00:23:04,801 Until recently, I was completely bedridden. 332 00:23:06,010 --> 00:23:10,056 I want to return to Hokkaido, where my elderly parents are waiting, 333 00:23:10,807 --> 00:23:12,391 but I don't have money for the boat journey. 334 00:23:13,351 --> 00:23:15,520 I know it is a poor substitute, 335 00:23:16,562 --> 00:23:18,022 but here is some dried cod. 336 00:23:20,441 --> 00:23:21,567 Please go ahead. 337 00:23:36,707 --> 00:23:39,585 Next episode: Brown Bear Man.