1 00:00:21,272 --> 00:00:22,773 Berhenti, dasar monster! 2 00:02:15,678 --> 00:02:20,432 {\an8}EPISODE 44 - BROWN BEAR MAN 3 00:02:24,103 --> 00:02:27,982 Rumah Ainu ini memberikan suasana yang sangat Hokkaido, 'kan? 4 00:02:28,065 --> 00:02:29,275 Ya. 5 00:02:29,358 --> 00:02:31,735 Akhirnya kita kembali ke Hokkaido. 6 00:02:37,241 --> 00:02:39,910 Lalu, bagaimana sekarang? 7 00:02:40,744 --> 00:02:43,831 Ada rencana untuk mencari emasnya hanya dengan kita saja? 8 00:02:45,457 --> 00:02:50,421 Apa kita harus mencuri kulit bertato dari Hijikata dan Tsurumi? 9 00:02:51,005 --> 00:02:54,174 Kita akan buat mereka saling berseteru, lalu kita rebut kulitnya! 10 00:02:54,884 --> 00:02:56,719 Trik cari untung ala nelayan, ya? 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,056 Itu tak semudah yang dikatakan. 12 00:03:01,557 --> 00:03:03,017 Hei, Tuan. 13 00:03:03,100 --> 00:03:06,729 Apa kau punya cara cepat dapat uang untuk biaya perjalanan kami? 14 00:03:07,646 --> 00:03:10,149 Ada warga desa di selatan 15 00:03:10,232 --> 00:03:12,610 yang butuh bantuan untuk mengusir wenkamuy. 16 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 - Wenkamuy? Beruang pemakan manusia? - Benar. 17 00:03:17,281 --> 00:03:22,202 Dia membunuh orang-orang yang mencari emas di sungai. 18 00:03:22,286 --> 00:03:23,579 Emas? 19 00:03:23,662 --> 00:03:27,541 Semua orang takut dengan wenkamuy, jadi tak ada yang mendekati sungai. 20 00:03:28,167 --> 00:03:30,336 Sungai dengan deposit emas? 21 00:03:30,419 --> 00:03:32,463 Kurasa tak ada yang tersisa. 22 00:03:32,546 --> 00:03:33,589 DI SINI - SUNGAI URYU - ABASHIRI 23 00:03:33,672 --> 00:03:37,551 Rumor mengatakan ada pencari emas di Sungai Uryu. 24 00:03:37,635 --> 00:03:39,803 Katanya dia sukses besar. 25 00:03:40,387 --> 00:03:44,892 Kau bisa mencari emas saat wenkamuy tak ada di sana. 26 00:03:45,476 --> 00:03:48,938 Kudengar dia pernah dapat hasil 50 yen atau apalah itu tiap harinya. 27 00:03:49,939 --> 00:03:51,315 Lima puluh yen? 28 00:04:13,003 --> 00:04:15,297 Tolong aku! 29 00:04:15,381 --> 00:04:21,011 Tolong aku! Ayah! Taka! Jirou! 30 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Cepat! 31 00:04:22,680 --> 00:04:24,056 Aku terjatuh! 32 00:04:24,139 --> 00:04:25,516 Aku tak bisa bertahan… 33 00:04:26,100 --> 00:04:27,226 Siapa saja tolong aku! 34 00:04:29,478 --> 00:04:30,521 Kita berhasil. 35 00:04:36,652 --> 00:04:38,529 Terima kasih banyak. 36 00:04:39,571 --> 00:04:40,864 Kau menyelamatkanku. 37 00:04:41,365 --> 00:04:43,325 Kau terluka. Apa kau tak apa-apa? 38 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 Ini dari hal lain sebelumnya… 39 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 Pria yang sangat baik. 40 00:04:50,249 --> 00:04:52,084 Heita, syukurlah kau baik-baik saja. 41 00:04:52,710 --> 00:04:54,128 Taka. 42 00:04:54,211 --> 00:04:56,505 Apa kau pencari emas itu? 43 00:04:57,631 --> 00:05:00,009 Ya. Dari mana kau tahu? 44 00:05:01,010 --> 00:05:03,595 Kami juga datang untuk mencari emas. 45 00:05:04,221 --> 00:05:06,265 Kami dengar katanya ada emas di Sungai Uryu. 46 00:05:10,352 --> 00:05:12,396 Begitukah? 47 00:05:13,105 --> 00:05:15,691 Ada banyak yang bisa ditemukan kalau kau tahu tempatnya. 48 00:05:18,235 --> 00:05:22,239 Astaga. Kumpulan orang yang unik! 49 00:05:22,740 --> 00:05:24,491 Menyenangkan sekali! 50 00:05:24,575 --> 00:05:26,994 Bagaimana kalian saling mengenal? 51 00:05:27,494 --> 00:05:29,913 Dan ada orang asing juga. 52 00:05:29,997 --> 00:05:33,000 Bisa dibilang kami ini… teman? 53 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 Tidak, kami hanya gerombolan. 54 00:05:34,960 --> 00:05:37,296 Noriko! Kembali ke dalam. 55 00:05:39,298 --> 00:05:43,719 Kami mencari retakan di dasar sungai dengan kotak kaca ini. 56 00:05:44,636 --> 00:05:47,806 Karena itu kami menyebutnya "bidikan kotak kaca". 57 00:05:48,974 --> 00:05:52,728 Kau keruk emasnya dari retakan itu dengan pengeruk. 58 00:05:52,811 --> 00:05:55,647 Cara yang bagus untuk dapat yang besar. 59 00:05:56,273 --> 00:06:00,235 Sepertinya kau datang dengan menyiapkan metode mendulang. 60 00:06:00,778 --> 00:06:03,822 Sulit untuk menemukan tempat bagus dengan metode mendulang. 61 00:06:03,906 --> 00:06:05,491 Sudah kuduga. 62 00:06:05,991 --> 00:06:08,660 Aku tak bisa dapat apa pun terakhir kali mencobanya. 63 00:06:09,161 --> 00:06:11,580 Bisakah kau beri petunjuk di mana harus mendulangnya? 64 00:06:11,663 --> 00:06:12,664 Kumohon. 65 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Soal itu, 66 00:06:15,417 --> 00:06:18,670 kau bisa coba di bawah batu besar itu. 67 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Sudah cukup! 68 00:06:28,430 --> 00:06:30,724 Asirpa-chan! Aku butuh air panas! 69 00:06:35,562 --> 00:06:36,855 Astaga! 70 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 Di waktu-waktu seperti ini, 71 00:06:38,816 --> 00:06:41,819 kau hanya bisa mencari emas selama empat jam saat tengah hari. 72 00:06:41,902 --> 00:06:46,240 Dan mendulang emas adalah cara yang kurang efektif. 73 00:06:46,323 --> 00:06:49,618 Kau serius? Kita tak akan dapat apa pun! 74 00:06:50,494 --> 00:06:55,207 Apa cerita pria yang dapat 50 yen per hari di Sungai Uryu itu hanya omong kosong? 75 00:06:57,042 --> 00:06:59,002 Tidak, itu benar. 76 00:06:59,503 --> 00:07:01,713 Sebanyak itu uang yang kudapat. 77 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Apa? 78 00:07:02,881 --> 00:07:05,092 Heita! Jaga ucapanmu! 79 00:07:05,175 --> 00:07:08,762 Kau menyelamatkan nyawaku, jadi akan kuceritakan padamu. 80 00:07:09,388 --> 00:07:11,306 Kau tahu apa itu haku? 81 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Apa itu haku? 82 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Biar kutunjukkan. 83 00:07:15,519 --> 00:07:16,979 Ini maksudku. 84 00:07:17,563 --> 00:07:21,525 Pencari emas menyebut emas galiannya aka. 85 00:07:21,608 --> 00:07:25,988 Serbuk putih yang tercampur dengan aka disebut haku. 86 00:07:26,488 --> 00:07:28,991 Ini adalah endapan platinum. 87 00:07:29,575 --> 00:07:32,161 Ini sangat keras. 88 00:07:32,244 --> 00:07:35,581 Ini juga tahan panas dan asam tak akan melelehkannya. 89 00:07:35,664 --> 00:07:39,251 Tak ada yang menyukainya karena merusak alat tambang emas. 90 00:07:39,334 --> 00:07:41,753 Kau tak akan dapat banyak uang dengan campuran haku. 91 00:07:41,837 --> 00:07:45,674 Kau butuh waktu untuk menyaringnya. 92 00:07:45,757 --> 00:07:47,509 Butuh waktu yang sangat lama. 93 00:07:48,177 --> 00:07:51,305 Hokkaido satu-satunya tempat yang punya haku 94 00:07:51,388 --> 00:07:55,058 dan Sungai Uryu, khususnya, mengandung banyak haku. 95 00:07:55,142 --> 00:07:56,476 Ini buruk. 96 00:07:56,560 --> 00:07:58,020 Tapi… 97 00:07:58,103 --> 00:08:01,607 ada orang-orang di luar sana yang mau membayar mahal untuk itu! 98 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 Sampai tiga yen per unit! 99 00:08:03,859 --> 00:08:05,068 Apa? 100 00:08:05,152 --> 00:08:08,197 Itu sebanyak harga bongkahan emas! 101 00:08:08,280 --> 00:08:12,284 Pabrik-pabrik mesiu tak ada kegiatan sejak akhir Perang Rusia-Jepang, 102 00:08:12,367 --> 00:08:16,079 sehingga beberapa pabrik mulai memproduksi pulpen. 103 00:08:16,663 --> 00:08:20,417 Pulpen hasil impor 104 00:08:20,500 --> 00:08:23,212 ujungnya keras dan berlogam nonabrasif. 105 00:08:23,295 --> 00:08:26,215 Mereka menemukan bahwa ujungnya dibuat dari platinum. 106 00:08:26,798 --> 00:08:31,511 Lalu mereka sadar endapan platinum bisa ditemukan di Hokkaido. 107 00:08:31,595 --> 00:08:35,224 Semua orang berpikir haku tak bernilai, tapi permintaannya naik tajam! 108 00:08:35,933 --> 00:08:38,644 Bahkan ada permintaan internasional yang meningkat! 109 00:08:39,228 --> 00:08:42,189 Semua orang terbiasa membuang haku hasil tambangnya. 110 00:08:42,272 --> 00:08:44,608 Mereka membuangnya ke sungai-sungai Hokkaido! 111 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 Ini demam emas kedua! 112 00:08:56,536 --> 00:08:59,206 Itu dia! Si beruang. 113 00:08:59,289 --> 00:09:01,833 - Apa? - Di mana? Di mana beruangnya? 114 00:09:02,417 --> 00:09:03,585 Di sebelah sana! 115 00:09:04,169 --> 00:09:05,337 Ia mengawasi kita. 116 00:09:06,838 --> 00:09:08,423 Ia bersembunyi. 117 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 Ia makin mendekat. 118 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 Padahal kemarin ia sangat jauh. 119 00:09:16,223 --> 00:09:18,141 Itu wenkamuy. 120 00:09:23,647 --> 00:09:25,190 Bagaimana menurutmu, Asirpa? 121 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Bisakah kau lihat jejaknya? 122 00:09:27,484 --> 00:09:29,236 Tidak, tak bisa. 123 00:09:29,319 --> 00:09:31,405 Apa dia kabur melompat dari pohon ke pohon? 124 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Entahlah. 125 00:09:38,036 --> 00:09:39,579 Apa itu kamuy chakchak? 126 00:09:40,163 --> 00:09:43,375 Jika ada beruang di dekat kita, chakchak akan berkicau 127 00:09:43,458 --> 00:09:45,794 untuk memberitahukan lokasinya. 128 00:09:47,045 --> 00:09:48,213 Mereka pendiam. 129 00:09:50,757 --> 00:09:53,010 Di sini! Ini tempat… 130 00:09:53,593 --> 00:09:56,138 yang seharusnya punya banyak deposit platinum. 131 00:09:56,221 --> 00:09:59,891 Kita bisa mendapatkan setidaknya sepuluh unit dalam sehari kerja. 132 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 Kita akan bagi hasil galian secara rata. 133 00:10:05,272 --> 00:10:07,774 Itu artinya lebih dari 15 yen per hari! 134 00:10:07,858 --> 00:10:11,320 Jauh lebih bernilai daripada memburu beruang cokelat. 135 00:10:11,903 --> 00:10:15,824 Karena itu orang-orang berhenti berburu dan mengotori sungai dengan mencari logam. 136 00:10:15,907 --> 00:10:18,994 Master Heita, mohon kerja samanya. 137 00:10:24,082 --> 00:10:26,543 Kantong tembakau itu Ainu, 'kan? 138 00:10:28,003 --> 00:10:29,504 Ini? 139 00:10:29,588 --> 00:10:34,468 Dahulu aku sering mencari emas bersama orang Ainu. 140 00:10:34,551 --> 00:10:36,511 Salah satunya menghadiahiku ini. 141 00:10:37,095 --> 00:10:40,223 Begitu, ya. Apa karena itu kau tahu arti wenkamuy? 142 00:10:40,807 --> 00:10:44,811 Mereka menceritakan tentang wenkamuy saat aku masih kecil. 143 00:10:45,395 --> 00:10:49,733 Aku bahkan terlalu takut untuk tidur! 144 00:10:50,400 --> 00:10:53,153 Aku sangat takut. 145 00:10:53,236 --> 00:10:55,155 Aku mengompol tiap malam. 146 00:10:55,238 --> 00:10:57,324 Kasihan Heita kecil. 147 00:10:57,908 --> 00:11:01,578 Aku sangat, sangat takut… 148 00:11:02,162 --> 00:11:04,456 Kami juga dengar tentang wenkamuy. 149 00:11:04,956 --> 00:11:08,126 Mereka bilang dia menyerang pencari emas di Sungai Uryu. 150 00:11:08,627 --> 00:11:10,087 Jangan takut! 151 00:11:10,670 --> 00:11:13,715 Kami datang bersama pemburu beruang cokelat berpengalaman, 152 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 jadi kau bisa fokus dalam mencari emas! 153 00:11:17,135 --> 00:11:19,054 Katamu dia makin dekat? 154 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 Sudah berapa lama dia berkeliaran di sekitar sini? 155 00:11:23,183 --> 00:11:25,102 Sudah bertahun-tahun. 156 00:11:30,357 --> 00:11:31,900 Apa kau sedang menggambar? 157 00:11:32,442 --> 00:11:33,860 Kau bersenang-senang? 158 00:11:34,528 --> 00:11:37,489 Apa kau bisa menggambar diriku juga? 159 00:11:38,281 --> 00:11:40,492 Menggambar… diriku? 160 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 Ayo kemari. 161 00:11:44,788 --> 00:11:46,498 Di sini dingin. Kau harus masuk. 162 00:11:47,499 --> 00:11:48,708 Masuklah. 163 00:11:56,216 --> 00:11:57,759 Gambar yang bagus. 164 00:12:01,596 --> 00:12:04,015 Apa kau suka tubuhku? 165 00:12:10,021 --> 00:12:11,398 Itu ada lagi! 166 00:12:12,023 --> 00:12:13,567 Kukira aku sudah membuangnya! 167 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Noriko! Kau sedang apa? 168 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Tapi di luar sini membosankan. 169 00:12:19,906 --> 00:12:23,368 Bukan berarti kau bisa bertindak seperti ini! Kau baru bertemu dengannya! 170 00:12:23,952 --> 00:12:26,288 Aku tak tertarik dengannya. 171 00:12:26,371 --> 00:12:29,332 Aku hanya ingin kecantikanku diabadikan pada kertas. 172 00:12:30,000 --> 00:12:33,795 Yang kulakukan hanyalah menunggumu menemukan emas. 173 00:12:33,879 --> 00:12:36,339 Tak lama lagi aku akan menjadi wanita tua… 174 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 Maafkan aku. 175 00:12:38,425 --> 00:12:40,760 Tak apa-apa. Tak butuh waktu lama lagi. 176 00:12:43,889 --> 00:12:45,682 Setelah aku menemukan cukup haku, 177 00:12:45,765 --> 00:12:47,934 kita akan menetap dan berbisnis di Tokyo. 178 00:12:51,188 --> 00:12:54,065 Hei, di mana Master Heita? 179 00:12:54,566 --> 00:12:56,193 Apa dia berkeliaran sendiri? 180 00:12:56,693 --> 00:12:59,446 Ide buruk mengingat ada beruang pemakan manusia berkeliaran. 181 00:12:59,946 --> 00:13:03,366 Asirpa! Master Heita hilang! 182 00:13:03,450 --> 00:13:04,993 Bisakah kau mencarinya? 183 00:13:05,660 --> 00:13:09,915 Jika beruang memangsanya, kita akan kehilangan emas! 184 00:13:10,415 --> 00:13:12,501 Itu pun jika memang ada beruang. 185 00:13:17,547 --> 00:13:18,673 Hei, Kau. 186 00:13:23,011 --> 00:13:24,763 Sebelah sini. Kemari. 187 00:13:25,388 --> 00:13:26,598 Bisakah kau melihatnya? 188 00:13:27,265 --> 00:13:29,267 Di sana, di antara jamur-jamur, 189 00:13:29,851 --> 00:13:31,770 bukankah itu binokularmu? 190 00:13:32,354 --> 00:13:34,773 Mungkin Noriko mencoba menjahilimu. 191 00:13:46,618 --> 00:13:48,578 Itu amappo. Hampir saja. 192 00:13:49,329 --> 00:13:54,084 Kau bisa tahu tempat amappo digunakan saat ada batang pohon yang terkikis. 193 00:13:54,709 --> 00:13:56,336 Kau harus pelajari itu, Zukin-chan. 194 00:13:57,128 --> 00:13:59,798 Mungkin saja seseorang memasangnya untuk menangkap rusa. 195 00:13:59,881 --> 00:14:03,301 Beruang cokelat biasanya berhibernasi di sarangnya saat ini. 196 00:14:04,010 --> 00:14:07,514 Aku sudah melewati area tempat Heita bilang dia melihat beruang, 197 00:14:08,014 --> 00:14:11,476 tapi aku tak bisa menemukan satu pun jejak matakarip di sarangnya. 198 00:14:12,519 --> 00:14:16,523 Kenapa Heita berbohong tentang beruang? 199 00:14:17,649 --> 00:14:19,568 Hei, Sugimoto, apa itu? 200 00:14:22,070 --> 00:14:24,864 Asirpa! Beruangnya ada di sini! 201 00:14:25,365 --> 00:14:26,908 Kami melihatnya! 202 00:14:26,992 --> 00:14:29,828 Master Heita benar. Ia ada di dekat sini! 203 00:14:29,911 --> 00:14:32,789 Kita harus melindungi Master Heita dari wenkamuy! 204 00:14:42,549 --> 00:14:43,800 Ini aneh. 205 00:14:44,634 --> 00:14:46,803 Seharusnya ada di sekitar sini. 206 00:14:46,886 --> 00:14:48,513 Berhenti berputar-putar! 207 00:14:48,597 --> 00:14:50,807 Aku tak bisa membedakan jejak kalian dan beruang! 208 00:14:51,391 --> 00:14:55,520 Tak mungkin seekor beruang kemari tanpa meninggalkan jejak. 209 00:14:56,104 --> 00:14:57,105 Benar. 210 00:14:57,188 --> 00:15:00,233 Akan kubunuh beruangnya, jadi, Shiraishi, carilah Master Heita. 211 00:15:00,734 --> 00:15:02,152 Ajak Zukin-chan bersamamu. 212 00:15:02,235 --> 00:15:03,236 Baik. 213 00:15:08,575 --> 00:15:10,994 Ayah, Jirou… 214 00:15:11,578 --> 00:15:13,413 Namu Amida Butsu… 215 00:15:15,582 --> 00:15:17,167 Doa? 216 00:15:17,917 --> 00:15:21,838 Namu Amida Butsu… 217 00:15:37,520 --> 00:15:39,564 - Kau tak apa-apa? - Heita! 218 00:15:39,648 --> 00:15:42,651 Taka… Taka… 219 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 Hentikan! 220 00:15:47,238 --> 00:15:48,365 Maafkan aku! 221 00:15:48,448 --> 00:15:52,202 Tolong jangan beri tahu Taka! Dia akan memukulku lagi… 222 00:15:58,249 --> 00:16:00,126 Ini salah Noriko! 223 00:16:04,923 --> 00:16:07,926 Master Heita! Ada apa? Apa kau melihat beruangnya? 224 00:16:08,009 --> 00:16:09,427 Aku harus pergi dari sini! 225 00:16:10,011 --> 00:16:12,389 Aku harus pergi atau aku yang selanjutnya! 226 00:16:12,972 --> 00:16:15,725 Tak apa-apa. Kau bersama kami. Kami akan melindungimu. 227 00:16:16,226 --> 00:16:17,686 Ke mana beruangnya pergi? 228 00:16:17,769 --> 00:16:19,020 Kau tak bisa melindungiku! 229 00:16:19,604 --> 00:16:22,273 Ia akan membunuhku. 230 00:16:22,357 --> 00:16:24,526 Kau harus pergi dariku sejauh mungkin! 231 00:16:25,110 --> 00:16:26,194 Apa maksudmu? 232 00:16:26,277 --> 00:16:30,782 Ayah, Jirou, Taka… Ia membunuh semuanya! 233 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 Zukin-chan, bisakah kau kemari? 234 00:16:37,706 --> 00:16:40,333 Ia bahkan membunuh Noriko… 235 00:16:40,834 --> 00:16:42,502 Semua ini salahku. 236 00:16:42,585 --> 00:16:45,422 Aku membawa wenkamuy kepada mereka. 237 00:16:46,589 --> 00:16:48,174 Master Heita, 238 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 siapa yang kau bicarakan? 239 00:16:57,851 --> 00:16:59,936 Noriko! Kembali ke dalam. 240 00:17:00,019 --> 00:17:03,940 Astaga. Kumpulan orang yang unik. 241 00:17:04,524 --> 00:17:06,693 Apa kau suka tubuhku? 242 00:17:10,155 --> 00:17:11,823 Yang ada di dekat kakimu, Heita. 243 00:17:12,907 --> 00:17:14,159 Itu kulit beruang, 'kan? 244 00:17:16,786 --> 00:17:18,413 Kapan itu ada di sini? 245 00:17:18,997 --> 00:17:20,749 Kapan itu ada di sini? 246 00:17:20,832 --> 00:17:23,418 Kau memegangnya dengan erat sepanjang waktu. 247 00:17:24,002 --> 00:17:26,588 Tidak! Aku sudah sering membuangnya! 248 00:17:26,671 --> 00:17:31,176 Aku membakarnya, membuangnya ke sungai, jadi kenapa itu selalu kembali padaku? 249 00:17:31,760 --> 00:17:34,053 Beruang yang Sugimoto dan Shiraishi lihat… 250 00:17:34,637 --> 00:17:36,473 Mungkinkah kulit beruang ini? 251 00:17:38,391 --> 00:17:40,810 Cepat! Semuanya lari! 252 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 Kurasa wenkamuy Heita… 253 00:17:43,897 --> 00:17:46,483 hidup di dalam kepalanya. 254 00:17:51,863 --> 00:17:53,490 Master Heita! Ada apa? 255 00:18:05,919 --> 00:18:09,255 Heita Matsuda, narapidana hukuman mati di Penjara Abashiri. 256 00:18:10,715 --> 00:18:14,260 Ya. Pria itu. Aku sangat mengingatnya. 257 00:18:14,844 --> 00:18:18,765 Dia punya kebiasaan aneh mengubah cara bicaranya. 258 00:18:19,349 --> 00:18:22,560 Kadang dia mulai bertingkah seakan dia itu wanita seksi. 259 00:18:22,644 --> 00:18:24,229 Astaga, menjijikkan! 260 00:18:24,979 --> 00:18:29,025 Dia pernah mengatakan sesuatu padaku. 261 00:18:29,567 --> 00:18:33,404 Dia bilang, "Ada banyak orang hidup di dalam diriku." 262 00:18:33,988 --> 00:18:35,281 Dia juga terus berbicara 263 00:18:35,365 --> 00:18:39,577 tentang ketakutannya pada beruang yang berkeliaran di luar sel. 264 00:18:39,661 --> 00:18:41,663 Ia ada di sana, di luar sana. 265 00:18:42,247 --> 00:18:44,916 Dia menyebutnya kamuy-apalah itu. 266 00:18:44,999 --> 00:18:47,293 Semacam dewa pemakan manusia yang jahat. 267 00:18:47,377 --> 00:18:48,795 Wenkamuy. 268 00:18:49,420 --> 00:18:52,298 Ya, benar. Wenkamuy. 269 00:18:52,382 --> 00:18:57,929 Dia bilang itu menyerang dan memakan orang-orang di pikirannya satu per satu. 270 00:18:58,763 --> 00:19:02,892 Dia menyisakanku untuk yang terakhir. Kemudian mengambil alih tubuhku. 271 00:19:03,393 --> 00:19:06,145 Lalu aku menyerang orang lain. 272 00:19:06,646 --> 00:19:08,940 Aku harus membunuh atau dia tak akan berhenti. 273 00:19:10,024 --> 00:19:11,943 Setelah aku membunuh mereka, 274 00:19:12,026 --> 00:19:16,239 tubuhku meledak jadi cipratan daging dan beterbangan ke gunung. 275 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Kemudian aku kembali normal. 276 00:19:19,659 --> 00:19:23,454 Seperti itu kejadiannya, dan itu terus berulang. 277 00:19:24,581 --> 00:19:29,252 Di tempatku, saat kami membunuh wenkamuy, kami tak ambil daging atau kulitnya. 278 00:19:29,335 --> 00:19:31,713 Kami potong-potong dan menyebarkannya di gunung. 279 00:19:32,213 --> 00:19:34,007 Pasti itu yang dia maksud. 280 00:19:34,841 --> 00:19:36,885 Wenkamuy itu mengontrolku. 281 00:19:36,968 --> 00:19:40,305 Dia berkonspirasi agar aku kabur dari sini. 282 00:19:41,306 --> 00:19:42,557 Lihat ini! 283 00:19:42,640 --> 00:19:46,519 Tiba-tiba saja aku punya tato ini di tubuhku! 284 00:19:48,521 --> 00:19:52,233 Kami pikir dia hanya mengada-ada. 285 00:19:54,402 --> 00:19:57,614 Catatan pengadilan tempat Heita Matsuda dihukum mati 286 00:19:58,114 --> 00:20:00,116 mengatakan dia memakai kulit beruang 287 00:20:00,199 --> 00:20:03,995 dan mencabik-cabik tubuh korbannya untuk mendapatkan dagingnya… 288 00:20:04,996 --> 00:20:07,624 Heita Matsuda, Pria Beruang Cokelat. 289 00:20:07,707 --> 00:20:09,584 Jika perkataannya benar, 290 00:20:09,667 --> 00:20:13,004 dia mungkin ada di suatu tempat di luar sana, melakukannya lagi. 291 00:20:21,012 --> 00:20:22,013 Sugimoto! 292 00:20:27,185 --> 00:20:28,394 Dia kuat sekali! 293 00:20:47,872 --> 00:20:51,000 Bagus. Wenkamuy itu melemah. 294 00:20:52,919 --> 00:20:54,504 Sekarang aku bisa… 295 00:21:05,014 --> 00:21:06,641 Sugimoto! Kau tak apa-apa? 296 00:21:07,225 --> 00:21:08,267 Aku berhasil. 297 00:21:08,893 --> 00:21:10,395 Aku membunuhnya. 298 00:21:13,106 --> 00:21:14,148 Ini tempat yang sama. 299 00:21:14,816 --> 00:21:19,153 Aku memancingnya ke sini agar ia tak menyadarinya. 300 00:21:19,737 --> 00:21:21,322 Kita harus mencabut panahnya! 301 00:21:21,406 --> 00:21:22,907 Kau bisa melakukannya, Asirpa? 302 00:21:23,700 --> 00:21:26,160 Tak apa-apa. Biarkan saja. 303 00:21:26,869 --> 00:21:29,539 Aku sudah takut pada wenkamuy 304 00:21:29,622 --> 00:21:32,917 sejak orang Ainu itu menceritakannya padaku saat kecil. 305 00:21:33,001 --> 00:21:35,503 Sejak itu ia terus menghantuiku. 306 00:21:36,004 --> 00:21:39,716 Kucurahkan semua tenagaku untuk mencari emas, 307 00:21:39,799 --> 00:21:43,594 tapi keluargaku menghabiskan uangnya dalam sehari. 308 00:21:43,678 --> 00:21:46,639 Mereka dibutakan oleh keserakahan dan emas. 309 00:21:46,723 --> 00:21:49,434 Aku ingin mereka dihukum. 310 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Suatu hari, aku menemukan sisa perburuan beruang. 311 00:21:54,147 --> 00:21:58,776 Kubawa itu pulang dan menyembunyikannya di tempat semua orang tidur. 312 00:21:59,777 --> 00:22:03,698 Seorang pemburu Ainu membunuh beruang pembunuh keluargaku sebelum aku dimakan 313 00:22:03,781 --> 00:22:07,535 dan menyebarkan jasadnya di sekitar gunung. 314 00:22:08,911 --> 00:22:13,624 Wenkamuy terus datang sejak saat itu 315 00:22:14,250 --> 00:22:17,587 sebagai hukuman atas keluargaku. 316 00:22:18,921 --> 00:22:22,508 Lalu dia menghukumku karena terlalu serakah. 317 00:22:23,426 --> 00:22:28,848 Wenkamuy mengendalikan diriku dan menyerang orang-orang tak bersalah. 318 00:22:29,432 --> 00:22:32,185 Aku ingin seseorang menghentikanku. 319 00:22:32,268 --> 00:22:35,563 Kau bertarung melawanku, Sugimoto, 320 00:22:35,646 --> 00:22:39,859 sehingga wenkamuy dalam diriku akhirnya bisa hilang. 321 00:22:48,076 --> 00:22:52,747 Di tempatku, saat seseorang dibunuh oleh wenkamuy, 322 00:22:52,830 --> 00:22:56,167 kami bilang kamuy mengambil mereka karena mereka menyukainya. 323 00:22:56,793 --> 00:23:01,422 {\an8}Kami tak percaya wenkamuy membunuh untuk menghukum. 324 00:23:02,173 --> 00:23:05,802 Dia pasti hanya mendengar cerita orang Ainu itu sebagian. 325 00:23:06,677 --> 00:23:10,431 Sehingga wenkamuy yang menyimpang tumbuh dalam isi kepalanya. 326 00:23:11,099 --> 00:23:13,309 Kisah kami harus diceritakan dengan sangat tepat. 327 00:23:13,893 --> 00:23:17,188 Apakah keserakahannya pada emas yang membuatnya menjadi seperti ini? 328 00:23:18,189 --> 00:23:21,651 Apa emas bahkan punya kekuatan seperti itu? 329 00:23:23,903 --> 00:23:25,571 Jangan mati, Master Heita! 330 00:23:26,239 --> 00:23:28,324 Kau harus beri tahu kami tempat mendulangnya! 331 00:23:29,033 --> 00:23:31,953 Master Heita! 332 00:23:36,290 --> 00:23:39,127 Episode selanjutnya: Complicity.