1
00:00:21,272 --> 00:00:22,773
Berhenti, dasar monster!
2
00:02:15,678 --> 00:02:20,432
{\an8}EPISODE 44 - BROWN BEAR MAN
3
00:02:24,103 --> 00:02:27,982
Rumah Ainu ini memberikan suasana
yang sangat Hokkaido, 'kan?
4
00:02:28,065 --> 00:02:29,275
Ya.
5
00:02:29,358 --> 00:02:31,735
Akhirnya kita kembali ke Hokkaido.
6
00:02:37,241 --> 00:02:39,910
Lalu, bagaimana sekarang?
7
00:02:40,744 --> 00:02:43,831
Ada rencana untuk mencari emasnya
hanya dengan kita saja?
8
00:02:45,457 --> 00:02:50,421
Apa kita harus mencuri kulit bertato
dari Hijikata dan Tsurumi?
9
00:02:51,005 --> 00:02:54,174
Kita akan buat mereka saling berseteru,
lalu kita rebut kulitnya!
10
00:02:54,884 --> 00:02:56,719
Trik cari untung ala nelayan, ya?
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,056
Itu tak semudah yang dikatakan.
12
00:03:01,557 --> 00:03:03,017
Hei, Tuan.
13
00:03:03,100 --> 00:03:06,729
Apa kau punya cara cepat dapat uang
untuk biaya perjalanan kami?
14
00:03:07,646 --> 00:03:10,149
Ada warga desa di selatan
15
00:03:10,232 --> 00:03:12,610
yang butuh bantuan
untuk mengusir wenkamuy.
16
00:03:12,693 --> 00:03:16,488
- Wenkamuy? Beruang pemakan manusia?
- Benar.
17
00:03:17,281 --> 00:03:22,202
Dia membunuh orang-orang
yang mencari emas di sungai.
18
00:03:22,286 --> 00:03:23,579
Emas?
19
00:03:23,662 --> 00:03:27,541
Semua orang takut dengan wenkamuy,
jadi tak ada yang mendekati sungai.
20
00:03:28,167 --> 00:03:30,336
Sungai dengan deposit emas?
21
00:03:30,419 --> 00:03:32,463
Kurasa tak ada yang tersisa.
22
00:03:32,546 --> 00:03:33,589
DI SINI - SUNGAI URYU - ABASHIRI
23
00:03:33,672 --> 00:03:37,551
Rumor mengatakan
ada pencari emas di Sungai Uryu.
24
00:03:37,635 --> 00:03:39,803
Katanya dia sukses besar.
25
00:03:40,387 --> 00:03:44,892
Kau bisa mencari emas
saat wenkamuy tak ada di sana.
26
00:03:45,476 --> 00:03:48,938
Kudengar dia pernah dapat hasil 50
yen atau apalah itu tiap harinya.
27
00:03:49,939 --> 00:03:51,315
Lima puluh yen?
28
00:04:13,003 --> 00:04:15,297
Tolong aku!
29
00:04:15,381 --> 00:04:21,011
Tolong aku! Ayah! Taka! Jirou!
30
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Cepat!
31
00:04:22,680 --> 00:04:24,056
Aku terjatuh!
32
00:04:24,139 --> 00:04:25,516
Aku tak bisa bertahan…
33
00:04:26,100 --> 00:04:27,226
Siapa saja tolong aku!
34
00:04:29,478 --> 00:04:30,521
Kita berhasil.
35
00:04:36,652 --> 00:04:38,529
Terima kasih banyak.
36
00:04:39,571 --> 00:04:40,864
Kau menyelamatkanku.
37
00:04:41,365 --> 00:04:43,325
Kau terluka. Apa kau tak apa-apa?
38
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
Ini dari hal lain sebelumnya…
39
00:04:47,871 --> 00:04:49,665
Pria yang sangat baik.
40
00:04:50,249 --> 00:04:52,084
Heita, syukurlah kau baik-baik saja.
41
00:04:52,710 --> 00:04:54,128
Taka.
42
00:04:54,211 --> 00:04:56,505
Apa kau pencari emas itu?
43
00:04:57,631 --> 00:05:00,009
Ya. Dari mana kau tahu?
44
00:05:01,010 --> 00:05:03,595
Kami juga datang untuk mencari emas.
45
00:05:04,221 --> 00:05:06,265
Kami dengar katanya ada emas
di Sungai Uryu.
46
00:05:10,352 --> 00:05:12,396
Begitukah?
47
00:05:13,105 --> 00:05:15,691
Ada banyak yang bisa ditemukan
kalau kau tahu tempatnya.
48
00:05:18,235 --> 00:05:22,239
Astaga. Kumpulan orang yang unik!
49
00:05:22,740 --> 00:05:24,491
Menyenangkan sekali!
50
00:05:24,575 --> 00:05:26,994
Bagaimana kalian saling mengenal?
51
00:05:27,494 --> 00:05:29,913
Dan ada orang asing juga.
52
00:05:29,997 --> 00:05:33,000
Bisa dibilang kami ini… teman?
53
00:05:33,083 --> 00:05:34,877
Tidak, kami hanya gerombolan.
54
00:05:34,960 --> 00:05:37,296
Noriko! Kembali ke dalam.
55
00:05:39,298 --> 00:05:43,719
Kami mencari retakan di dasar sungai
dengan kotak kaca ini.
56
00:05:44,636 --> 00:05:47,806
Karena itu kami menyebutnya
"bidikan kotak kaca".
57
00:05:48,974 --> 00:05:52,728
Kau keruk emasnya dari retakan itu
dengan pengeruk.
58
00:05:52,811 --> 00:05:55,647
Cara yang bagus untuk dapat yang besar.
59
00:05:56,273 --> 00:06:00,235
Sepertinya kau datang
dengan menyiapkan metode mendulang.
60
00:06:00,778 --> 00:06:03,822
Sulit untuk menemukan tempat bagus
dengan metode mendulang.
61
00:06:03,906 --> 00:06:05,491
Sudah kuduga.
62
00:06:05,991 --> 00:06:08,660
Aku tak bisa dapat apa pun
terakhir kali mencobanya.
63
00:06:09,161 --> 00:06:11,580
Bisakah kau beri petunjuk
di mana harus mendulangnya?
64
00:06:11,663 --> 00:06:12,664
Kumohon.
65
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Soal itu,
66
00:06:15,417 --> 00:06:18,670
kau bisa coba di bawah batu besar itu.
67
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Sudah cukup!
68
00:06:28,430 --> 00:06:30,724
Asirpa-chan! Aku butuh air panas!
69
00:06:35,562 --> 00:06:36,855
Astaga!
70
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
Di waktu-waktu seperti ini,
71
00:06:38,816 --> 00:06:41,819
kau hanya bisa mencari emas
selama empat jam saat tengah hari.
72
00:06:41,902 --> 00:06:46,240
Dan mendulang emas
adalah cara yang kurang efektif.
73
00:06:46,323 --> 00:06:49,618
Kau serius? Kita tak akan dapat apa pun!
74
00:06:50,494 --> 00:06:55,207
Apa cerita pria yang dapat 50 yen per hari
di Sungai Uryu itu hanya omong kosong?
75
00:06:57,042 --> 00:06:59,002
Tidak, itu benar.
76
00:06:59,503 --> 00:07:01,713
Sebanyak itu uang yang kudapat.
77
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
Apa?
78
00:07:02,881 --> 00:07:05,092
Heita! Jaga ucapanmu!
79
00:07:05,175 --> 00:07:08,762
Kau menyelamatkan nyawaku,
jadi akan kuceritakan padamu.
80
00:07:09,388 --> 00:07:11,306
Kau tahu apa itu haku?
81
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
Apa itu haku?
82
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
Biar kutunjukkan.
83
00:07:15,519 --> 00:07:16,979
Ini maksudku.
84
00:07:17,563 --> 00:07:21,525
Pencari emas menyebut emas galiannya aka.
85
00:07:21,608 --> 00:07:25,988
Serbuk putih yang tercampur dengan aka
disebut haku.
86
00:07:26,488 --> 00:07:28,991
Ini adalah endapan platinum.
87
00:07:29,575 --> 00:07:32,161
Ini sangat keras.
88
00:07:32,244 --> 00:07:35,581
Ini juga tahan panas
dan asam tak akan melelehkannya.
89
00:07:35,664 --> 00:07:39,251
Tak ada yang menyukainya
karena merusak alat tambang emas.
90
00:07:39,334 --> 00:07:41,753
Kau tak akan dapat banyak uang
dengan campuran haku.
91
00:07:41,837 --> 00:07:45,674
Kau butuh waktu untuk menyaringnya.
92
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
Butuh waktu yang sangat lama.
93
00:07:48,177 --> 00:07:51,305
Hokkaido satu-satunya tempat
yang punya haku
94
00:07:51,388 --> 00:07:55,058
dan Sungai Uryu, khususnya,
mengandung banyak haku.
95
00:07:55,142 --> 00:07:56,476
Ini buruk.
96
00:07:56,560 --> 00:07:58,020
Tapi…
97
00:07:58,103 --> 00:08:01,607
ada orang-orang di luar sana
yang mau membayar mahal untuk itu!
98
00:08:02,107 --> 00:08:03,775
Sampai tiga yen per unit!
99
00:08:03,859 --> 00:08:05,068
Apa?
100
00:08:05,152 --> 00:08:08,197
Itu sebanyak harga bongkahan emas!
101
00:08:08,280 --> 00:08:12,284
Pabrik-pabrik mesiu tak ada kegiatan
sejak akhir Perang Rusia-Jepang,
102
00:08:12,367 --> 00:08:16,079
sehingga beberapa pabrik
mulai memproduksi pulpen.
103
00:08:16,663 --> 00:08:20,417
Pulpen hasil impor
104
00:08:20,500 --> 00:08:23,212
ujungnya keras dan berlogam nonabrasif.
105
00:08:23,295 --> 00:08:26,215
Mereka menemukan bahwa ujungnya
dibuat dari platinum.
106
00:08:26,798 --> 00:08:31,511
Lalu mereka sadar endapan platinum
bisa ditemukan di Hokkaido.
107
00:08:31,595 --> 00:08:35,224
Semua orang berpikir haku tak bernilai,
tapi permintaannya naik tajam!
108
00:08:35,933 --> 00:08:38,644
Bahkan ada permintaan internasional
yang meningkat!
109
00:08:39,228 --> 00:08:42,189
Semua orang terbiasa
membuang haku hasil tambangnya.
110
00:08:42,272 --> 00:08:44,608
Mereka membuangnya
ke sungai-sungai Hokkaido!
111
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
Ini demam emas kedua!
112
00:08:56,536 --> 00:08:59,206
Itu dia! Si beruang.
113
00:08:59,289 --> 00:09:01,833
- Apa?
- Di mana? Di mana beruangnya?
114
00:09:02,417 --> 00:09:03,585
Di sebelah sana!
115
00:09:04,169 --> 00:09:05,337
Ia mengawasi kita.
116
00:09:06,838 --> 00:09:08,423
Ia bersembunyi.
117
00:09:10,050 --> 00:09:12,094
Ia makin mendekat.
118
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
Padahal kemarin ia sangat jauh.
119
00:09:16,223 --> 00:09:18,141
Itu wenkamuy.
120
00:09:23,647 --> 00:09:25,190
Bagaimana menurutmu, Asirpa?
121
00:09:26,191 --> 00:09:27,401
Bisakah kau lihat jejaknya?
122
00:09:27,484 --> 00:09:29,236
Tidak, tak bisa.
123
00:09:29,319 --> 00:09:31,405
Apa dia kabur melompat
dari pohon ke pohon?
124
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
Entahlah.
125
00:09:38,036 --> 00:09:39,579
Apa itu kamuy chakchak?
126
00:09:40,163 --> 00:09:43,375
Jika ada beruang di dekat kita,
chakchak akan berkicau
127
00:09:43,458 --> 00:09:45,794
untuk memberitahukan lokasinya.
128
00:09:47,045 --> 00:09:48,213
Mereka pendiam.
129
00:09:50,757 --> 00:09:53,010
Di sini! Ini tempat…
130
00:09:53,593 --> 00:09:56,138
yang seharusnya punya
banyak deposit platinum.
131
00:09:56,221 --> 00:09:59,891
Kita bisa mendapatkan setidaknya
sepuluh unit dalam sehari kerja.
132
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
Kita akan bagi hasil galian secara rata.
133
00:10:05,272 --> 00:10:07,774
Itu artinya lebih dari 15 yen per hari!
134
00:10:07,858 --> 00:10:11,320
Jauh lebih bernilai
daripada memburu beruang cokelat.
135
00:10:11,903 --> 00:10:15,824
Karena itu orang-orang berhenti berburu
dan mengotori sungai dengan mencari logam.
136
00:10:15,907 --> 00:10:18,994
Master Heita, mohon kerja samanya.
137
00:10:24,082 --> 00:10:26,543
Kantong tembakau itu Ainu, 'kan?
138
00:10:28,003 --> 00:10:29,504
Ini?
139
00:10:29,588 --> 00:10:34,468
Dahulu aku sering mencari emas
bersama orang Ainu.
140
00:10:34,551 --> 00:10:36,511
Salah satunya menghadiahiku ini.
141
00:10:37,095 --> 00:10:40,223
Begitu, ya. Apa karena itu
kau tahu arti wenkamuy?
142
00:10:40,807 --> 00:10:44,811
Mereka menceritakan tentang wenkamuy
saat aku masih kecil.
143
00:10:45,395 --> 00:10:49,733
Aku bahkan terlalu takut untuk tidur!
144
00:10:50,400 --> 00:10:53,153
Aku sangat takut.
145
00:10:53,236 --> 00:10:55,155
Aku mengompol tiap malam.
146
00:10:55,238 --> 00:10:57,324
Kasihan Heita kecil.
147
00:10:57,908 --> 00:11:01,578
Aku sangat, sangat takut…
148
00:11:02,162 --> 00:11:04,456
Kami juga dengar tentang wenkamuy.
149
00:11:04,956 --> 00:11:08,126
Mereka bilang dia menyerang
pencari emas di Sungai Uryu.
150
00:11:08,627 --> 00:11:10,087
Jangan takut!
151
00:11:10,670 --> 00:11:13,715
Kami datang bersama
pemburu beruang cokelat berpengalaman,
152
00:11:13,799 --> 00:11:16,635
jadi kau bisa fokus dalam mencari emas!
153
00:11:17,135 --> 00:11:19,054
Katamu dia makin dekat?
154
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
Sudah berapa lama
dia berkeliaran di sekitar sini?
155
00:11:23,183 --> 00:11:25,102
Sudah bertahun-tahun.
156
00:11:30,357 --> 00:11:31,900
Apa kau sedang menggambar?
157
00:11:32,442 --> 00:11:33,860
Kau bersenang-senang?
158
00:11:34,528 --> 00:11:37,489
Apa kau bisa menggambar diriku juga?
159
00:11:38,281 --> 00:11:40,492
Menggambar… diriku?
160
00:11:42,119 --> 00:11:43,495
Ayo kemari.
161
00:11:44,788 --> 00:11:46,498
Di sini dingin. Kau harus masuk.
162
00:11:47,499 --> 00:11:48,708
Masuklah.
163
00:11:56,216 --> 00:11:57,759
Gambar yang bagus.
164
00:12:01,596 --> 00:12:04,015
Apa kau suka tubuhku?
165
00:12:10,021 --> 00:12:11,398
Itu ada lagi!
166
00:12:12,023 --> 00:12:13,567
Kukira aku sudah membuangnya!
167
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
Noriko! Kau sedang apa?
168
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
Tapi di luar sini membosankan.
169
00:12:19,906 --> 00:12:23,368
Bukan berarti kau bisa bertindak
seperti ini! Kau baru bertemu dengannya!
170
00:12:23,952 --> 00:12:26,288
Aku tak tertarik dengannya.
171
00:12:26,371 --> 00:12:29,332
Aku hanya ingin kecantikanku
diabadikan pada kertas.
172
00:12:30,000 --> 00:12:33,795
Yang kulakukan hanyalah
menunggumu menemukan emas.
173
00:12:33,879 --> 00:12:36,339
Tak lama lagi aku akan menjadi wanita tua…
174
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
Maafkan aku.
175
00:12:38,425 --> 00:12:40,760
Tak apa-apa. Tak butuh waktu lama lagi.
176
00:12:43,889 --> 00:12:45,682
Setelah aku menemukan cukup haku,
177
00:12:45,765 --> 00:12:47,934
kita akan menetap dan berbisnis di Tokyo.
178
00:12:51,188 --> 00:12:54,065
Hei, di mana Master Heita?
179
00:12:54,566 --> 00:12:56,193
Apa dia berkeliaran sendiri?
180
00:12:56,693 --> 00:12:59,446
Ide buruk mengingat
ada beruang pemakan manusia berkeliaran.
181
00:12:59,946 --> 00:13:03,366
Asirpa! Master Heita hilang!
182
00:13:03,450 --> 00:13:04,993
Bisakah kau mencarinya?
183
00:13:05,660 --> 00:13:09,915
Jika beruang memangsanya,
kita akan kehilangan emas!
184
00:13:10,415 --> 00:13:12,501
Itu pun jika memang ada beruang.
185
00:13:17,547 --> 00:13:18,673
Hei, Kau.
186
00:13:23,011 --> 00:13:24,763
Sebelah sini. Kemari.
187
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
Bisakah kau melihatnya?
188
00:13:27,265 --> 00:13:29,267
Di sana, di antara jamur-jamur,
189
00:13:29,851 --> 00:13:31,770
bukankah itu binokularmu?
190
00:13:32,354 --> 00:13:34,773
Mungkin Noriko mencoba menjahilimu.
191
00:13:46,618 --> 00:13:48,578
Itu amappo. Hampir saja.
192
00:13:49,329 --> 00:13:54,084
Kau bisa tahu tempat amappo digunakan
saat ada batang pohon yang terkikis.
193
00:13:54,709 --> 00:13:56,336
Kau harus pelajari itu, Zukin-chan.
194
00:13:57,128 --> 00:13:59,798
Mungkin saja seseorang memasangnya
untuk menangkap rusa.
195
00:13:59,881 --> 00:14:03,301
Beruang cokelat biasanya berhibernasi
di sarangnya saat ini.
196
00:14:04,010 --> 00:14:07,514
Aku sudah melewati area
tempat Heita bilang dia melihat beruang,
197
00:14:08,014 --> 00:14:11,476
tapi aku tak bisa menemukan
satu pun jejak matakarip di sarangnya.
198
00:14:12,519 --> 00:14:16,523
Kenapa Heita berbohong tentang beruang?
199
00:14:17,649 --> 00:14:19,568
Hei, Sugimoto, apa itu?
200
00:14:22,070 --> 00:14:24,864
Asirpa! Beruangnya ada di sini!
201
00:14:25,365 --> 00:14:26,908
Kami melihatnya!
202
00:14:26,992 --> 00:14:29,828
Master Heita benar. Ia ada di dekat sini!
203
00:14:29,911 --> 00:14:32,789
Kita harus melindungi Master Heita
dari wenkamuy!
204
00:14:42,549 --> 00:14:43,800
Ini aneh.
205
00:14:44,634 --> 00:14:46,803
Seharusnya ada di sekitar sini.
206
00:14:46,886 --> 00:14:48,513
Berhenti berputar-putar!
207
00:14:48,597 --> 00:14:50,807
Aku tak bisa membedakan
jejak kalian dan beruang!
208
00:14:51,391 --> 00:14:55,520
Tak mungkin seekor beruang kemari
tanpa meninggalkan jejak.
209
00:14:56,104 --> 00:14:57,105
Benar.
210
00:14:57,188 --> 00:15:00,233
Akan kubunuh beruangnya,
jadi, Shiraishi, carilah Master Heita.
211
00:15:00,734 --> 00:15:02,152
Ajak Zukin-chan bersamamu.
212
00:15:02,235 --> 00:15:03,236
Baik.
213
00:15:08,575 --> 00:15:10,994
Ayah, Jirou…
214
00:15:11,578 --> 00:15:13,413
Namu Amida Butsu…
215
00:15:15,582 --> 00:15:17,167
Doa?
216
00:15:17,917 --> 00:15:21,838
Namu Amida Butsu…
217
00:15:37,520 --> 00:15:39,564
- Kau tak apa-apa?
- Heita!
218
00:15:39,648 --> 00:15:42,651
Taka… Taka…
219
00:15:45,862 --> 00:15:47,155
Hentikan!
220
00:15:47,238 --> 00:15:48,365
Maafkan aku!
221
00:15:48,448 --> 00:15:52,202
Tolong jangan beri tahu Taka!
Dia akan memukulku lagi…
222
00:15:58,249 --> 00:16:00,126
Ini salah Noriko!
223
00:16:04,923 --> 00:16:07,926
Master Heita! Ada apa?
Apa kau melihat beruangnya?
224
00:16:08,009 --> 00:16:09,427
Aku harus pergi dari sini!
225
00:16:10,011 --> 00:16:12,389
Aku harus pergi atau aku yang selanjutnya!
226
00:16:12,972 --> 00:16:15,725
Tak apa-apa. Kau bersama kami.
Kami akan melindungimu.
227
00:16:16,226 --> 00:16:17,686
Ke mana beruangnya pergi?
228
00:16:17,769 --> 00:16:19,020
Kau tak bisa melindungiku!
229
00:16:19,604 --> 00:16:22,273
Ia akan membunuhku.
230
00:16:22,357 --> 00:16:24,526
Kau harus pergi dariku sejauh mungkin!
231
00:16:25,110 --> 00:16:26,194
Apa maksudmu?
232
00:16:26,277 --> 00:16:30,782
Ayah, Jirou, Taka… Ia membunuh semuanya!
233
00:16:31,366 --> 00:16:33,785
Zukin-chan, bisakah kau kemari?
234
00:16:37,706 --> 00:16:40,333
Ia bahkan membunuh Noriko…
235
00:16:40,834 --> 00:16:42,502
Semua ini salahku.
236
00:16:42,585 --> 00:16:45,422
Aku membawa wenkamuy kepada mereka.
237
00:16:46,589 --> 00:16:48,174
Master Heita,
238
00:16:49,008 --> 00:16:51,052
siapa yang kau bicarakan?
239
00:16:57,851 --> 00:16:59,936
Noriko! Kembali ke dalam.
240
00:17:00,019 --> 00:17:03,940
Astaga. Kumpulan orang yang unik.
241
00:17:04,524 --> 00:17:06,693
Apa kau suka tubuhku?
242
00:17:10,155 --> 00:17:11,823
Yang ada di dekat kakimu, Heita.
243
00:17:12,907 --> 00:17:14,159
Itu kulit beruang, 'kan?
244
00:17:16,786 --> 00:17:18,413
Kapan itu ada di sini?
245
00:17:18,997 --> 00:17:20,749
Kapan itu ada di sini?
246
00:17:20,832 --> 00:17:23,418
Kau memegangnya dengan erat
sepanjang waktu.
247
00:17:24,002 --> 00:17:26,588
Tidak! Aku sudah sering membuangnya!
248
00:17:26,671 --> 00:17:31,176
Aku membakarnya, membuangnya ke sungai,
jadi kenapa itu selalu kembali padaku?
249
00:17:31,760 --> 00:17:34,053
Beruang yang Sugimoto dan Shiraishi lihat…
250
00:17:34,637 --> 00:17:36,473
Mungkinkah kulit beruang ini?
251
00:17:38,391 --> 00:17:40,810
Cepat! Semuanya lari!
252
00:17:41,394 --> 00:17:43,062
Kurasa wenkamuy Heita…
253
00:17:43,897 --> 00:17:46,483
hidup di dalam kepalanya.
254
00:17:51,863 --> 00:17:53,490
Master Heita! Ada apa?
255
00:18:05,919 --> 00:18:09,255
Heita Matsuda, narapidana hukuman mati
di Penjara Abashiri.
256
00:18:10,715 --> 00:18:14,260
Ya. Pria itu. Aku sangat mengingatnya.
257
00:18:14,844 --> 00:18:18,765
Dia punya kebiasaan aneh
mengubah cara bicaranya.
258
00:18:19,349 --> 00:18:22,560
Kadang dia mulai bertingkah
seakan dia itu wanita seksi.
259
00:18:22,644 --> 00:18:24,229
Astaga, menjijikkan!
260
00:18:24,979 --> 00:18:29,025
Dia pernah mengatakan sesuatu padaku.
261
00:18:29,567 --> 00:18:33,404
Dia bilang, "Ada banyak orang
hidup di dalam diriku."
262
00:18:33,988 --> 00:18:35,281
Dia juga terus berbicara
263
00:18:35,365 --> 00:18:39,577
tentang ketakutannya pada beruang
yang berkeliaran di luar sel.
264
00:18:39,661 --> 00:18:41,663
Ia ada di sana, di luar sana.
265
00:18:42,247 --> 00:18:44,916
Dia menyebutnya kamuy-apalah itu.
266
00:18:44,999 --> 00:18:47,293
Semacam dewa pemakan manusia yang jahat.
267
00:18:47,377 --> 00:18:48,795
Wenkamuy.
268
00:18:49,420 --> 00:18:52,298
Ya, benar. Wenkamuy.
269
00:18:52,382 --> 00:18:57,929
Dia bilang itu menyerang dan memakan
orang-orang di pikirannya satu per satu.
270
00:18:58,763 --> 00:19:02,892
Dia menyisakanku untuk yang terakhir.
Kemudian mengambil alih tubuhku.
271
00:19:03,393 --> 00:19:06,145
Lalu aku menyerang orang lain.
272
00:19:06,646 --> 00:19:08,940
Aku harus membunuh
atau dia tak akan berhenti.
273
00:19:10,024 --> 00:19:11,943
Setelah aku membunuh mereka,
274
00:19:12,026 --> 00:19:16,239
tubuhku meledak jadi cipratan daging
dan beterbangan ke gunung.
275
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Kemudian aku kembali normal.
276
00:19:19,659 --> 00:19:23,454
Seperti itu kejadiannya,
dan itu terus berulang.
277
00:19:24,581 --> 00:19:29,252
Di tempatku, saat kami membunuh wenkamuy,
kami tak ambil daging atau kulitnya.
278
00:19:29,335 --> 00:19:31,713
Kami potong-potong
dan menyebarkannya di gunung.
279
00:19:32,213 --> 00:19:34,007
Pasti itu yang dia maksud.
280
00:19:34,841 --> 00:19:36,885
Wenkamuy itu mengontrolku.
281
00:19:36,968 --> 00:19:40,305
Dia berkonspirasi
agar aku kabur dari sini.
282
00:19:41,306 --> 00:19:42,557
Lihat ini!
283
00:19:42,640 --> 00:19:46,519
Tiba-tiba saja
aku punya tato ini di tubuhku!
284
00:19:48,521 --> 00:19:52,233
Kami pikir dia hanya mengada-ada.
285
00:19:54,402 --> 00:19:57,614
Catatan pengadilan
tempat Heita Matsuda dihukum mati
286
00:19:58,114 --> 00:20:00,116
mengatakan dia memakai kulit beruang
287
00:20:00,199 --> 00:20:03,995
dan mencabik-cabik tubuh korbannya
untuk mendapatkan dagingnya…
288
00:20:04,996 --> 00:20:07,624
Heita Matsuda, Pria Beruang Cokelat.
289
00:20:07,707 --> 00:20:09,584
Jika perkataannya benar,
290
00:20:09,667 --> 00:20:13,004
dia mungkin ada di suatu tempat
di luar sana, melakukannya lagi.
291
00:20:21,012 --> 00:20:22,013
Sugimoto!
292
00:20:27,185 --> 00:20:28,394
Dia kuat sekali!
293
00:20:47,872 --> 00:20:51,000
Bagus. Wenkamuy itu melemah.
294
00:20:52,919 --> 00:20:54,504
Sekarang aku bisa…
295
00:21:05,014 --> 00:21:06,641
Sugimoto! Kau tak apa-apa?
296
00:21:07,225 --> 00:21:08,267
Aku berhasil.
297
00:21:08,893 --> 00:21:10,395
Aku membunuhnya.
298
00:21:13,106 --> 00:21:14,148
Ini tempat yang sama.
299
00:21:14,816 --> 00:21:19,153
Aku memancingnya ke sini
agar ia tak menyadarinya.
300
00:21:19,737 --> 00:21:21,322
Kita harus mencabut panahnya!
301
00:21:21,406 --> 00:21:22,907
Kau bisa melakukannya, Asirpa?
302
00:21:23,700 --> 00:21:26,160
Tak apa-apa. Biarkan saja.
303
00:21:26,869 --> 00:21:29,539
Aku sudah takut pada wenkamuy
304
00:21:29,622 --> 00:21:32,917
sejak orang Ainu itu
menceritakannya padaku saat kecil.
305
00:21:33,001 --> 00:21:35,503
Sejak itu ia terus menghantuiku.
306
00:21:36,004 --> 00:21:39,716
Kucurahkan semua tenagaku
untuk mencari emas,
307
00:21:39,799 --> 00:21:43,594
tapi keluargaku menghabiskan uangnya
dalam sehari.
308
00:21:43,678 --> 00:21:46,639
Mereka dibutakan
oleh keserakahan dan emas.
309
00:21:46,723 --> 00:21:49,434
Aku ingin mereka dihukum.
310
00:21:50,059 --> 00:21:53,438
Suatu hari, aku menemukan
sisa perburuan beruang.
311
00:21:54,147 --> 00:21:58,776
Kubawa itu pulang dan menyembunyikannya
di tempat semua orang tidur.
312
00:21:59,777 --> 00:22:03,698
Seorang pemburu Ainu membunuh beruang
pembunuh keluargaku sebelum aku dimakan
313
00:22:03,781 --> 00:22:07,535
dan menyebarkan jasadnya
di sekitar gunung.
314
00:22:08,911 --> 00:22:13,624
Wenkamuy terus datang sejak saat itu
315
00:22:14,250 --> 00:22:17,587
sebagai hukuman atas keluargaku.
316
00:22:18,921 --> 00:22:22,508
Lalu dia menghukumku
karena terlalu serakah.
317
00:22:23,426 --> 00:22:28,848
Wenkamuy mengendalikan diriku
dan menyerang orang-orang tak bersalah.
318
00:22:29,432 --> 00:22:32,185
Aku ingin seseorang menghentikanku.
319
00:22:32,268 --> 00:22:35,563
Kau bertarung melawanku, Sugimoto,
320
00:22:35,646 --> 00:22:39,859
sehingga wenkamuy dalam diriku
akhirnya bisa hilang.
321
00:22:48,076 --> 00:22:52,747
Di tempatku, saat seseorang
dibunuh oleh wenkamuy,
322
00:22:52,830 --> 00:22:56,167
kami bilang kamuy mengambil mereka
karena mereka menyukainya.
323
00:22:56,793 --> 00:23:01,422
{\an8}Kami tak percaya
wenkamuy membunuh untuk menghukum.
324
00:23:02,173 --> 00:23:05,802
Dia pasti hanya mendengar
cerita orang Ainu itu sebagian.
325
00:23:06,677 --> 00:23:10,431
Sehingga wenkamuy yang menyimpang
tumbuh dalam isi kepalanya.
326
00:23:11,099 --> 00:23:13,309
Kisah kami harus diceritakan
dengan sangat tepat.
327
00:23:13,893 --> 00:23:17,188
Apakah keserakahannya pada emas
yang membuatnya menjadi seperti ini?
328
00:23:18,189 --> 00:23:21,651
Apa emas bahkan punya
kekuatan seperti itu?
329
00:23:23,903 --> 00:23:25,571
Jangan mati, Master Heita!
330
00:23:26,239 --> 00:23:28,324
Kau harus beri tahu kami
tempat mendulangnya!
331
00:23:29,033 --> 00:23:31,953
Master Heita!
332
00:23:36,290 --> 00:23:39,127
Episode selanjutnya: Complicity.