1 00:00:01,877 --> 00:00:04,422 หายไปไหนๆ หาไม่เจอเลย 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,465 หายไปไหน 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,050 เป็นอะไรไป นิไกโด 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,679 พอตื่นมามือเทียมของผมหายไปแล้ว 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,142 อาจจะมีคนเอาไปซ่อนก็ได้ 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,145 เพราะที่คุณชอบทำมันน่ารำคาญ 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,858 ฉันเป็นหมอดู ให้ฉันใช้ญาณทิพย์ช่วยหาดีมั้ยคะ 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,360 รบกวนด้วยนะครับ คุณอินคาร์มัต 9 00:00:31,490 --> 00:00:34,243 ฉันสัมผัสได้แรงมากว่ามันอยู่ข้างๆ คุณโคอิโตะ 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,206 คุณนี่เอง 11 00:00:39,999 --> 00:00:42,585 โอ้โฮ รู้ได้ยังไง 12 00:00:43,085 --> 00:00:44,086 ลึกลับมาก 13 00:00:44,170 --> 00:00:46,213 แม้แต่ผมก็เดาออกนะ 14 00:00:46,839 --> 00:00:49,175 อินคาร์มัตสุดยอดจริงๆ สึกิชิมะ 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,970 เธอทายทุกอย่างได้ในทันที 16 00:00:53,053 --> 00:00:54,597 ขนลุกเลยเนี่ย 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,432 นั่นคุณเคี้ยวอะไรอยู่ครับ 18 00:00:57,183 --> 00:00:59,018 นี่คือรากไม้อิเคมะเพื่อขับไล่วิญญาณร้าย 19 00:00:59,101 --> 00:01:00,811 อันนี้แค่หนึ่งเยนกับ 20 เซนเอง 20 00:01:01,395 --> 00:01:04,482 นี่ ช่วยเลิกรีดไถเงินเขาสักที 21 00:01:05,232 --> 00:01:07,443 คุณไม่เชื่อเธอเหรอ 22 00:01:08,027 --> 00:01:11,280 ทำไมไม่ลองดูหน่อยล่ะ แทนที่จะเอาแต่นึกสงสัย 23 00:01:12,782 --> 00:01:14,033 ไม่ละครับ 24 00:01:14,617 --> 00:01:17,536 เดี๋ยวฉันแสดงให้ดูดีมั้ยคะ คุณสึกิชิมะ 25 00:01:18,078 --> 00:01:21,499 มีอะไรที่คุณหาไม่เจอ หรืออะไรที่คุณอยากตามหามั้ยคะ 26 00:01:26,879 --> 00:01:29,381 ทำไปก็เท่านั้น ผมไม่เชื่อหรอก 27 00:01:32,134 --> 00:01:36,388 คุณทานิกากิมาที่นี่ไม่ได้ เพราะเขาต้องกลับฮอกไกโด 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 แปลว่าฉันเป็นตัวประกันของคุณใช่มั้ยคะ 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,146 ตะเกียบของฉันไม่ยอมออกมา 30 00:01:44,230 --> 00:01:45,981 มีอะไรติดอยู่ข้างในก็ไม่รู้ 31 00:01:48,067 --> 00:01:49,401 ขนมโยกังไงล่ะ 32 00:03:20,701 --> 00:03:25,456 {\an8}(ตอนที่ 46 - แม่ที่สมบูรณ์แบบ) 33 00:03:28,542 --> 00:03:33,213 ฉันเองก็ไม่ได้เลือดเย็น ถึงขนาดที่จะฆ่าไซจิ สุกิโมโตะ 34 00:03:35,799 --> 00:03:40,220 จะว่าไป ถ้าเขาถูกยิงที่หัวแล้วก็ยังไม่ตาย จะมีอะไรฆ่าเขาได้บ้าง 35 00:03:41,347 --> 00:03:44,808 ต่อให้ฆ่าเขาได้ อาชิร์ปาก็คงไม่ฟังอยู่ดี 36 00:03:45,684 --> 00:03:46,685 ไม่มีทาง 37 00:03:47,186 --> 00:03:51,607 และร้อยโทสึรุมิจะทำทุกอย่าง เพื่อเค้นข้อมูลจากเธอ 38 00:03:52,608 --> 00:03:55,861 สิ่งที่ฉันทำมีแต่จะทำให้อาชิร์ปาเจ็บปวด 39 00:03:57,446 --> 00:04:00,824 ถ้าหลานสาวของแกกลับไป แบบจิตใจแหลกสลายไม่เหมือนคนเดิม 40 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 แบบนั้นฮูซิจะมีความสุขหรือเปล่า 41 00:04:04,954 --> 00:04:07,206 จนกว่าการตามล่าทองคำนี้จะจบลง 42 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 ฉันทำทีเป็นว่ากำลังหาทองคำอยู่ก็ได้ 43 00:04:11,752 --> 00:04:13,837 แต่ใครจะไปรู้ว่าอีกกี่ปีถึงจะจบ 44 00:04:15,714 --> 00:04:19,843 แบบนั้นฉันคงไม่มีวันได้เจออินคาร์มัต หรือลูกที่กำลังจะเกิดมา 45 00:04:21,428 --> 00:04:25,099 สุดท้ายแล้วฉันเหลือทางเลือกแค่ ตามหาอาชิร์ปาเท่านั้นเหรอ 46 00:04:29,103 --> 00:04:30,813 นี่เก้าเดือนแล้วเหรอ 47 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 เด็กคงใกล้จะคลอดแล้วละ 48 00:04:33,691 --> 00:04:35,818 ช่างเป็นส่วนโค้งที่อัศจรรย์ 49 00:04:36,402 --> 00:04:39,363 ต่อให้ฉันกินคุณเข้าไป ท้องก็คงไม่ป่องแบบนั้น 50 00:04:41,490 --> 00:04:45,411 เวลาฉันเห็นคุณอินคาร์มัต ฉันจะนึกถึงคุณแม่ของฉันตอนตั้งครรภ์ 51 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 ฉันอยากเป็นแบบท่านมาตลอด 52 00:04:50,457 --> 00:04:54,253 ตอนตั้งครรภ์ท่านช่างสมบูรณ์แบบเหลือเกิน 53 00:04:54,837 --> 00:04:59,925 ฉันนึกว่าท่านจะยิ่งสมบูรณ์แบบ เมื่ออุ้มทารกเพิ่งเกิดด้วย เหมือนพระแม่มารีย์ 54 00:05:00,634 --> 00:05:04,388 แต่ท่านลื่นล้มตกบันไดแล้วก็แท้งลูกไป 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,352 ฉันอยากช่วยคุณอินคาร์มัตตอนคลอดลูก ถ้าคุณยินดี 56 00:05:11,979 --> 00:05:13,689 ยินดีเลยค่ะ 57 00:05:13,772 --> 00:05:15,983 คุณอิเอะนากะช่วยชีวิตฉันไว้นี่คะ 58 00:05:16,066 --> 00:05:18,277 แต่ฉันขอรกได้มั้ยคะ 59 00:05:18,360 --> 00:05:20,362 ฉันได้ยินมาว่ามีสารอาหารเยอะมาก 60 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 จ้ะ 61 00:05:43,510 --> 00:05:45,846 ฉันว่าแล้วว่าคุณต้องมา 62 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 อินคาร์มัตย้ายไปอยู่ที่ไหน 63 00:05:52,728 --> 00:05:54,772 ถ้าไปถามคนที่ทำงานในโรงพยาบาล 64 00:05:55,272 --> 00:05:58,108 ก็อาจจะโดนร้อยโทสึรุมิจับได้ 65 00:05:59,151 --> 00:06:03,697 การที่ฉันออกตามหาอินคาร์มัต ฉันอาจทำให้เธอยิ่งเสี่ยงอันตราย 66 00:06:04,239 --> 00:06:08,619 ฉันมันเห็นแก่ตัวพอที่จะยืนกราน ให้เธอหนีไปกับฉัน 67 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 (ร้านคาวานากะ) 68 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 ตาคนลามกมาแล้ว 69 00:06:14,917 --> 00:06:16,168 รากอิเคมะงั้นเหรอ 70 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 มาป้วนเปี้ยนอยู่แถวโรงพยาบาล 71 00:06:21,090 --> 00:06:25,844 อกผายไหล่ผึ่ง ก้นแน่น ผมหนาๆ ยุ่งๆ เหมือนหมี 72 00:06:27,805 --> 00:06:29,139 ใช่คุณทานิกากิแน่ๆ 73 00:06:29,640 --> 00:06:33,185 พ่อของฉันอยู่โรงพยาบาลนั้น 74 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 และฉันเข้าไปเยี่ยมตลอด 75 00:06:35,813 --> 00:06:38,148 นี่ไปรษณียบัตรจากคุณอินคาร์มัต 76 00:06:38,232 --> 00:06:41,110 เธอบอกให้ฉันเอาให้พ่อหมีลามกคนนั้น 77 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 {\an8}ที่นี่มัน… 78 00:06:45,072 --> 00:06:46,990 {\an8}(ฮอกไกโด - อ่าวโอตารุ ภาพมุมกว้าง) 79 00:06:47,825 --> 00:06:50,994 ผมพาอาชิร์ปาไปส่งให้ฮูซิไม่สำเร็จ 80 00:06:51,870 --> 00:06:54,998 ตอนนี้ผมไร้ประโยชน์แล้ว ทำได้แค่หนี 81 00:06:55,707 --> 00:06:59,419 แต่อย่างน้อยที่สุด ผมอยากอยู่เคียงข้างคุณและลูก 82 00:06:59,920 --> 00:07:01,130 ไม่ว่าจะอันตรายแค่ไหน 83 00:07:01,713 --> 00:07:05,968 ที่ฉันส่งไปรษณียบัตรไป เพราะฉันอยากให้คุณมา 84 00:07:06,552 --> 00:07:07,719 เพราะงั้นฉันพร้อมแล้วค่ะ 85 00:07:08,428 --> 00:07:10,472 สึกิชิมะคนที่เฝ้าคุณเขาไปอาบน้ำ 86 00:07:11,223 --> 00:07:13,475 หมอนี่อาบน้ำนาน ฉะนั้นรีบไปเก็บของเถอะ 87 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 เงียบก่อน 88 00:07:26,280 --> 00:07:28,240 เสียงเหมือนรองเท้าทหารติดตะปู 89 00:07:32,995 --> 00:07:34,746 ดังมาจากชั้นสองเหรอ 90 00:08:14,745 --> 00:08:16,830 ถ้าคุณมาที่นี่ งั้นก็แปลว่า 91 00:08:16,914 --> 00:08:20,542 คุณกำลังขัดคำสั่งของร้อยโทสึรุมิ 92 00:08:21,335 --> 00:08:24,546 คุณเลือกเองนะ สิบตรีทานิกากิ 93 00:08:25,964 --> 00:08:27,674 อินคาร์มัต ถอยไป 94 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 ถ้าคุณสึกิชิมะคิดว่าทำแบบนี้มันถูกต้อง งั้นก็ฆ่าฉันเลย 95 00:08:35,974 --> 00:08:37,017 หนีไป 96 00:09:03,085 --> 00:09:05,170 เขาคงขยับไม่ได้สักสองชั่วโมง 97 00:09:05,712 --> 00:09:07,589 รีบหนีไปให้ไกลที่สุด 98 00:09:10,092 --> 00:09:15,138 ถ้าสงสัยว่าทำไมอาชญากรโหดเหี้ยม เห็นแก่ตัวอย่างฉันถึงมาช่วย 99 00:09:16,682 --> 00:09:20,435 ก็เพราะคุณอินคาร์มัตกำลังจะสมบูรณ์แบบ 100 00:09:21,311 --> 00:09:24,606 จงซาบซึ้งกับช่วงเวลานี้เข้าไว้ ทานิกากิ 101 00:09:26,066 --> 00:09:27,067 คุณอิเอะนากะ 102 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 ไปกันเถอะ 103 00:09:54,886 --> 00:09:56,013 ไปสิ 104 00:10:05,230 --> 00:10:08,358 ว่าแต่ร้อยตรีโคอิโตะ ทำแบบนั้นทำไม 105 00:10:08,984 --> 00:10:14,114 อาจเพราะฉันทำนายอนาคตให้เขาบ่อย เขาเลยยอมทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น 106 00:10:14,698 --> 00:10:16,742 ไม่มีทางที่เขาจะปล่อยเรามาง่ายๆ แบบนั้น 107 00:10:17,242 --> 00:10:18,827 โคอิโตะที่ผมรู้จักไม่ทำแบบนั้นแน่ 108 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 เป็นอะไรหรือเปล่า อินคาร์มัต หนาวมั้ย 109 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 เป็นอะไรไป เจ็บเหรอ 110 00:10:40,599 --> 00:10:41,725 นั่งม้าแล้วมันสะเทือนน่ะ 111 00:10:42,309 --> 00:10:44,102 ขอโทษที เราไปไวเกินไปหน่อย 112 00:10:45,187 --> 00:10:46,980 แต่เราหนีพ้นเมืองมาแล้ว 113 00:10:48,065 --> 00:10:49,816 บ้านร้าง ไปพักที่นั่นกันเถอะ 114 00:10:53,570 --> 00:10:55,739 รอตรงนี้นะ เดี๋ยวผมก่อไฟให้ 115 00:10:57,282 --> 00:10:59,659 คุณทานิกากิ หัวคุณเลือดออก 116 00:11:04,664 --> 00:11:08,210 เท่านี้ก็ไม่เป็นไรแล้ว พักสักหน่อยแล้วเราค่อยไปนะ 117 00:11:09,086 --> 00:11:10,420 เราต้องหนีไปให้ไกล 118 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 ขาคุณก็เลือดออก 119 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 คงโดนกระสุนถากเข้าน่ะ 120 00:11:16,802 --> 00:11:18,178 ตอนชุลมุนผมไม่ทันสังเกต 121 00:11:22,974 --> 00:11:24,017 ผมนี่ประมาทจริงๆ 122 00:11:30,524 --> 00:11:32,901 อินคาร์มัต ออกไปทางด้านหลัง 123 00:11:32,984 --> 00:11:34,069 เร็วสิ เร็ว 124 00:12:01,346 --> 00:12:02,347 คุณทานิกากิ 125 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 ไม่เป็นไรใช่มั้ย อินคาร์มัต 126 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 เช้าแล้ว 127 00:12:19,781 --> 00:12:22,701 เขาไม่กล้าบุกมาเพราะเรามีปืนยาว 128 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 ถ้าเราไปถึงภูเขาได้ เราก็จะสลัดเขาหลุด 129 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 ผมคุ้นเคยกับภูเขามากกว่าเขา 130 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 มีอะไร มีคนตามเรามาเหรอ 131 00:12:42,804 --> 00:12:44,306 ฉันว่าน้ำคร่ำแตกแล้ว 132 00:12:49,436 --> 00:12:52,272 แกช่วยเราไว้มาก ขอบใจนะ ยกโทษให้ฉันด้วย 133 00:13:12,334 --> 00:13:14,920 นี่ฉันตามเลือดม้ามาตลอดงั้นเหรอ 134 00:13:16,087 --> 00:13:18,673 อีกนิดเดียว อดทนไว้นะ 135 00:13:19,591 --> 00:13:22,177 คุณต้องไม่เป็นไร ผมอยู่นี่แล้ว อดทนไว้นะ 136 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 ทุกอย่างต้องไม่เป็นไร 137 00:13:47,244 --> 00:13:48,370 ฮูซิ 138 00:13:48,453 --> 00:13:50,247 ขอโทษครับ… ผมกลับมาแล้ว 139 00:14:01,800 --> 00:14:05,136 มีทหารคนนึงจากหน่วยที่เจ็ด เฝ้าหมู่บ้านนี้ไว้ไม่ใช่เหรอ 140 00:14:05,929 --> 00:14:07,222 {\an8}ไม่ต้องห่วง 141 00:14:07,931 --> 00:14:11,851 สามีฉันมอมเหล้าเขาทุกคืน 142 00:14:11,935 --> 00:14:15,730 ต่อให้โอโซมะเหยียบหน้าเขา เขาก็ไม่ตื่นจนกว่าจะเที่ยง 143 00:14:21,319 --> 00:14:22,821 ฮูซิทำอะไรเหรอ 144 00:14:22,904 --> 00:14:25,365 ตรวจดูว่าเป็นเด็กผู้ชายหรือเด็กผู้หญิงน่ะ 145 00:14:25,448 --> 00:14:28,493 ถ้าเป็นเด็กผู้ชาย เราต้องทำคลอดให้เด็กคว่ำหน้าลง 146 00:14:28,577 --> 00:14:30,829 และถ้าเป็นผู้หญิง เราจะทำคลอดให้เด็กหงายหน้าขึ้น 147 00:14:30,912 --> 00:14:32,622 ทำแบบนั้นเด็กจะได้อายุยืน 148 00:14:33,206 --> 00:14:36,042 แกบอกเพศเด็กได้จากการจับท้องเลยเหรอ 149 00:14:36,126 --> 00:14:38,503 แกรู้ได้จากการจับดูว่าอุ้งเชิงกรานใหญ่แค่ไหน 150 00:14:39,087 --> 00:14:40,714 เป็นทักษะที่ยากมากกว่าจะฝึกได้ 151 00:14:41,548 --> 00:14:44,843 แกบอกว่ามีวิญญาณที่อยู่หลังศีรษะคอยบอกแก 152 00:14:45,760 --> 00:14:48,930 ฮูซิทำคลอดเด็กมาตั้งแต่อายุ 19 153 00:14:49,014 --> 00:14:51,683 แกเป็น "อิโคอินคาร์มัต" มากประสบการณ์ 154 00:14:51,766 --> 00:14:53,393 หรือหมอตำแยนั่นเอง 155 00:14:53,977 --> 00:14:56,646 แกทำคลอดอาชิร์ปาเชียวด้วยนะ 156 00:14:57,230 --> 00:15:00,108 ดี ผมฝากคุณดูแลอินคาร์มัตด้วย 157 00:15:01,192 --> 00:15:03,903 จ่าสึกิชิมะรู้จักกระท่อมนี้ 158 00:15:04,404 --> 00:15:06,990 สุดท้ายแล้วเขาจะมาตามหาเราแน่ 159 00:15:07,907 --> 00:15:11,953 - ผมจะไปสกัดเขาไว้ที่ภูเขา - อย่าค่ะ คุณทานิกากิ อย่าไปสู้กับเขา 160 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 เดี๋ยวผมกลับมา 161 00:15:13,788 --> 00:15:14,998 ผมเป็นอมตะ 162 00:15:15,498 --> 00:15:18,376 คุณไม่ได้เป็นอมตะ เราควรรีบหนีไป 163 00:15:25,383 --> 00:15:27,260 - นี่มันอะไรกัน - หยุดนะ 164 00:15:30,805 --> 00:15:32,140 ฆ่าผมคนเดียวพอ 165 00:15:32,223 --> 00:15:34,476 อย่าทำร้ายอินคาร์มัตหรือฮูซิ 166 00:15:35,060 --> 00:15:36,519 สิบตรีทานิกากิ 167 00:15:37,187 --> 00:15:40,148 คุณทำผิดพลาดครั้งใหญ่เมื่อนานมาแล้ว 168 00:15:40,940 --> 00:15:44,402 คุณทิ้งกองทหารเพื่อคนรักและหญิงชราคนนั้น 169 00:15:46,363 --> 00:15:47,572 สึกิชิมะ 170 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 พอได้แล้ว สึกิชิมะ หยุดนะ 171 00:15:51,034 --> 00:15:55,372 คุณตามผมมาเพื่อดูว่า ทานิกากิหนีมาได้อย่างปลอดภัยเหรอครับ 172 00:15:56,539 --> 00:15:58,833 ฆ่าพวกเขาไปแล้วมันได้อะไรขึ้นมา 173 00:15:59,417 --> 00:16:03,588 มีวิธีอื่นเยอะแยะเพื่อตามหาอาชิร์ปา โดยไม่ต้องพึ่งทานิกากิไม่ใช่เหรอ 174 00:16:04,214 --> 00:16:06,007 ปล่อยพวกเขาไปไม่ดีกว่าเหรอ 175 00:16:06,591 --> 00:16:09,552 คำขู่จะไม่มีความหมายถ้าเราไม่ทำอย่างที่ขู่ไว้ 176 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 เราต้องเชือดไก่ให้ลิงดู 177 00:16:13,056 --> 00:16:15,433 บอกแล้วไงว่าถ้าคุณเข้ามาขวาง ผมจะฆ่าทิ้งซะ 178 00:16:16,393 --> 00:16:19,437 คุณจะหักหลังร้อยโทสึรุมิอีกคนเหรอครับ 179 00:16:20,772 --> 00:16:23,108 คุณโคอิโตะอยู่ข้างใครกันแน่ 180 00:16:24,192 --> 00:16:26,111 คุณหมดศรัทธาและตัดสินใจทรยศ 181 00:16:26,194 --> 00:16:30,156 เพราะร้อยโทสึรุมิ หลอกใช้พ่อคุณกับคุณงั้นเหรอครับ 182 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 ลดปืนลงซะ 183 00:16:33,993 --> 00:16:35,495 นี่เป็นคำสั่ง 184 00:16:36,121 --> 00:16:41,251 ผมจะรอดูด้วยตาตัวเอง ว่าสุดท้ายแล้วคุณกับร้อยโทสึรุมิจะทำอะไร 185 00:16:43,253 --> 00:16:45,004 สึกิชิมะ คุณน่ะ… 186 00:16:46,381 --> 00:16:49,050 พูดเองไม่ใช่เหรอว่า ก็ไม่เป็นไรถ้าร้อยโทสึรุมิจะบรรลุเป้าหมาย 187 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 พร้อมช่วยคนไปด้วยระหว่างทาง 188 00:16:52,971 --> 00:16:54,305 ผมเห็นด้วย 189 00:16:54,973 --> 00:16:59,269 ผมเลยไม่ติดอะไรถ้าเขาจะหลอกใช้เรา 190 00:17:01,730 --> 00:17:06,901 แต่ผมอยากรู้เป้าหมายที่แท้จริงของเขา 191 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 ถ้าเป้าหมายไร้ซึ่งความชอบธรรม 192 00:17:12,323 --> 00:17:14,868 ก็มีแต่จะนำไปสู่ความรู้สึกผิดและเสียใจ 193 00:17:15,910 --> 00:17:19,581 เพราะอย่างนั้นเราถึงฆ่าพวกเขาไม่ได้ 194 00:17:20,165 --> 00:17:21,416 สำหรับผมมันสายเกินไปแล้ว 195 00:17:22,375 --> 00:17:24,252 ผมฆ่าคนไปมาก 196 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 และหลอกใช้พวกเขาจนตายไป 197 00:17:26,504 --> 00:17:27,881 ยังไม่สายเกินไปสักหน่อย 198 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 ผมเลิกพยายามเพื่อสิ่งที่สำคัญกับผมจริงๆ 199 00:17:33,762 --> 00:17:35,013 และทิ้งทุกอย่างไป 200 00:17:36,765 --> 00:17:39,392 ผมเหลือแค่ต้องทำตามหน้าที่ของผม 201 00:17:40,935 --> 00:17:44,773 ที่คุณทั้งรุนแรงและโหดเหี้ยมแบบนี้ เพราะเสียสิ่งสำคัญไปใช่มั้ย 202 00:17:45,398 --> 00:17:46,399 สึกิชิมะ 203 00:17:55,200 --> 00:17:56,451 อินคาร์มัต… 204 00:18:01,748 --> 00:18:03,082 เด็กคนนั้น… 205 00:18:10,256 --> 00:18:11,257 อินคาร์มัต 206 00:18:12,967 --> 00:18:15,220 เด็กจะคลอดแล้ว พวกคุณทุกคนมาช่วยกันที 207 00:18:16,054 --> 00:18:17,931 คุณไปต้มน้ำร้อนมา 208 00:18:18,556 --> 00:18:21,017 คุณไปเก็บฟางมาเยอะๆ 209 00:18:21,601 --> 00:18:23,102 คุณดูแลเด็กคนนี้ไป 210 00:18:27,607 --> 00:18:31,069 เดี๋ยวก่อน ไปขออันนี้มาจากบ้านอื่นๆ ที 211 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 โนยาฮัม 212 00:18:32,779 --> 00:18:34,739 เป็นปุยที่ทำจากใบจิงจูฉ่าย 213 00:18:34,823 --> 00:18:36,449 ใช้ห้ามเลือดได้ดีกว่าปุยฝ้าย 214 00:18:37,283 --> 00:18:39,369 เอาเปลือกไม้ราซุปากัปไปแช่ในน้ำร้อน 215 00:18:39,452 --> 00:18:41,120 ใช้ทำเป็นยาฆ่าเชื้อ 216 00:18:41,204 --> 00:18:43,373 ช่วยให้คลอดเด็กได้ง่ายขึ้นด้วย 217 00:18:43,998 --> 00:18:46,584 และเอาเชือกสำหรับหิ้วของนี้ ไปแขวนไว้ที่คานด้านบน 218 00:18:46,668 --> 00:18:48,127 เธอจะได้ใช้รัดตัว 219 00:18:48,920 --> 00:18:52,465 เอาฟางมาปูทางซ้ายของเตาไฟ แล้วปูทับด้วยผ้าอีกที 220 00:18:52,549 --> 00:18:54,259 เธอจะคลอดตรงนั้นแหละ 221 00:18:57,512 --> 00:19:01,099 ถ้าเทพแห่งการคลอดบุตรอยู่ข้างฉัน 222 00:19:01,182 --> 00:19:04,727 และคอยดูแลฉันอยู่ 223 00:19:04,811 --> 00:19:08,523 ก็จะเป็นการคลอดที่ดีและราบรื่น 224 00:19:08,606 --> 00:19:11,818 และฉันจะได้นำเด็กไปให้เทพเจ้าประสาทพร 225 00:19:15,405 --> 00:19:17,240 ทุกคน เข้ามาข้างในก่อน 226 00:19:18,449 --> 00:19:20,076 เอาครกมาไว้ที่พื้นดินเหนียว 227 00:19:21,452 --> 00:19:22,579 นี่คือ "นิซุ โฮริปิเระ" 228 00:19:23,496 --> 00:19:26,374 คือการเอาครกมาเต้นระบำ เพื่อช่วยคุ้มครองเวลาที่คลอดยาก 229 00:19:26,457 --> 00:19:29,043 กลิ้งเข้าไป กลิ้งอีกๆ 230 00:19:29,794 --> 00:19:32,297 ฮูซิหนีบปุยโนยาฮัมไว้ระหว่างฝ่าเท้า 231 00:19:32,881 --> 00:19:35,091 แล้วกดมันไว้ที่รูทวารของหญิงที่ตั้งครรภ์ 232 00:19:35,174 --> 00:19:37,844 นี่คือเทคนิคของเผ่าไอนุที่เรียกว่า "เคมาโกกิรุ" 233 00:19:37,927 --> 00:19:41,014 ใช้เพื่อพลิกตัวเด็ก เพื่อเตรียมคลอดตามเพศของเด็ก 234 00:19:41,097 --> 00:19:43,057 และดึงเด็กออกมาอย่างปลอดภัย 235 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 คุณทำได้ดีมาก อินคาร์มัต 236 00:20:18,217 --> 00:20:21,054 ช่วยอุ้มลูกไว้ได้ทีมั้ยคะ คุณทานิกากิ 237 00:20:26,142 --> 00:20:27,644 จู๋สวยจริงๆ 238 00:20:27,727 --> 00:20:29,812 นั่นสายสะดือที่ยังหลุดออกไม่หมดค่ะ… 239 00:20:32,023 --> 00:20:33,358 ผมได้ลูกสาว 240 00:20:36,194 --> 00:20:37,445 นี่ ตื่นได้แล้ว 241 00:20:41,824 --> 00:20:44,077 เราจะไม่บอกอะไรกับร้อยโทสึรุมิ 242 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 ฉะนั้นคุณพักในเมืองสักอาทิตย์นึง 243 00:20:47,997 --> 00:20:51,501 แล้วค่อยรายงานว่าทุกอย่างปกติดี 244 00:20:53,211 --> 00:20:56,047 ขอบคุณมากครับ ร้อยตรีโคอิโตะ 245 00:21:00,885 --> 00:21:02,261 คุณทานิกากิ 246 00:21:02,845 --> 00:21:05,014 โอโซมะ สบายดีนะ 247 00:21:05,098 --> 00:21:06,766 โอโซมะ 248 00:21:14,857 --> 00:21:15,942 ร้อยตรีโคอิโตะ 249 00:21:16,818 --> 00:21:18,945 ตอนนั้นคุณพูดความจริง 250 00:21:19,821 --> 00:21:22,281 หรือคุณพยายามหลอกเรากันแน่ 251 00:21:23,658 --> 00:21:25,284 คุณจะคิดยังไงก็แล้วแต่ 252 00:21:26,661 --> 00:21:29,205 แต่ผมขอไม่เชื่อว่าร้อยโทสึรุมิ 253 00:21:29,288 --> 00:21:32,375 จะสละชีวิตคนอื่นเพื่อให้ตัวเองร่ำรวย 254 00:21:33,251 --> 00:21:35,712 หรือเพื่อตอบสนอง ความกระหายอำนาจของเขาเฉยๆ 255 00:21:36,212 --> 00:21:39,674 ผมไม่อยากเชื่อว่า เขาเป็นคนที่มีเป้าหมายไร้สาระอย่างนั้น 256 00:21:41,217 --> 00:21:42,969 คุณไม่มีอะไรจะพูดหน่อยเหรอ 257 00:21:43,469 --> 00:21:45,680 เรื่องเป้าหมายที่แท้จริงของเขาน่ะ 258 00:21:47,098 --> 00:21:50,727 อาจไม่มีเป้าหมายที่แท้จริงอะไรนั่นหรอก 259 00:21:51,227 --> 00:21:54,439 เขาอาจจะทำเพื่อเป็นเกียรติ ให้แก่มิตรสหายของเขา 260 00:21:54,522 --> 00:21:56,566 และเห็นประเทศเจริญรุ่งเรือง 261 00:22:03,781 --> 00:22:05,199 กระดูกนิ้วนั่น… 262 00:22:06,117 --> 00:22:07,952 คุณเคยเห็นกระดูกนิ้วพวกนั้นมั้ยครับ 263 00:22:08,745 --> 00:22:09,954 กระดูกนิ้วของใครเหรอ 264 00:22:11,497 --> 00:22:14,083 ไม่มีอะไร อาจไม่สำคัญก็ได้ 265 00:22:17,003 --> 00:22:19,881 การเสี่ยงชีวิตตัวเอง สู้เพื่อมิตรสหาย… 266 00:22:19,964 --> 00:22:21,632 เป็นความฝันของทหารทุกนาย 267 00:22:22,633 --> 00:22:24,260 ใช่มั้ยล่ะ สึกิชิมะ 268 00:22:24,969 --> 00:22:28,639 การที่คุณไม่ไว้ใจร้อยโทสึรุมิเป็นเรื่องที่ไม่ดี 269 00:22:29,390 --> 00:22:31,976 ผมจะเชื่อมั่นในตัวร้อยโทสึรุมิอย่างเต็มที่ 270 00:22:32,643 --> 00:22:34,896 สึกิชิมะก็จะได้เชื่อมั่นในตัวผมด้วย 271 00:22:42,278 --> 00:22:43,863 แบบนี้ไง สึกิชิมะ 272 00:22:43,946 --> 00:22:45,406 ไม่เห็นจะเข้าใจเลยครับ 273 00:22:45,907 --> 00:22:49,702 {\an8}(หนึ่งสัปดาห์ต่อมา) 274 00:22:50,620 --> 00:22:53,414 {\an8}ผมจะรายงานว่าคุณหนีไป 275 00:22:54,332 --> 00:22:57,168 {\an8}ไปทางใต้และคอยหลบพวกทหารไว้ 276 00:22:57,752 --> 00:23:01,172 ขอบคุณมากค่ะที่เมตตา คุณโคอิโตะ 277 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 ขอให้ทุกคนโชคดี 278 00:23:04,383 --> 00:23:05,635 คุณสึกิชิมะ 279 00:23:06,636 --> 00:23:10,139 ให้ฉันบอกสิ่งที่เห็นจากนิมิตครั้งที่สองมั้ยคะ 280 00:23:11,808 --> 00:23:13,226 ไม่ต้องหรอก 281 00:23:26,197 --> 00:23:28,407 ฮูซิช่วยผมไว้อีกแล้ว 282 00:23:28,491 --> 00:23:29,742 ตามเคย 283 00:23:35,915 --> 00:23:38,709 ตอนต่อไป: "เรือจักรไอน้ำ"