1 00:00:15,099 --> 00:00:17,893 ผมคือพรานล่าหมี พรานล่าหมีทานิกากิ 2 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 พูดบ้าอะไรของคุณ 3 00:00:21,981 --> 00:00:23,149 ผมไปนะครับ 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,779 อินคาร์มัตไม่ได้อยู่ที่อาบาชิริแล้ว 5 00:00:29,280 --> 00:00:30,573 โดนย้ายไปอยู่ที่อื่นน่ะ 6 00:00:31,949 --> 00:00:34,285 {\an8}คุณจะบอกว่า ถ้าผมไปคุณจะฆ่าเธอสินะ 7 00:00:34,368 --> 00:00:37,079 ไม่ใช่อยู่แล้วๆ 8 00:00:37,163 --> 00:00:40,291 คุณคงไม่ทำให้ผม ต้องลงมือทำเรื่องเลวร้ายแบบนั้น 9 00:00:40,791 --> 00:00:43,002 ใช่มั้ยล่ะ เก็นจิโร่ ทานิกากิ 10 00:00:43,961 --> 00:00:48,382 ผมไม่เหมาะที่จะไปตามหาทอง หรือโค่นล้มรัฐบาลหรอก 11 00:00:49,175 --> 00:00:51,927 {\an8}ผมแค่อยากใช้ชีวิตเรียบง่าย 12 00:00:52,428 --> 00:00:55,389 ผมผิดตรงไหนที่อยากอยู่ในฐานะ ชาวบ้านธรรมดาคนนึง 13 00:00:55,973 --> 00:00:58,768 ชาวบ้านเขาไม่รู้อะไรทั้งนั้น 14 00:00:58,851 --> 00:01:01,687 เรื่องที่ว่ามีคนยอมเสี่ยงชีวิต และไม่ได้อะไรกลับมาเลย 15 00:01:01,771 --> 00:01:03,773 แต่คุณน่ะรู้ดี 16 00:01:03,856 --> 00:01:05,900 คุณจะทำปิดหูปิดตาเรื่องนี้ได้ลงงั้นเหรอ 17 00:01:06,400 --> 00:01:09,862 ผมไม่มีประโยชน์กับคุณ แม้คุณจะจับอินคาร์มัตไว้เป็นตัวประกันก็ตาม 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,948 {\an8}อยู่ไปก็มีแต่บั่นทอนกำลังใจ 19 00:01:13,032 --> 00:01:15,159 {\an8}แต่ผมว่าคุณเองก็รู้อยู่แล้ว 20 00:01:15,242 --> 00:01:20,206 {\an8}ว่าเธอจะพยายามหนีเองทันทีที่หายดี 21 00:01:20,790 --> 00:01:22,833 แต่ครั้งนี้คงไม่ง่ายหรอก 22 00:01:22,917 --> 00:01:24,919 คุณทำอะไรอินคาร์มัต 23 00:01:25,878 --> 00:01:29,465 เธอตั้งท้องลูกของคุณอยู่ เก็นจิโร่ ทานิกากิ 24 00:01:35,763 --> 00:01:36,931 ลูกผมเหรอ 25 00:01:39,809 --> 00:01:41,936 ถ้าคุณพาอาชิร์ปากลับมา 26 00:01:42,019 --> 00:01:45,606 ผมสัญญาว่าจะปล่อยคุณและอินคาร์มัต 27 00:01:45,689 --> 00:01:51,570 เดิมทีคุณจะพาอาชิร์ปา กลับไปหาคุณยายของเธออยู่แล้วนี่ 28 00:01:52,446 --> 00:01:53,697 ทานิกากิ 29 00:01:56,325 --> 00:02:01,330 {\an8}ผมรู้ว่าคุณเข้าใกล้ไซจิ สุกิโมโตะได้ โดยที่เขาไม่ทันระวังตัว 30 00:02:04,667 --> 00:02:09,338 {\an8}(ตอนที่ 45 - สมรู้ร่วมคิด) 31 00:02:13,968 --> 00:02:15,761 ตัวคันจิตัวนี้คือ "โระ" ใช่มั้ย 32 00:02:15,845 --> 00:02:17,763 อือ ตัวนั้นคือ "โระ" 33 00:02:18,389 --> 00:02:20,891 {\an8}ส่วนตัวนี้อ่านได้ว่า "ชิ" หรือ "สะ" 34 00:02:23,477 --> 00:02:27,606 ใครจะไปคิดว่าท่านเฮตะจะเป็นนักโทษ 35 00:02:28,399 --> 00:02:31,777 แต่พอได้แผ่นหนังพร้อมรอยสักแผ่นใหม่มาแล้ว 36 00:02:32,278 --> 00:02:34,238 เราก็กลับไปลุยกันต่อได้ 37 00:02:34,822 --> 00:02:38,117 เรากำลังตามหาทอง กองใหญ่โตยิ่งกว่าเดิม จำได้มั้ย 38 00:02:38,701 --> 00:02:39,743 ใช่แล้วละ 39 00:02:40,244 --> 00:02:41,787 และถ้าเราหาเจอ 40 00:02:41,871 --> 00:02:46,876 เราอาจได้รู้ด้วยว่า ใครฆ่าชาวไอนุและขโมยทองพวกเขามา 41 00:02:46,959 --> 00:02:48,919 เกือบไปแล้วๆ 42 00:02:49,003 --> 00:02:51,547 ฮาคุอะไรนั่นเกือบทำเราเสียแผนแล้วมั้ยล่ะ 43 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 นี่ไม่ใช่เวลามาขุดหาแร่ทองคำขาว 44 00:02:55,467 --> 00:02:57,720 ใช่ ต้องตั้งใจกว่านี้แล้วละ 45 00:02:58,304 --> 00:02:59,930 ซองยาสูบของเฮตะ 46 00:03:00,014 --> 00:03:03,017 ไม่ค่อยมีใครแกะสลักเป็นรูปหมีหรอก 47 00:03:03,601 --> 00:03:06,228 ว่ากันว่ามันจะมาสิงเรา และสร้างความเดือดร้อนให้เราได้ 48 00:03:07,771 --> 00:03:09,481 หนักอยู่เหมือนกันนะเนี่ย 49 00:03:10,816 --> 00:03:11,817 ทองคำขาวเหรอ 50 00:03:11,901 --> 00:03:14,695 - เอามานี่ - ของฉัน! 51 00:03:18,532 --> 00:03:20,242 ลองดูนี่สิ 52 00:03:20,326 --> 00:03:24,955 เหมือนเขาจะเก็บตัวอย่างทอง จากแม่น้ำทุกสายที่เขาเคยไป 53 00:03:25,748 --> 00:03:28,918 เขาว่ากันว่าทองคำมีหน้าตาครับ 54 00:03:29,001 --> 00:03:32,171 แต่ละหน้าตาจะมีลักษณะเฉพาะ ขึ้นอยู่กับแหล่งที่มาของทอง 55 00:03:32,922 --> 00:03:35,549 นักหาทองที่เก่งจะเห็นหน้าตาของมัน 56 00:03:35,633 --> 00:03:38,510 แล้วบอกได้เลยว่ามาจากแม่น้ำสายไหน 57 00:03:39,511 --> 00:03:44,892 ชาวไอนุรวบรวมทองทั้งหมด แล้วเอาไปซ่อนไว้ที่ไหนสักแห่งใช่มั้ย 58 00:03:44,975 --> 00:03:47,895 พวกเขาคิดว่าสมบัติที่ฝังอยู่ จะนำความโชคร้ายมาให้ 59 00:03:47,978 --> 00:03:50,397 ก็เลยเอาไปซ่อนให้ไกลจากทุกคน 60 00:03:50,481 --> 00:03:53,692 มีคนไม่กี่คนเท่านั้นที่แก่พอจะจำได้ว่ามันอยู่ที่ไหน 61 00:03:54,401 --> 00:03:58,405 ซึ่งก็คือเจ็ดคนที่โดนฆ่าในเหตุการณ์นปเปราโบะ 62 00:03:58,489 --> 00:04:01,909 แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าไม่มีใคร 63 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 รู้ว่าทองอยู่ที่ไหนเหมือนกัน 64 00:04:04,995 --> 00:04:08,207 เพราะอย่างนั้น นปเปราโบะ ถึงได้ออกไปเคลื่อนย้ายสมบัติใช่มั้ยล่ะ 65 00:04:08,290 --> 00:04:10,417 ใช่ เขาลงมือย้ายเองเลย 66 00:04:11,001 --> 00:04:14,254 การที่คนคนเดียวย้ายทองทั้งหมดเอง ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ 67 00:04:14,338 --> 00:04:18,092 ฉันเลยคิดว่าเขาน่าจะย้ายไปได้แค่ใกล้ๆ 68 00:04:18,175 --> 00:04:23,097 ทีนี้เราจะไปตามหา ชาวไอนุคนนั้นที่รู้ว่าทองมาจากไหนยังไง 69 00:04:23,806 --> 00:04:28,102 เป็นไปได้ว่าพวกเขายังอยู่ ใกล้แม่น้ำที่พบผงทองนั่นแหละ 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,980 ฉะนั้นถ้าเรารู้ว่าทองหน้าตาแบบไหน 71 00:04:31,063 --> 00:04:34,024 เราก็จะรู้ว่ามันมาจากแม่น้ำสายไหน 72 00:04:34,108 --> 00:04:35,359 หา 73 00:04:35,442 --> 00:04:38,988 นายจะบอกหน้าตาทองได้ยังไง ถ้ามันซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่ง 74 00:04:40,030 --> 00:04:43,993 นายลืมไปแล้วเหรอ นปเปราโบะขโมยทองบางส่วนแล้วหนีมา 75 00:04:44,576 --> 00:04:47,496 แต่เรือของเขาจม ทองก็เลยจมไปกับเรือด้วย 76 00:04:48,497 --> 00:04:49,498 ทะเลสาบชิโกะสึเหรอ 77 00:04:50,082 --> 00:04:52,334 จะบอกว่าให้เราไปลองหาที่นั่นดูเหรอ 78 00:04:52,418 --> 00:04:55,254 เราต้องเปลี่ยนจากการหาแผ่นหนังที่มีรอยสัก 79 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 แล้วไปหาสมบัติที่ฝังอยู่ที่นั่นแทนเหรอ 80 00:04:57,548 --> 00:05:00,718 แบบนั้นไม่ได้ผลหรอก 81 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 ทะเลสาบชิโกะสึ เป็นทะเลสาบที่ลึกที่สุดในฮอกไกโด 82 00:05:03,804 --> 00:05:06,765 การไปดำน้ำงมหาทองคงเป็นไปไม่ได้แน่ 83 00:05:06,849 --> 00:05:08,183 เป็นไปได้สิ 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,436 {\an8}(ทะเลสาบชิโกะสึ - โจรสลัด) 85 00:05:10,978 --> 00:05:12,438 ดูนี่เสียก่อน 86 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 พวกเขาหาเจอแล้วเหรอ 87 00:05:14,565 --> 00:05:17,234 ใครคือ "โจรสลัด" 88 00:05:18,736 --> 00:05:20,904 {\an8}นักโทษคนนึงที่แหกคุกอาบาชิริ 89 00:05:20,988 --> 00:05:24,491 {\an8}เป็นคนนึงที่แข็งแกร่งและโหดมากเชียวละ 90 00:05:24,908 --> 00:05:28,245 {\an8}(หนึ่งปีก่อน - ทะเลสาบชิโกะสึ) 91 00:05:28,829 --> 00:05:32,875 นายน่าจะรอให้อากาศอุ่นกว่านี้นะ เดี๋ยวได้ตายหรอก 92 00:05:33,459 --> 00:05:35,294 ไม่งั้นก็มีคนได้ทองไปก่อนฉันน่ะสิ 93 00:05:35,878 --> 00:05:39,089 ไม่มีนักดำน้ำคนไหน ลงไปถึงพื้นใต้น้ำได้ที่ความลึกระดับนี้ 94 00:05:39,173 --> 00:05:41,341 ฉันไม่ได้ถามความเห็นนาย 95 00:05:41,425 --> 00:05:43,844 นายจะไปไหนก็ไป หลังบอกได้ว่าทองนั่นมาจากไหน 96 00:05:44,511 --> 00:05:47,598 คอยดูเตาถ่านนี้ไว้ด้วย ถ้าเตามอดฉันเอานายตายแน่ 97 00:05:48,682 --> 00:05:51,435 ไม่ต้องย้ำขนาดนั้นก็ได้ ไอ้คนชอบชี้นิ้วสั่งใส่แต่กางเกง 98 00:05:51,935 --> 00:05:54,938 ดึงเชือกขึ้นเลยถ้าฉันหายไปนานเกิน 35 นาที 99 00:05:55,439 --> 00:05:57,608 - เข้าใจมั้ย - สามสิบห้านาทีเหรอ 100 00:06:01,278 --> 00:06:03,906 ฉันอยู่ในน้ำได้นาน 30 นาที 101 00:06:16,710 --> 00:06:20,297 เท้าของโจรสลัดโบตาโร่ยาวถึง 36 เซนติเมตร 102 00:06:20,881 --> 00:06:25,803 อีกทั้งเขายังมีพังผืนประหลาดอยู่ระหว่างนิ้ว 103 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 ตอนเด็กๆ เขาเคยทำงานเป็นคนส่งไม้ข้ามฟาก 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,602 เขาเลยได้ฝึกฝนทักษะในน้ำจนชำนาญ 105 00:06:33,685 --> 00:06:37,397 แต่อยู่มาวันหนึ่งเขาเริ่มลากคนอื่นมาลงน้ำ 106 00:06:37,481 --> 00:06:39,650 ทำให้จมน้ำตายและขโมยของมีค่าไป 107 00:06:40,234 --> 00:06:43,237 ด้วยเหตุนั้นเขาถึงเป็นที่รู้จัก ในนามโจรสลัดแห่งเรือนจำ 108 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 และโจรสลัดโบตาโร่ 109 00:06:51,036 --> 00:06:54,706 เหมือนว่าท่านเฮตะ จะระบุได้แล้วว่าทองมาจากไหน 110 00:06:55,290 --> 00:06:58,210 เข้าใจแล้ว ถ้าเราไปตามแม่น้ำพวกนี้ 111 00:06:58,877 --> 00:07:01,255 เราก็จะจับโจรสลัดได้ 112 00:07:07,344 --> 00:07:09,555 สู้หน่อยเจ้าหมูป่าๆ 113 00:07:10,764 --> 00:07:12,432 เยี่ยม คอมโบหมูป่า กวาง ผีเสื้อ 114 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 ผมชนะอีกแล้ว คุณนี่กากจริง คาโดกุระ 115 00:07:19,857 --> 00:07:21,275 แอบส่องใต้ไพ่งั้นเหรอ 116 00:07:22,860 --> 00:07:24,153 เปล่าสักหน่อย 117 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 ตาแก่ส่องรูก้น… 118 00:07:27,489 --> 00:07:29,366 มาแอบส่องก้นเหรอเนี่ย 119 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 เงียบไปเลย ไอ้บ้านี่ 120 00:07:31,535 --> 00:07:32,619 ปล่อยนะ 121 00:07:32,703 --> 00:07:33,954 ตาแก่ส่องรูก้น 122 00:07:34,037 --> 00:07:36,832 สองคนนี้เอาแต่อู้งานทั้งวัน 123 00:07:38,208 --> 00:07:40,752 เราได้โอกาตะมาเข้ากลุ่มเราแล้ว 124 00:07:41,336 --> 00:07:45,257 คุณทำอะไรสมัยอยู่ที่เรือนจำอาบาชิริ 125 00:07:46,425 --> 00:07:47,759 คาราฟูโตะใช่มั้ย 126 00:07:48,343 --> 00:07:50,846 ผมมีของขวัญสองชิ้นจากคาราฟูโตะ 127 00:07:51,388 --> 00:07:55,267 ชิ้นแรกเป็นข้อมูลของผู้หญิง ที่ชื่อโซเฟีย โกลเดนแฮนด์ 128 00:07:56,143 --> 00:07:59,104 เธอเคยเป็นเพื่อนของวิลก์และคิโระรันเกะ 129 00:07:59,188 --> 00:08:01,231 และเป็นหัวหน้ากลุ่มหัวรุนแรง 130 00:08:02,024 --> 00:08:05,485 เธอมาที่ญี่ปุ่นเพื่อหาตัวอาชิร์ปาอย่างแน่นอน 131 00:08:06,236 --> 00:08:10,199 เราจะต้องรับศึกจากเธออีกทาง นอกเหนือจากสึรุมิ 132 00:08:11,200 --> 00:08:12,576 และของขวัญชิ้นที่สอง 133 00:08:13,076 --> 00:08:17,706 เหมือนว่าอาชิร์ปาจะรู้วิธีถอดรหัสแล้ว 134 00:08:20,459 --> 00:08:23,545 เราต้องหาตัวอาชิร์ปาให้พบโดยเร็วที่สุด 135 00:08:23,629 --> 00:08:25,505 พวกเขากำลังมาหาเรา 136 00:08:26,256 --> 00:08:30,677 กลุ่มของสุกิโมโตะต้องตามเก็บรอยสักเหมือนกัน 137 00:08:31,511 --> 00:08:36,016 จนถึงตอนนี้มีแค่สองกลุ่มที่ตามเก็บแผ่นหนัง 138 00:08:36,099 --> 00:08:39,353 ซึ่งก็คือฮิจิกาตะและสึรุมิ 139 00:08:59,539 --> 00:09:01,083 {\an8}(ซัปโปโร) 140 00:09:02,334 --> 00:09:04,461 พ่อหนุ่ม เที่ยวมั้ยจ๊ะ 141 00:09:04,544 --> 00:09:06,588 คิดว่าฉันมีเงินมั้ยล่ะ 142 00:09:07,589 --> 00:09:09,549 คุณพักที่นี่หรอกเหรอ 143 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 เป็นคนพูดไม่เก่งสินะ ดีเลย 144 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 สามีเก่าฉันก็ไม่ค่อยพูดเหมือนกัน 145 00:09:17,307 --> 00:09:18,558 คุณไม่ใช่คนญี่ปุ่น… 146 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 ถอยไปๆ 147 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 เธอโดนปาดคอสินะ 148 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 และเครื่องในถูกลากออกมาพาดไหล่ขวาเหรอ 149 00:09:49,089 --> 00:09:52,092 คล้ายกับที่โสเภณีถูกฆ่าในสลัม 150 00:09:52,175 --> 00:09:55,304 เมื่อวันที่ 31 เดือนที่แล้วเลยนี่ครับ 151 00:09:55,387 --> 00:09:57,597 ฝีมือคนเดียวกันหรือเปล่าครับ สารวัตร 152 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 ก็เป็นไปได้ 153 00:09:59,016 --> 00:10:00,642 มีพยานมั้ยครับ 154 00:10:00,726 --> 00:10:03,061 หรือพอจะนึกออกมั้ยว่าเป็นผู้ต้องสงสัยคนไหน 155 00:10:03,145 --> 00:10:06,106 เถอะน่า เดี๋ยวผมเลี้ยงข้าวเอง ถ้าคุณบอกอะไรสักหน่อย 156 00:10:06,857 --> 00:10:11,069 กวีชื่อดังทากุโบกุ อิชิกาวะ ผู้โด่งดังจากบทประพันธ์ "ทรายหนึ่งกำมือ" 157 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 ได้เดินทางไปทั่วฮอกไกโด 158 00:10:12,654 --> 00:10:15,907 ในฐานะนักข่าวของหนังสือพิมพ์หลายสำนัก 159 00:10:16,742 --> 00:10:21,830 ที่ซัปโปโรนี่มีแต่คดีฆาตกรรมต่อเนื่อง 160 00:10:21,913 --> 00:10:26,084 ผมเขียนข่าวแบบมันมือไปหน่อยน่ะครับ 161 00:10:26,168 --> 00:10:28,712 ยอดขายหนังสือพิมพ์เลยพุ่งสูงสุดๆ 162 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 ผมขอเป็นเงินสดดีกว่าครับ คุณนากากุระ 163 00:10:33,383 --> 00:10:36,636 ขอข่าวที่ไม่มีในหนังสือพิมพ์สิ เจ้าบ้านี่ 164 00:10:37,220 --> 00:10:39,056 ตายแบบนี้ช่างแย่จริงๆ 165 00:10:39,139 --> 00:10:41,266 สงสัยจริงว่าเขาฝังใจอะไรกับโสเภณีนัก 166 00:10:41,350 --> 00:10:42,517 แบบนี้รับไม่ได้ 167 00:10:43,018 --> 00:10:45,395 ผมหวังว่าเขาจะโดนจับเร็วๆ 168 00:10:45,479 --> 00:10:49,441 ผมถูกใจผู้หญิงอยู่คนนึง ถ้าเขาฆ่าเธอคงน่าเสียดายแย่ 169 00:10:49,524 --> 00:10:52,569 ขอให้ตกน้ำหลังหักตายเถอะ 170 00:10:53,153 --> 00:10:54,154 คาโดกุระ 171 00:10:54,696 --> 00:10:58,075 ในบรรดานักโทษที่มีรอยสัก พอนึกออกมั้ยว่าใครเป็นคนทำ 172 00:10:59,326 --> 00:11:01,161 พอนึกออกอยู่ครับ 173 00:11:01,244 --> 00:11:05,499 มีอยู่คนนึงที่โยโกฮามะ เคยใช้มีดแทงโสเภณีหลายครั้ง 174 00:11:05,582 --> 00:11:07,584 และถูกส่งไปที่อาบาชิริ 175 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 ถ้าฆาตกรเป็นหนึ่งในนักโทษที่มีรอยสัก 176 00:11:11,296 --> 00:11:15,384 เรื่องวุ่นวายนี้เห็นทีจะเป็นปัญหาใหญ่เสียแล้ว 177 00:11:16,134 --> 00:11:19,554 ตำรวจจะออกตามล่าตัวเขา 178 00:11:21,264 --> 00:11:24,935 {\an8}และคนจากหน่วยที่เจ็ดจะรีบมา 179 00:11:25,018 --> 00:11:27,729 {\an8}ทันทีที่พวกเขาได้ข่าวนี้ 180 00:11:31,191 --> 00:11:33,151 เฮ้ย 181 00:11:33,235 --> 00:11:35,529 ใครฆ่าม้าฉัน 182 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 (บ้านโออุระ) 183 00:11:43,537 --> 00:11:46,039 คดีฆาตกรรมต่อเนื่องที่ซัปโปโร… 184 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 ผมว่าเป็นฝีมือนักโทษมีรอยสัก 185 00:11:49,709 --> 00:11:51,086 พันจ่าคิกุตะ 186 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 คุณต้องไปซัปโปโร 187 00:11:53,755 --> 00:11:57,384 ผมจะอยู่ที่นี่ตามหาอาชิร์ปาต่อ 188 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 ครับ 189 00:11:59,010 --> 00:12:01,263 พาพลทหารชั้นพิเศษอุซามิไปด้วย 190 00:12:02,013 --> 00:12:03,014 ได้ 191 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 ผมไม่อยากไปกับพันจ่าคิกุตะสักเท่าไหร่ 192 00:12:08,353 --> 00:12:09,938 ผมก็เหมือนกัน 193 00:12:10,021 --> 00:12:13,567 ผมมั่นใจว่าอุซามิจะเป็นประโยชน์กับคุณ ที่ซัปโปโรแน่นอน 194 00:12:22,325 --> 00:12:25,454 {\an8}(ชิบาตะ จังหวัดนีกาตะ - ปี 1895) 195 00:12:25,537 --> 00:12:29,499 โทกุชิโร่ ที่สมรภูมิเป็นยังไงบ้าง 196 00:12:30,083 --> 00:12:33,879 ผมพบบางอย่างที่น่าสนใจทีเดียวครับ อาจารย์ 197 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 อะไรเหรอ 198 00:12:35,755 --> 00:12:39,468 ทหารทุกนายควรถูกฝึกมาอย่างดีเยี่ยม 199 00:12:40,010 --> 00:12:41,970 แต่พอไปถึงสมรภูมิ 200 00:12:42,053 --> 00:12:44,306 ไม่มีใครยิงปืนจริงๆ เลย พวกเขาแค่แสร้งทำเป็นยิง 201 00:12:45,056 --> 00:12:49,686 ผมได้ยินว่ามีเรื่องแบบเดียวกันนี้ เกิดขึ้นกับสงครามกลางเมืองอเมริกา 202 00:12:50,353 --> 00:12:53,773 พวกเขายิงปืนก็จริง แต่ที่แน่ๆ พวกเขาไม่ได้เล็งใคร 203 00:12:54,441 --> 00:12:58,195 ทหารจำนวนมากต่อต้านการฆ่าฟันอยู่ลึกๆ ในใจ 204 00:12:58,278 --> 00:13:00,238 และพยายามอย่างเต็มที่เพื่อรักษาอุดมคตินี้ไว้ 205 00:13:01,448 --> 00:13:02,616 คุณโทกุชิโร่ 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,367 คุณกลับมาแล้ว 207 00:13:04,451 --> 00:13:07,037 อ้าว ไม่ได้เจอกันนานเลย 208 00:13:07,120 --> 00:13:10,332 ตัวโตขึ้นอีกแล้วใช่มั้ยเนี่ย โทกิชิเกะคุง 209 00:13:10,415 --> 00:13:11,708 (โทกิชิเกะ อุซามิ 14 ปี) 210 00:13:11,791 --> 00:13:12,918 ครับ 211 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 นายแต่งตัวไม่เหมือนมาฝึกซ้อมเลยนะ 212 00:13:16,671 --> 00:13:20,550 ที่จริงผมมีงานต้องทำที่บ้าน แต่ก็มาที่นี่จนได้ 213 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 ต้องเดินตั้งสองชั่วโมงจากบ้านนายไม่ใช่เหรอ 214 00:13:24,137 --> 00:13:27,474 บางทีผมก็เผลอมาที่นี่โดยที่ไม่มีซ้อม 215 00:13:27,557 --> 00:13:31,520 ที่นี่อาจจะเป็นแค่มุมเก่าๆ ธรรมดาของโรงฝึก… 216 00:13:33,939 --> 00:13:36,149 แต่มันคือสถานที่ศักดิ์สิทธิ์สำหรับเรา 217 00:13:38,902 --> 00:13:39,945 {\an8}(สองปีก่อน) 218 00:13:40,028 --> 00:13:44,658 {\an8}โทกิชิเกะ ยังซ้อมหนักที่โรงฝึกอยู่หรือเปล่า 219 00:13:44,741 --> 00:13:46,076 ครับ 220 00:13:46,159 --> 00:13:50,539 คุณโทกุชิโร่บอกว่า ผมเป็นเด็กเก่งที่สุดเท่าเขาที่เคยเห็นเลย 221 00:13:50,622 --> 00:13:52,541 คุณโทกุชิโร่ สึรุมิน่ะเหรอ 222 00:13:55,335 --> 00:13:56,586 ใครล่ะนั่น 223 00:13:56,670 --> 00:14:00,882 เขาเป็นนายทหารคนหล่อ ที่มาที่โรงฝึกโทกิชิเกะน่ะ 224 00:14:10,267 --> 00:14:12,060 เหนื่อยดีจริงๆ 225 00:14:12,561 --> 00:14:14,896 ขอบใจนะ โทกิชิเกะคุง 226 00:14:14,980 --> 00:14:17,732 ได้ทำแบบนี้ขาฉันแข็งแรงแน่นอน 227 00:14:17,816 --> 00:14:20,402 บริเวณนี้เป็นที่ราบลุ่ม 228 00:14:20,485 --> 00:14:25,699 ฉะนั้นในฤดูใบไม้ผลิ เราจะใช้กังหันแบบถีบเพื่อวิดน้ำออกจากไร่นา 229 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 มันช่าง… 230 00:14:27,033 --> 00:14:28,201 โทกิชิเกะ 231 00:14:30,370 --> 00:14:32,330 คุณโทกุชิโร่ ขออนุญาตนะครับ 232 00:14:32,914 --> 00:14:34,833 สวัสดี โทโมฮารุคุง 233 00:14:34,916 --> 00:14:37,711 - คุณพ่อเป็นยังไงบ้าง - สบายดีฮะ 234 00:14:41,548 --> 00:14:42,716 เถอะน่า โทกิชิเกะ 235 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 เอาแบบนี้แหละ 236 00:14:44,801 --> 00:14:49,347 มาค้างบ้านฉันหลังฝึกเสร็จคืนนี้ วันรุ่งขึ้นเราจะได้ไปโรงเรียนด้วยกัน 237 00:14:49,931 --> 00:14:52,601 วันนี้คุณโทกุชิโร่จะมาที่โรงฝึกด้วยนะ 238 00:14:54,102 --> 00:14:55,186 มาเร็ว ไปกันเถอะ 239 00:15:00,233 --> 00:15:02,110 คุณโทกุชิโร่ เล่นกับผมนะครับ 240 00:15:02,193 --> 00:15:04,112 ฝึกรันโดริกับผมนะครับ 241 00:15:10,076 --> 00:15:12,704 นายจะเรียนจบปีนี้แล้วสินะ 242 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 ยังจะมาที่โรงฝึกต่อไปอีกหรือเปล่า 243 00:15:14,706 --> 00:15:17,876 ผมต้องไปช่วยพ่อทำงานที่ไร่ 244 00:15:18,585 --> 00:15:19,711 เลยยังไม่ค่อยแน่ใจครับ 245 00:15:20,420 --> 00:15:23,757 นายจะเก่งขึ้นกว่านี้ได้อีกเยอะ 246 00:15:23,840 --> 00:15:25,258 นายควรฝึกต่อไปนะ 247 00:15:25,342 --> 00:15:27,927 นายคงชนะทุกคน ที่อยู่ระดับเดียวกับนายแบบง่ายๆ เลย 248 00:15:28,011 --> 00:15:29,971 และอีกไม่นานนายก็คงชนะฉันได้เหมือนกัน 249 00:15:30,597 --> 00:15:34,476 ฉันคงไม่ได้มาที่โรงฝึกนี้บ่อยๆ แล้วละ 250 00:15:35,602 --> 00:15:36,686 งั้นเหรอครับ 251 00:15:37,270 --> 00:15:40,899 มีปัญหาฉุกละหุก เกิดขึ้นในที่ที่ชื่อว่าคาบสมุทรเกาหลี 252 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 โทกิชิเกะ 253 00:15:45,570 --> 00:15:46,946 เดินกลับบ้านด้วยกันเถอะ 254 00:15:48,615 --> 00:15:49,949 หยุด 255 00:15:51,868 --> 00:15:53,495 วันนี้พอแค่นี้ก่อน 256 00:15:54,454 --> 00:15:57,248 ขอบคุณครับ 257 00:16:02,837 --> 00:16:04,673 ซ้อมอีกนิดเถอะนะ 258 00:16:04,756 --> 00:16:05,757 ขออีกที 259 00:16:05,840 --> 00:16:07,425 เป็นอะไรของนาย 260 00:16:07,509 --> 00:16:09,260 วันนี้ฉันพอแล้ว 261 00:16:09,344 --> 00:16:12,097 เถอะน่า ซ้อมอีกนิดนะ 262 00:16:12,180 --> 00:16:14,808 คือว่าฉันต้องกลับบ้าน… 263 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 โทโมฮารุคุง เป็นอะไรไป 264 00:16:23,692 --> 00:16:25,735 เราต้องปิดโรงฝึก 265 00:16:25,819 --> 00:16:28,697 อาจารย์ทาเคดะกับฉันจะได้กลับบ้าน 266 00:16:29,280 --> 00:16:32,409 ผมไม่เคยชนะเขาได้สักครั้งเลย 267 00:16:33,326 --> 00:16:38,081 นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ผมจะได้มาโรงฝึก 268 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 โทกิชิเกะ 269 00:16:43,420 --> 00:16:46,965 หลังเรียนจบฉันจะไปโตเกียว 270 00:16:47,465 --> 00:16:50,051 ฉันจะย้ายไปอยู่หอพัก 271 00:16:50,635 --> 00:16:55,014 วันนี้เลยเป็นวันสุดท้าย ที่ฉันจะได้เล่นรันโดริกับนาย 272 00:16:55,598 --> 00:16:58,393 เขาไม่กล้าบอกน่ะ 273 00:16:58,977 --> 00:17:00,270 ฉันรู้อยู่แล้ว 274 00:17:02,063 --> 00:17:04,190 งั้นก็ เล่นสักหน่อยเป็นไง 275 00:17:04,691 --> 00:17:06,860 นายอยากชนะฉันให้ได้ก่อนไปใช่มั้ย 276 00:17:06,943 --> 00:17:08,528 ฉันไม่ได้อยากทำหรอก 277 00:17:09,112 --> 00:17:11,489 ฉันไม่อยากแพ้เพื่อรักษาความรู้สึกนาย 278 00:17:11,573 --> 00:17:13,241 ไม่ต้องอยู่แล้ว 279 00:17:13,324 --> 00:17:16,703 เพื่อนที่ไหนเขาทำแบบนั้นกัน 280 00:17:16,786 --> 00:17:17,787 ถ้าทำฉันเลิกคบ 281 00:17:21,374 --> 00:17:25,503 อาจารย์ทาเคดะปิดโรงฝึกและกลับบ้านไปแล้ว 282 00:17:26,087 --> 00:17:29,424 ทั้งสองคนออกมาสู้กันที่ลานนี้ 283 00:17:29,507 --> 00:17:31,384 ฉันจะคอยดูให้เอง 284 00:17:32,969 --> 00:17:34,095 เริ่มได้ 285 00:17:41,770 --> 00:17:43,438 ถ้าเอาชนะโทกิชิเกะได้ 286 00:17:44,063 --> 00:17:46,691 ฉันก็จะอยู่รอดที่โตเกียวได้ด้วยตัวคนเดียว 287 00:17:56,868 --> 00:17:57,911 ฉันยังสู้ต่อได้ๆ 288 00:18:10,799 --> 00:18:12,217 หยุดนะ 289 00:18:18,848 --> 00:18:20,266 ไปตามหมอมา 290 00:18:20,350 --> 00:18:22,852 ก็บอกแล้วไงว่าไม่อยากทำ 291 00:18:23,353 --> 00:18:28,608 แต่ที่ผมทำก็เพราะคุณโทกุชิโร่ บอกให้เราออกมาสู้กันตรงนี้ 292 00:18:29,192 --> 00:18:32,695 ถ้ารู้ว่านายจะทำแบบนี้กับเพื่อน… 293 00:18:34,072 --> 00:18:35,156 เพื่อนเหรอ… 294 00:18:35,949 --> 00:18:39,661 ไอ้สารเลวนั่นชอบเข้ามาเกะกะ เวลาที่ผมอยู่กับคุณโทกุชิโร่ 295 00:18:40,286 --> 00:18:41,663 แล้วก็พ่อมันด้วย 296 00:18:41,746 --> 00:18:47,377 คุณสนใจมันเพราะพ่อมัน เป็นคนใหญ่คนโตในหน่วยที่สอง 297 00:18:47,460 --> 00:18:48,586 เออ 298 00:18:49,170 --> 00:18:53,716 มันจะไปเข้าโรงเรียนเตรียมทหารที่โตเกียว เพื่อเป็นทหาร 299 00:18:53,800 --> 00:18:56,678 แปลว่ามันจะยิ่งได้ใกล้ชิดคุณเข้าไปอีก 300 00:18:56,761 --> 00:18:57,929 เออ 301 00:18:58,513 --> 00:19:03,059 มันไม่กล้าบอกผมด้วยซ้ำและเอาแต่ดูถูกผม 302 00:19:03,142 --> 00:19:04,269 เออ 303 00:19:04,894 --> 00:19:08,398 แต่ตอนที่คุณโทกุชิโร่กำลังคุยกับมัน 304 00:19:08,481 --> 00:19:11,234 ผมได้ยินหมดแล้ว 305 00:19:11,317 --> 00:19:12,735 เออๆๆ 306 00:19:15,321 --> 00:19:18,992 ยังไม่บอกเขาอีกเหรอว่าจะไปโตเกียว 307 00:19:19,576 --> 00:19:23,329 ในแง่ความเข้มแข็งทางจิตใจ นายเก่งกว่าโทกิชิเกะ 308 00:19:23,413 --> 00:19:25,206 จำความรู้สึกนี้ไว้ให้ดีนะ 309 00:19:25,290 --> 00:19:29,377 ฉันมั่นใจว่านายจะเก่งกว่าเขาได้แน่นอน 310 00:19:29,961 --> 00:19:31,212 จริงเหรอครับ 311 00:19:34,299 --> 00:19:36,843 ผมมีเพียงเท่านี้! 312 00:19:37,468 --> 00:19:39,804 คุณบอกว่าผมคืออันดับหนึ่ง 313 00:19:39,888 --> 00:19:42,348 คุณเห็นตัวตนจริงๆ ของผม 314 00:19:42,432 --> 00:19:44,934 มันมีความหมายกับผมมาก 315 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 ฉันขอโทษ 316 00:19:50,648 --> 00:19:52,817 ฉันนึกว่าเขาจะยอมแพ้แล้วกลับบ้านไป 317 00:19:52,901 --> 00:19:56,070 ถ้าพูดแบบนั้นกับเขา 318 00:19:56,696 --> 00:19:59,490 เหรอครับ แค่นั้นเหรอครับ 319 00:19:59,991 --> 00:20:01,034 โล่งอกไปที 320 00:20:03,119 --> 00:20:05,580 งั้นผมว่าเขาคงตายแล้ว 321 00:20:07,540 --> 00:20:09,876 เราสองคนผิดฐานสมรู้ร่วมคิดแล้วละ 322 00:20:17,634 --> 00:20:21,095 ฉันจะกุเรื่องมาปิดความผิดให้ นายจำเรื่องให้ดีล่ะ 323 00:20:27,226 --> 00:20:31,105 หลังจากนั้นเราก็ซ้อมจนเล่าเรื่องได้ตรงกัน 324 00:20:31,189 --> 00:20:36,527 และบอกว่าโทโมฮารุโดนม้าของคุณโทกุชิโร่ถีบ 325 00:20:37,445 --> 00:20:40,698 เมื่อพ่อของเขาทราบข่าว 326 00:20:40,782 --> 00:20:43,785 ก็รีบออกไปยิงม้าตัวนั้นด้วยความโมโหจนคุ้มคลั่ง 327 00:20:45,286 --> 00:20:49,874 นั่นคือครั้งแรกที่ผมฆ่าคน 328 00:20:51,084 --> 00:20:53,628 ได้เสียความบริสุทธิ์ไป 329 00:20:55,171 --> 00:21:00,176 ผมกลับมาสถานที่ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้หลายครั้ง เมื่อรำลึกถึงวันนั้น 330 00:21:00,677 --> 00:21:03,763 ความลับระหว่างคุณโทกุชิโร่กับผม 331 00:21:05,390 --> 00:21:08,476 แต่ผมได้ยินมาจากอาจารย์ทาเคดะ 332 00:21:08,977 --> 00:21:12,939 เขาบอกว่าพ่อแม่ของเด็กคนนั้นเกลียดคุณ คุณเลยอยู่หน่วยที่สองไม่ได้อีก 333 00:21:13,022 --> 00:21:16,943 ทั้งหมดนี้เพราะม้าของคุณเตะ และทำให้เด็กคนนั้นตาย 334 00:21:17,694 --> 00:21:21,781 คุณรู้ว่าจะลงเอยแบบนี้ แต่คุณก็ยังปกปิดให้ผม 335 00:21:21,864 --> 00:21:25,284 ฉันเลยโดนลดตำแหน่งมาอยู่ที่ฮอกไกโดไง 336 00:21:26,035 --> 00:21:29,956 แต่การได้อยู่ห่างๆ ศูนย์กลาง 337 00:21:30,039 --> 00:21:32,458 แปลว่าฉันเคลื่อนไหวได้อิสระมากขึ้น 338 00:21:33,042 --> 00:21:34,043 แล้วก็… 339 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 ฉันว่ามันคงน่าเสียดายมาก 340 00:21:38,756 --> 00:21:42,802 ที่จะได้เห็นเด็กหนุ่มที่น่าสนใจ อย่างโทกิชิเกะคุงต้องถูกทำลายไปแบบนั้น 341 00:21:43,845 --> 00:21:46,639 ฉันจะรออยู่ที่หน่วยที่เจ็ดนะ 342 00:21:49,517 --> 00:21:54,647 แล้วต้องทำอย่างไรถึงจะให้ทหาร ทำได้มากกว่าแสร้งยิงปืน 343 00:21:54,731 --> 00:21:57,275 และยิงใส่ศัตรูเข้าจริงๆ 344 00:21:57,984 --> 00:22:02,822 มีครั้งหนึ่งผมเคยเห็นเรื่องบางอย่าง ที่ทำให้ผมเชื่อว่าคนเราสามารถเอาชนะ 345 00:22:02,905 --> 00:22:06,284 ความเกลียดการฆ่าฟันผู้อื่นได้ 346 00:22:06,868 --> 00:22:09,996 ผมยังคาใจกับเหตุการณ์นั้นมาสักพัก 347 00:22:10,580 --> 00:22:14,375 และผมว่าผมได้คำตอบแล้ว จากในช่วงสงครามจีน-ญี่ปุ่น 348 00:22:14,876 --> 00:22:19,255 ถ้าคุณอยากให้ทหารของคุณโหดเหี้ยม 349 00:22:19,338 --> 00:22:23,676 คุณต้องไม่ปลูกฝัง ความกลัว ความเกลียดชังต่อศัตรู 350 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 หรือใช้อุดมการณ์ทางการเมืองเลย 351 00:22:26,387 --> 00:22:27,597 แล้วทำอย่างไร 352 00:22:29,515 --> 00:22:31,309 ใช้ความรักครับ 353 00:22:31,976 --> 00:22:36,731 แต่ถึงอย่างนั้น ความรักก็นำไปสู่ การสู้กับความรู้สึกผิดในใจ 354 00:22:37,440 --> 00:22:40,109 แล้วเราจะปลูกฝังความรัก ให้ผู้ใต้บังคับบัญชาอย่างไรดี 355 00:22:40,193 --> 00:22:43,988 เพื่อให้พวกเขายอมทำงานอะไรก็ได้ ไม่ว่าจะสกปรกแค่ไหน 356 00:22:44,072 --> 00:22:47,408 {\an8}นี่เป็นคำถามที่ผู้บังคับบัญชาทุกคนต้องถามตัวเอง 357 00:22:47,992 --> 00:22:53,498 {\an8}แต่ถึงอย่างนั้นก็มีบางคน ที่เกิดมาเพื่อเป็นทหารโดยแท้ 358 00:22:54,082 --> 00:22:57,376 คนที่โหดเหี้ยมและซื่อสัตย์ 359 00:22:57,460 --> 00:23:00,004 คนที่ไม่รู้สึกผิดหรือสำนึกเสียใจ 360 00:23:00,088 --> 00:23:02,173 ทหารที่ฆ่าคนได้ 361 00:23:02,256 --> 00:23:07,136 นั่นแหละทหารที่จำเป็นต้องมีในหน่วยเรา 362 00:23:08,304 --> 00:23:10,598 ฆาตกรต่อเนื่องคนนี้ 363 00:23:10,681 --> 00:23:12,683 {\an8}ไม่ใช่โจรแน่นอน 364 00:23:12,767 --> 00:23:16,646 {\an8}โสเภณีจากสลัมไม่ได้มีเงินสักหน่อย 365 00:23:16,729 --> 00:23:19,273 เขาฆ่าเพราะอยากฆ่าล้วนๆ 366 00:23:19,774 --> 00:23:23,361 ผมเพิ่งนึกออกว่าเดี๋ยวเขาจะย้อนกลับมา ที่สถานที่เกิดเหตุ 367 00:23:23,444 --> 00:23:26,697 เขาเป็นคนโรคจิตที่ชอบกลับมาซ้ำแล้วซ้ำอีก 368 00:23:26,781 --> 00:23:29,909 เพื่อจินตนาการถึงตอนฆ่าและช่วยตัวเองไปด้วย 369 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 ผมรู้จักความรู้สึกนี้ดี 370 00:23:36,165 --> 00:23:39,252 ตอนต่อไป: "แม่ที่สมบูรณ์แบบ"