1 00:00:01,877 --> 00:00:04,422 It's gone! It's gone! I can't find it anywhere! 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,465 It's gone! 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,050 What's wrong, Nikaidou? 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,679 My fake hand was gone when I woke up! 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,142 Maybe somebody hid it. 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,145 Since it's always so noisy. 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,858 I'm a clairvoyant. Shall I use ueinkar to find it? 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 Yes please, Inkarmat. 9 00:00:31,490 --> 00:00:34,243 I'm getting a strong sense that it is next to Koito nispa. 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,206 You had it! 11 00:00:39,999 --> 00:00:42,585 Wow! How did you know? 12 00:00:43,085 --> 00:00:44,086 So mysterious. 13 00:00:44,170 --> 00:00:46,213 Even I could have guessed that. 14 00:00:46,839 --> 00:00:49,175 Inkarmat is amazing, Tsukishima. 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,970 She gets everything straightaway. 16 00:00:53,053 --> 00:00:54,597 It freaks me out! 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,432 What is that you're chewing on? 18 00:00:57,183 --> 00:00:59,018 It's an ikema root, to keep evil spirits away. 19 00:00:59,101 --> 00:01:00,811 It's just one yen and 20 sen. 20 00:01:01,395 --> 00:01:04,482 Hey, would you stop ripping him off? 21 00:01:05,232 --> 00:01:07,443 You don't believe in her? 22 00:01:08,027 --> 00:01:11,280 Why don't you give it a go instead of being so skeptical? 23 00:01:12,782 --> 00:01:14,033 I'm fine, thanks. 24 00:01:14,617 --> 00:01:17,536 Shall I show you, Tsukishima nispa? 25 00:01:18,078 --> 00:01:21,499 Is there something you cannot find? Or something you wish to seek? 26 00:01:26,879 --> 00:01:29,381 Don't think that you can win me over. 27 00:01:32,134 --> 00:01:36,388 Tanigaki nispa can't come here because he must return to Hokkaido. 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Does that mean I am your hostage? 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,146 My chopsticks won't come out! 30 00:01:44,230 --> 00:01:45,981 Something's stuck inside! 31 00:01:48,067 --> 00:01:49,401 It's a jelly cake. 32 00:03:20,701 --> 00:03:25,456 {\an8}EPISODE 46 - A PERFECT MOTHER 33 00:03:28,542 --> 00:03:33,213 I'm not cold-blooded enough to kill Saichi Sugimoto. 34 00:03:35,799 --> 00:03:40,220 Anyway, if a shot to the head didn't kill him, what will? 35 00:03:41,347 --> 00:03:44,808 Even if I could kill him, there's no way Asirpa will listen. 36 00:03:45,684 --> 00:03:46,685 No. 37 00:03:47,186 --> 00:03:51,607 And Lieutenant Tsurumi will do anything to get the information out of her. 38 00:03:52,608 --> 00:03:55,861 Then my actions will just have hurt Asirpa. 39 00:03:57,446 --> 00:04:00,824 If her granddaughter returns as a broken shell of her former self, 40 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 I wonder how happy Huci would be about that. 41 00:04:04,954 --> 00:04:07,206 Until this hunt for the gold is over, 42 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 I could just pretend to keep searching for it. 43 00:04:11,752 --> 00:04:13,837 But who knows how many years that will take? 44 00:04:15,714 --> 00:04:19,843 Then I would never see Inkarmat or my future child. 45 00:04:21,428 --> 00:04:25,099 In the end, is searching for Asirpa the only choice I have? 46 00:04:29,103 --> 00:04:30,813 Is it already about nine months? 47 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 The baby could be born at any time. 48 00:04:33,691 --> 00:04:35,818 Such a mystical curve. 49 00:04:36,402 --> 00:04:39,363 Even if I ate you, my stomach wouldn't swell like that. 50 00:04:41,490 --> 00:04:45,411 When I look at you, it reminds me of my pregnant mother. 51 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 I always wanted to be like her. 52 00:04:50,457 --> 00:04:54,253 She looked so perfect when she was pregnant. 53 00:04:54,837 --> 00:04:59,925 I thought she would be even more perfect holding her newborn, like the Holy Mother. 54 00:05:00,634 --> 00:05:04,388 But she slipped on the stairs and had a miscarriage. 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,352 I'd love to help you with the birth if you'll let me. 56 00:05:11,979 --> 00:05:13,689 I'd like that. 57 00:05:13,772 --> 00:05:15,983 You saved my life, after all. 58 00:05:16,066 --> 00:05:18,277 But may I have the placenta? 59 00:05:18,360 --> 00:05:20,362 I heard it's very nutritious! 60 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 Okay. 61 00:05:43,510 --> 00:05:45,846 I knew you would come. 62 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Where was Inkarmat moved to? 63 00:05:52,728 --> 00:05:54,772 If I ask the people working at the hospital, 64 00:05:55,272 --> 00:05:58,108 Lieutenant Tsurumi will probably find out. 65 00:05:59,151 --> 00:06:03,697 I might end up bringing more danger to Inkarmat in my search for her. 66 00:06:04,239 --> 00:06:08,619 I'm selfish to insist on taking her to escape with me. 67 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 KAWANAKA STORE 68 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 Here comes a lecherous guy. 69 00:06:14,917 --> 00:06:16,168 Ikema root? 70 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 Loitering around the hospital, 71 00:06:21,090 --> 00:06:25,844 with a perky butt, broad chest and shaggy hair like a bear. 72 00:06:27,805 --> 00:06:29,139 You must be Tanigaki. 73 00:06:29,640 --> 00:06:33,185 My father is in that hospital, 74 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 so I'm always visiting. 75 00:06:35,813 --> 00:06:38,148 This is a postcard from Inkarmat. 76 00:06:38,232 --> 00:06:41,110 She told me to give it to the lecherous bear. 77 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 {\an8}This place. 78 00:06:45,072 --> 00:06:46,990 {\an8}HOKKAIDO - OTARU HARBOR PANORAMIC VIEW 79 00:06:47,825 --> 00:06:50,994 I failed to return Asirpa to Huci. 80 00:06:51,870 --> 00:06:54,998 I'm useless now. All I can do is run. 81 00:06:55,707 --> 00:06:59,419 But at the very least, I want to be by your side, with the baby. 82 00:06:59,920 --> 00:07:01,130 No matter what danger I face. 83 00:07:01,713 --> 00:07:05,968 I sent that postcard because I wanted you to come. 84 00:07:06,552 --> 00:07:07,719 So I'm ready. 85 00:07:08,428 --> 00:07:10,472 Your guard, Tsukishima, has gone to the baths. 86 00:07:11,223 --> 00:07:13,475 He takes long baths, so gather your things. 87 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Quiet! 88 00:07:26,280 --> 00:07:28,240 Sounds like studded military boots. 89 00:07:32,995 --> 00:07:34,746 Is it coming from the second floor? 90 00:08:14,745 --> 00:08:16,830 If you're here, then it seems to me 91 00:08:16,914 --> 00:08:20,542 that you are disobeying Lieutenant Tsurumi's orders. 92 00:08:21,335 --> 00:08:24,546 Well, that's your choice, Private First Class Tanigaki. 93 00:08:25,964 --> 00:08:27,674 Inkarmat, get away! 94 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 If you truly think that it will bring justice, then kill me. 95 00:08:35,974 --> 00:08:36,975 Run! 96 00:09:03,085 --> 00:09:05,170 He won't be able to move for two hours. 97 00:09:05,712 --> 00:09:07,589 Get as far as you can. 98 00:09:10,092 --> 00:09:15,138 Are you wondering why a selfish, vicious criminal like me would help you? 99 00:09:16,682 --> 00:09:20,435 It's because Inkarmat is going to become perfect. 100 00:09:21,311 --> 00:09:24,606 Make sure to appreciate it, Tanigaki. 101 00:09:26,066 --> 00:09:27,067 Ienaga. 102 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Let's go. 103 00:09:54,886 --> 00:09:56,013 Go. 104 00:10:05,230 --> 00:10:08,358 Why would he do that? 105 00:10:08,984 --> 00:10:14,114 Maybe because I often told his fortune, he decided to look the other way. 106 00:10:14,698 --> 00:10:16,742 There's no way he'd do something like that. 107 00:10:17,242 --> 00:10:18,827 Not the Koito I know. 108 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 Are you okay? Inkarmat, are you cold? 109 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 What is it? Are you in pain? 110 00:10:40,599 --> 00:10:41,725 It's the shaking. The horse. 111 00:10:42,309 --> 00:10:44,102 Sorry. We went too fast. 112 00:10:45,187 --> 00:10:46,980 But we've escaped the city now. 113 00:10:48,065 --> 00:10:49,816 An abandoned house! Let's rest there. 114 00:10:53,570 --> 00:10:55,739 Wait here, and I'll make a fire. 115 00:10:57,282 --> 00:10:59,659 Tanigaki nispa, your head is bleeding. 116 00:11:04,664 --> 00:11:08,210 It'll be fine with this. Rest a bit more, and then we'll go. 117 00:11:09,086 --> 00:11:10,420 We need to get further away. 118 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Your leg is bleeding too. 119 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 I must have been grazed by a bullet. 120 00:11:16,802 --> 00:11:18,178 I didn't notice in the chaos. 121 00:11:22,974 --> 00:11:24,017 How careless of me. 122 00:11:30,524 --> 00:11:32,901 Inkarmat! Go out the back! 123 00:11:32,984 --> 00:11:34,069 Hurry! Hurry! 124 00:12:01,346 --> 00:12:02,347 Tanigaki nispa. 125 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 Are you okay, Inkarmat? 126 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 It's morning. 127 00:12:19,781 --> 00:12:22,701 He's being cautious because we have a rifle. 128 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 If we get to the mountains, we can lose him. 129 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 I'm more familiar with the mountains than him. 130 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 What is it? Is someone following us? 131 00:12:42,804 --> 00:12:44,306 I think my water broke. 132 00:12:49,436 --> 00:12:52,272 You helped us well. Thank you. Please forgive me. 133 00:13:12,334 --> 00:13:14,920 Was I following the horse's blood? 134 00:13:16,087 --> 00:13:18,673 Just a bit further. Hang in there. 135 00:13:19,591 --> 00:13:22,177 You're okay. I'm with you. Hang in there! 136 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Everything's going to be fine! 137 00:13:47,244 --> 00:13:48,370 Huci. 138 00:13:48,453 --> 00:13:50,247 Sorry… I'm back! 139 00:14:01,800 --> 00:14:05,136 Doesn't a soldier from the 7th Division guard this village? 140 00:14:05,929 --> 00:14:07,222 {\an8}It's okay. 141 00:14:07,931 --> 00:14:11,851 My husband gets him drunk every night, 142 00:14:11,935 --> 00:14:15,730 so even if Osoma stomps on his face, he won't wake up until noon. 143 00:14:21,319 --> 00:14:22,821 What's Huci doing? 144 00:14:22,904 --> 00:14:25,365 Checking to see if it's a boy or girl. 145 00:14:25,448 --> 00:14:28,493 If it's a boy, we deliver them face down, 146 00:14:28,577 --> 00:14:30,829 and if it's a girl, then we deliver them face up. 147 00:14:30,912 --> 00:14:32,622 That way, the baby will live a long life. 148 00:14:33,206 --> 00:14:36,042 She can tell which it is just from touching the belly? 149 00:14:36,126 --> 00:14:38,503 She can figure it out by feeling how big the pelvis is, 150 00:14:39,087 --> 00:14:40,714 but it is a difficult skill to master. 151 00:14:41,548 --> 00:14:44,843 She says that a spirit behind her head speaks to her. 152 00:14:45,760 --> 00:14:48,930 Huci has been delivering babies since she was 19. 153 00:14:49,014 --> 00:14:51,683 She's an ikoinkarmat with rich experience. 154 00:14:51,766 --> 00:14:53,393 A midwife. 155 00:14:53,977 --> 00:14:56,646 She even delivered Asirpa. 156 00:14:57,230 --> 00:15:00,108 Good. I'll leave Inkarmat in your care. 157 00:15:01,192 --> 00:15:03,903 Sergeant Tsukishima knows about this kotan. 158 00:15:04,404 --> 00:15:06,990 Eventually he'll come looking for us. 159 00:15:07,907 --> 00:15:11,953 -I'll intercept him in the mountains. -No, Tanigaki nispa! Don't fight him! 160 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 I'll be back. 161 00:15:13,788 --> 00:15:14,998 I'm immortal. 162 00:15:15,498 --> 00:15:18,376 You're not immortal! We should escape! 163 00:15:25,383 --> 00:15:27,260 -What happened? -Stop it! 164 00:15:30,805 --> 00:15:32,140 You only need to kill me! 165 00:15:32,223 --> 00:15:34,476 Don't do anything to harm Inkarmat or Huci! 166 00:15:35,060 --> 00:15:36,519 Private First Class Tanigaki. 167 00:15:37,187 --> 00:15:40,148 A long, long time ago, you made a big mistake. 168 00:15:40,940 --> 00:15:44,402 You left the troops just for your lover and that old woman. 169 00:15:46,363 --> 00:15:47,572 Tsukishima! 170 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 That's enough! Stop! 171 00:15:51,034 --> 00:15:55,372 Did you follow me to ensure they got away safely? 172 00:15:56,539 --> 00:15:58,833 What's the point of killing them? 173 00:15:59,417 --> 00:16:03,588 There are other ways to find Asirpa. 174 00:16:04,214 --> 00:16:06,007 Isn't it better to let them go? 175 00:16:06,591 --> 00:16:09,552 Threats have no meaning if you don't see them through. 176 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 We have to set an example. 177 00:16:13,056 --> 00:16:15,433 Remember, if you get in the way, I'll kill you. 178 00:16:16,393 --> 00:16:19,437 Do you want to betray Lieutenant Tsurumi too? 179 00:16:20,772 --> 00:16:23,108 Whose side are you on? 180 00:16:24,192 --> 00:16:26,111 Have you lost your trust and decided to rebel 181 00:16:26,194 --> 00:16:30,156 because Lieutenant Tsurumi used you and your father? 182 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Lower your weapon. 183 00:16:33,993 --> 00:16:35,495 That's an order. 184 00:16:36,121 --> 00:16:41,251 I'll see for myself what you and Lieutenant Tsurumi do in the end. 185 00:16:43,253 --> 00:16:45,004 Tsukishima… 186 00:16:46,381 --> 00:16:49,050 Didn't you say it's okay for Lieutenant Tsurumi to achieve his goals 187 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 and also save people along the way? 188 00:16:52,971 --> 00:16:54,305 Well, I agree. 189 00:16:54,973 --> 00:16:59,269 So I don't mind that he used us for that. 190 00:17:01,730 --> 00:17:06,901 But I want to be certain of his real purpose! 191 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 If there is no justice behind it, 192 00:17:12,323 --> 00:17:14,868 then it can only lead to guilt and regret. 193 00:17:15,910 --> 00:17:19,581 For that reason, we cannot kill them. 194 00:17:20,165 --> 00:17:21,416 It's already too late for me! 195 00:17:22,375 --> 00:17:24,252 I've murdered so many 196 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 and used others until they perished. 197 00:17:26,504 --> 00:17:27,881 It's not too late! 198 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 I gave up on what was important… 199 00:17:33,762 --> 00:17:35,013 and threw it all away. 200 00:17:36,765 --> 00:17:39,392 I have to do my job. 201 00:17:40,935 --> 00:17:44,773 So severe and cruel… Is it because of all that you've lost? 202 00:17:45,398 --> 00:17:46,399 Tsukishima! 203 00:17:55,200 --> 00:17:56,451 Inkarmat… 204 00:18:01,748 --> 00:18:03,082 Is the baby… 205 00:18:10,256 --> 00:18:11,257 Inkarmat! 206 00:18:12,967 --> 00:18:15,220 The baby is coming! I need you all to help! 207 00:18:16,054 --> 00:18:17,931 You! Boil some water! 208 00:18:18,556 --> 00:18:21,017 You! Gather some straw! 209 00:18:21,601 --> 00:18:23,102 You! Look after this baby! 210 00:18:27,607 --> 00:18:31,069 Wait! Gather some of this from the other houses. 211 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Noyaham. 212 00:18:32,779 --> 00:18:34,739 It's wadding made from the leaves of mugwort. 213 00:18:34,823 --> 00:18:36,449 Better than cotton for stopping bleeding. 214 00:18:37,283 --> 00:18:39,369 Soak some rasupa kap in hot water. 215 00:18:39,452 --> 00:18:41,120 It creates an antiseptic. 216 00:18:41,204 --> 00:18:43,373 It aids passage through the birth canal. 217 00:18:43,998 --> 00:18:46,584 And hang this tar from an overhead beam. 218 00:18:46,668 --> 00:18:48,127 She can use it to brace herself. 219 00:18:48,920 --> 00:18:52,465 Spread the straw to the left of the hearth and cover it with a cloth. 220 00:18:52,549 --> 00:18:54,259 That's where she'll give birth. 221 00:18:57,512 --> 00:19:01,099 If the god of childbirth is beside me 222 00:19:01,182 --> 00:19:04,727 and carefully watches over me, 223 00:19:04,811 --> 00:19:08,523 there will be a good and peaceful birth, 224 00:19:08,606 --> 00:19:11,818 and I can present the baby to the gods. 225 00:19:15,405 --> 00:19:17,240 Everyone get inside! 226 00:19:18,449 --> 00:19:20,076 Place the mortar on the earthen floor. 227 00:19:21,452 --> 00:19:22,579 Nisu horipire! 228 00:19:23,496 --> 00:19:26,374 It's an usuodorase. It protects against difficult births. 229 00:19:26,457 --> 00:19:29,043 Roll it more. More, more! 230 00:19:29,794 --> 00:19:32,297 Huci gripped the wadding between the soles of her feet 231 00:19:32,881 --> 00:19:35,091 and pressed it into the pregnant woman's anus. 232 00:19:35,174 --> 00:19:37,844 This is an Ainu technique known as kemakokiru. 233 00:19:37,927 --> 00:19:41,014 It's used to turn the baby according to the sex 234 00:19:41,097 --> 00:19:43,057 and draw it out safely. 235 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 You did brilliantly, Inkarmat. 236 00:20:18,217 --> 00:20:21,054 Could you hold him? 237 00:20:26,142 --> 00:20:27,644 What a splendid penis. 238 00:20:27,727 --> 00:20:29,812 That's the leftover umbilical cord… 239 00:20:32,023 --> 00:20:33,358 I have a daughter. 240 00:20:36,194 --> 00:20:37,445 Hey, wake up! 241 00:20:41,824 --> 00:20:44,077 We won't say a thing to Lieutenant Tsurumi, 242 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 so you can relax in the town for a week. 243 00:20:47,997 --> 00:20:51,501 And then report that all is well. 244 00:20:53,211 --> 00:20:56,047 Thank you so much, Second Lieutenant Koito! 245 00:21:00,885 --> 00:21:02,261 Tanigaki nispa. 246 00:21:02,845 --> 00:21:05,014 Osoma! Are you well? 247 00:21:05,098 --> 00:21:06,766 Osoma! 248 00:21:14,857 --> 00:21:15,942 Second Lieutenant Koito, 249 00:21:16,818 --> 00:21:18,945 were you being truthful? 250 00:21:19,821 --> 00:21:22,281 Or were you trying to deceive us? 251 00:21:23,658 --> 00:21:25,284 You can think what you like. 252 00:21:26,661 --> 00:21:29,205 But I refuse to believe that Lieutenant Tsurumi 253 00:21:29,288 --> 00:21:32,375 would sacrifice everyone else merely to line his own pockets 254 00:21:33,251 --> 00:21:35,712 or to satisfy some lust for power. 255 00:21:36,212 --> 00:21:39,674 It's hard to believe he is a person with such a trivial purpose. 256 00:21:41,217 --> 00:21:42,969 Don't you have one thing to say 257 00:21:43,469 --> 00:21:45,680 about his true goal? 258 00:21:47,098 --> 00:21:50,727 There may be no such thing as a real purpose. 259 00:21:51,227 --> 00:21:54,439 He may merely seek to honor his comrades 260 00:21:54,522 --> 00:21:56,566 and see his country prosper. 261 00:22:03,781 --> 00:22:05,199 Those finger bones… 262 00:22:06,117 --> 00:22:07,952 Have you seen those finger bones? 263 00:22:08,745 --> 00:22:09,954 Whose finger bones? 264 00:22:11,497 --> 00:22:14,083 Never mind. It probably doesn't matter. 265 00:22:17,003 --> 00:22:19,881 To risk one's life fighting for your comrades-- 266 00:22:19,964 --> 00:22:21,632 That's every soldier's dream. 267 00:22:22,633 --> 00:22:24,260 Isn't that right, Tsukishima? 268 00:22:24,969 --> 00:22:28,639 Your lack of trust in Lieutenant Tsurumi is unhealthy. 269 00:22:29,390 --> 00:22:31,976 I will place my full trust in him, 270 00:22:32,643 --> 00:22:34,896 and you can trust in me. 271 00:22:42,278 --> 00:22:43,863 Just like this, Tsukishima. 272 00:22:43,946 --> 00:22:45,406 That doesn't make any sense. 273 00:22:45,907 --> 00:22:49,702 {\an8}ONE WEEK LATER 274 00:22:50,620 --> 00:22:53,414 {\an8}I'll report that you escaped. 275 00:22:54,332 --> 00:22:57,168 {\an8}Go south to avoid the others. 276 00:22:57,752 --> 00:23:01,172 Thank you for your kindness, Koito nispa. 277 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 Good luck to you all. 278 00:23:04,383 --> 00:23:05,635 Tsukishima nispa, 279 00:23:06,636 --> 00:23:10,139 shall I tell you what my second sight revealed to me? 280 00:23:11,808 --> 00:23:13,226 It's not necessary. 281 00:23:26,197 --> 00:23:28,407 Huci has helped me yet again. 282 00:23:28,491 --> 00:23:29,742 Like always. 283 00:23:35,915 --> 00:23:38,709 Next episode: "Steamboat."