1 00:00:01,627 --> 00:00:04,171 KAMIKAWA MARU 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,470 TOPPU RIVER - SARU RIVER 3 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 LAKE SHIKOTSU - THE PIRATE 4 00:00:12,763 --> 00:00:16,934 What? These guys were searching for me? 5 00:01:47,733 --> 00:01:48,734 {\an8}EPISODE 48 - FIRE 6 00:01:48,818 --> 00:01:51,028 {\an8}From the way Boutarou the Pirate's talking, 7 00:01:51,111 --> 00:01:55,616 {\an8}sounds like he's already pinned down where the Ainu first hid the gold. 8 00:01:56,158 --> 00:02:00,079 But he also said that finding it is a different matter. 9 00:02:00,579 --> 00:02:03,833 And this rumor that the tattooed skins are useless-- 10 00:02:03,916 --> 00:02:05,459 What's your take on it? 11 00:02:06,544 --> 00:02:08,796 We should press on with our search for the skins 12 00:02:09,296 --> 00:02:12,258 instead of being swayed left and right by confusing rumors. 13 00:02:12,341 --> 00:02:16,637 Anyway, let's play along with it for now and see what information we find. 14 00:02:25,813 --> 00:02:28,524 Well, nearly at Ebetsu Port. 15 00:02:29,108 --> 00:02:32,278 Too bad you're not interested in becoming my retainer. 16 00:02:35,322 --> 00:02:38,742 Did you hear how much gold dust there is? 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,327 Twenty kan, right? 18 00:02:40,911 --> 00:02:42,955 But according to an old Ainu man, 19 00:02:43,038 --> 00:02:46,375 it's in deerskin bags about this big, and they're crammed full. 20 00:02:46,458 --> 00:02:48,544 Each bag holds about 16 kan, 21 00:02:49,044 --> 00:02:51,046 and there are over 1,200 bags. 22 00:02:51,130 --> 00:02:53,424 Mountains of them. 23 00:03:01,098 --> 00:03:03,517 What about it? Sounds dreamy, right? 24 00:03:04,560 --> 00:03:07,021 What a shame we can't chase our dreams together. 25 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 He saw inside your knapsack! 26 00:03:21,118 --> 00:03:22,786 Here we go! 27 00:03:46,727 --> 00:03:48,270 Gondou! 28 00:04:25,766 --> 00:04:26,934 Let go! 29 00:04:28,352 --> 00:04:29,436 I need air. 30 00:04:44,618 --> 00:04:46,328 Asirpa, can you swim? 31 00:04:46,412 --> 00:04:48,956 -Only when my feet touch the bottom. -Better stay there! 32 00:05:29,329 --> 00:05:30,956 Pici-kor-kamuy chep. 33 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Yupe! 34 00:05:54,897 --> 00:05:55,981 Sugimoto! 35 00:06:07,034 --> 00:06:11,705 In those days, sturgeon migrated up the Ishikara River. 36 00:06:11,789 --> 00:06:14,917 There is a theory that the name Ebetsu comes from the Ainu yupe o, 37 00:06:15,000 --> 00:06:18,879 meaning "many sturgeon." 38 00:06:21,548 --> 00:06:24,802 The ship's paddle wheel is broken. We won't be able to dock. 39 00:06:25,302 --> 00:06:27,346 We're stuck here until another ship arrives. 40 00:06:27,429 --> 00:06:29,598 Sorry, Captain… 41 00:06:32,476 --> 00:06:35,604 This is your fault. You really messed up my boat. 42 00:06:35,687 --> 00:06:37,606 Get the hell out of here! 43 00:06:37,689 --> 00:06:40,609 Sugimoto, the platinum that Heita had… 44 00:06:40,692 --> 00:06:43,362 Oh, that's right. Well, then… 45 00:06:45,572 --> 00:06:47,199 We will cooperate with you. 46 00:06:48,033 --> 00:06:49,118 We will? 47 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 Did you save me just because I know something you don't? 48 00:06:52,162 --> 00:06:55,499 Changing plans after hearing Boss Wakayama's story? 49 00:06:55,999 --> 00:06:59,253 No. We'll continue the search for skins. 50 00:06:59,962 --> 00:07:02,548 So, you want help finding prisoners? 51 00:07:03,048 --> 00:07:06,051 I told you already, don't expect them to help you solve the code. 52 00:07:06,135 --> 00:07:08,679 The story that you heard from the boss 53 00:07:09,388 --> 00:07:10,889 may be plausible, 54 00:07:10,973 --> 00:07:12,391 but right now, 55 00:07:12,474 --> 00:07:15,644 there are two forces with most of the skins in their clutches: 56 00:07:16,228 --> 00:07:18,605 Hijikata's group and Tsurumi's group. 57 00:07:19,106 --> 00:07:23,777 We can't ignore the fact that two sharp-witted men 58 00:07:23,861 --> 00:07:25,696 are still searching for the skins. 59 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Good point. 60 00:07:26,864 --> 00:07:31,994 So you just need more hands to get hold of those skins? 61 00:07:32,953 --> 00:07:34,705 Listen here, Sugimoto. 62 00:07:34,788 --> 00:07:39,209 Sure you're not just taking pity on him after hearing his life story? 63 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 It's just a hunch, 64 00:07:42,629 --> 00:07:46,842 but if this guy has identified where the buried treasure is, 65 00:07:47,426 --> 00:07:50,053 it may be the only way 66 00:07:50,137 --> 00:07:53,724 to turn the tables on Hijikata and Tsurumi and get the upper hand. 67 00:07:54,850 --> 00:07:57,644 Maybe we should torture him for information. 68 00:07:58,187 --> 00:08:01,690 But if we go down that route, he could just lie to us. 69 00:08:01,773 --> 00:08:03,275 So we'll just have to cooperate. 70 00:08:04,943 --> 00:08:06,195 I see… 71 00:08:07,654 --> 00:08:11,575 But let's be honest: You're starting to like me, aren't you? 72 00:08:12,075 --> 00:08:13,327 Sugimoto. 73 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 Fine, then. 74 00:08:18,373 --> 00:08:22,336 I'll tell you what I know after you've got the skins. 75 00:08:22,419 --> 00:08:24,046 For my own safety. 76 00:08:27,674 --> 00:08:29,760 I hope we don't live to regret this, Sugimoto. 77 00:08:30,344 --> 00:08:33,805 If we find the gold, I bet he'll hog it all for himself. 78 00:08:33,889 --> 00:08:35,307 Isn't that you? 79 00:08:37,684 --> 00:08:39,937 Look. Here comes Zukin-chan. 80 00:08:46,818 --> 00:08:50,113 Let's head downriver to Sapporo. 81 00:08:50,197 --> 00:08:51,949 What are you doing, Asirpa? 82 00:08:53,033 --> 00:08:54,034 What's that? 83 00:08:54,117 --> 00:08:56,703 I'm going to attach a kite to the mast. 84 00:08:57,746 --> 00:09:01,959 Ainu carry around harpoon tips, then search for a pole to hang them from. 85 00:09:02,042 --> 00:09:04,127 Is that the thing you used on the whale? 86 00:09:04,211 --> 00:09:06,255 That's the one. Good memory. 87 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 And now you want a sturgeon? 88 00:09:08,674 --> 00:09:11,718 Well, you like seasonal food, don't you? 89 00:09:11,802 --> 00:09:13,804 Well, yeah. 90 00:09:14,304 --> 00:09:16,640 So, what's the story with you two? 91 00:09:16,723 --> 00:09:19,059 She's my guide in Hokkaido. 92 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 Oh, really? 93 00:09:20,894 --> 00:09:23,230 But you got so mad earlier. 94 00:09:23,814 --> 00:09:26,024 Stop! You might hurt Asirpa! 95 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 She seems extremely important to you. 96 00:09:35,784 --> 00:09:38,120 Wow! So many eggs. 97 00:09:38,912 --> 00:09:43,083 We ate pickled ones in Russia, but I didn't know one fish had so many. 98 00:09:43,667 --> 00:09:47,087 You can basically eat all of the yupe meat raw 99 00:09:47,170 --> 00:09:50,882 or eat these black eggs boiled together with other parts. 100 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 And of course, we'll eat the brains too. 101 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 I hope it'll be ready to eat soon. 102 00:09:55,804 --> 00:09:57,889 But the skin's pretty tough. Give me a minute. 103 00:09:57,973 --> 00:10:00,058 Sorry, Sugimoto. Be patient. 104 00:10:00,809 --> 00:10:03,562 Quickly. Come on. 105 00:10:10,652 --> 00:10:13,447 So, Asirpa, you like sturgeon brains? 106 00:10:14,364 --> 00:10:16,825 I like the brain of any animal. 107 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 Just add salt, and it's so tasty. 108 00:10:19,578 --> 00:10:23,457 So you want the person you love to love what you love? 109 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Shut it. 110 00:10:26,209 --> 00:10:27,586 Eat some black fish eggs. 111 00:10:30,881 --> 00:10:32,466 Do you have any family? 112 00:10:32,549 --> 00:10:34,926 Yes. My grandmother, Huci. 113 00:10:35,010 --> 00:10:36,219 Only your grandma? 114 00:10:37,054 --> 00:10:39,806 You and Sugimoto have been traveling together a while. 115 00:10:40,307 --> 00:10:42,559 She must be worrying about you. 116 00:10:43,060 --> 00:10:46,229 Shouldn't you go home? It's dangerous out here with us. 117 00:10:53,236 --> 00:10:54,946 You're intent on staying together? 118 00:10:55,572 --> 00:10:58,867 Yum! Even better than the pickled ones. 119 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 Goes well with vodka too. 120 00:11:02,371 --> 00:11:05,874 It washes the fishy aftertaste down well. 121 00:11:06,541 --> 00:11:09,294 I'm not here just because I want to stay with him. 122 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 It's not that. 123 00:11:14,049 --> 00:11:17,469 I have something that I need to do. That's all. 124 00:11:19,471 --> 00:11:22,891 Pici-kor-kamuy chep slices and black fish egg ohaw. 125 00:11:23,767 --> 00:11:25,435 Here, Sugimoto. Try the brains. 126 00:11:28,397 --> 00:11:30,440 Hinna, hinna, hinna! 127 00:11:30,524 --> 00:11:32,317 What the heck? 128 00:11:32,401 --> 00:11:35,779 {\an8}OTARU 129 00:11:46,498 --> 00:11:47,791 Harasho! 130 00:11:54,923 --> 00:11:55,924 PHOTO STUDIO 131 00:12:10,063 --> 00:12:12,482 {\an8}SAPPORO 132 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Superior Private Usami. 133 00:12:15,360 --> 00:12:19,406 I understand that the killer may return to the scene of the crime, 134 00:12:20,031 --> 00:12:22,492 but since we have no idea when that may be, 135 00:12:22,576 --> 00:12:24,578 do we need to lie in ambush all day long? 136 00:12:25,245 --> 00:12:27,372 Besides, there are two crime scenes. 137 00:12:27,456 --> 00:12:30,459 Wouldn't it be better to question some prostitutes? 138 00:12:32,127 --> 00:12:33,170 Usami! 139 00:12:34,212 --> 00:12:36,131 No, not this way. 140 00:12:36,214 --> 00:12:39,801 Over here? No. Here. 141 00:12:39,885 --> 00:12:42,304 -Hey! -Be quiet! 142 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 Don't say a word! 143 00:12:44,973 --> 00:12:46,349 Over here. 144 00:12:46,433 --> 00:12:49,519 It feels better facing this way. It's the perfect spot. 145 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 This is a blind spot, hidden from the view of the buildings, 146 00:12:52,189 --> 00:12:54,274 and it's in the shadows, secluded from the street. 147 00:12:54,357 --> 00:12:56,902 The killer could get away unseen! 148 00:13:02,449 --> 00:13:03,867 Whoops! 149 00:13:06,536 --> 00:13:07,662 "Whoops"? 150 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 Where? Where did it squirt? 151 00:13:11,541 --> 00:13:13,418 Usami! It's dirty under there. 152 00:13:18,089 --> 00:13:19,090 Got ya. 153 00:13:19,966 --> 00:13:23,803 I found it, Warrant Officer Kikuta. Come and have a look. 154 00:13:24,554 --> 00:13:27,849 At what? Your semen? Yuck. 155 00:13:27,933 --> 00:13:29,976 No, the killer's. 156 00:13:30,060 --> 00:13:34,314 Just like I thought, he came back. Returned to the scene to pleasure himself. 157 00:13:34,397 --> 00:13:37,150 Yes, yes. According to my deductions-- 158 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 Don't touch that! You'll catch something. 159 00:13:41,696 --> 00:13:43,782 The killer comes here every two days. 160 00:13:43,865 --> 00:13:46,201 And the last time was two days ago. 161 00:13:47,536 --> 00:13:49,496 So tonight's the night. 162 00:13:50,080 --> 00:13:51,623 Oh, please… 163 00:13:51,706 --> 00:13:53,875 Don't tell me you're a sperm detective now. 164 00:13:54,501 --> 00:13:56,753 So what Lieutenant Tsurumi meant… 165 00:13:56,836 --> 00:14:00,257 I'm sure Usami will prove useful in Sapporo. 166 00:14:00,340 --> 00:14:02,050 …was this? 167 00:14:02,634 --> 00:14:04,636 I'll recreate the situation again. 168 00:14:05,136 --> 00:14:07,013 This time, I'll judge the height and distance 169 00:14:07,097 --> 00:14:10,308 to determine the killer's age and stature. 170 00:14:10,392 --> 00:14:12,852 You can really do that? 171 00:14:25,198 --> 00:14:26,324 What the hell is this? 172 00:14:26,408 --> 00:14:28,118 I've found the killer! 173 00:14:28,868 --> 00:14:30,203 Whoops! 174 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 It just gets weirder! 175 00:14:45,343 --> 00:14:46,469 Usami, over there! 176 00:15:20,170 --> 00:15:21,588 Got ya! 177 00:15:32,265 --> 00:15:35,018 Are you okay, Warrant Officer Kikuta? 178 00:15:36,603 --> 00:15:38,313 It went in my eye! 179 00:15:54,412 --> 00:15:56,456 Did he do this? 180 00:15:56,539 --> 00:15:58,249 While running away from us? 181 00:16:00,919 --> 00:16:02,003 Good evening. 182 00:16:02,087 --> 00:16:03,838 Good evening. 183 00:16:05,215 --> 00:16:08,551 Where are you going in such a hurry, Mr. Foreigner? 184 00:16:20,522 --> 00:16:23,566 I have absolved you of your sins. 185 00:16:23,650 --> 00:16:25,527 There. Much better. 186 00:16:34,244 --> 00:16:36,162 Two murders in one night. 187 00:16:36,746 --> 00:16:38,790 Perhaps it was a distraction to help him escape, 188 00:16:39,374 --> 00:16:41,459 or perhaps he's just toying with us. 189 00:16:41,960 --> 00:16:43,294 Or it has nothing to do with us, 190 00:16:43,878 --> 00:16:47,006 and he's just got his own plan going on. 191 00:16:47,090 --> 00:16:48,758 I wonder if he will return. 192 00:16:49,509 --> 00:16:53,388 The two of us can't keep watch over four different crime scenes. 193 00:16:53,972 --> 00:16:57,225 Perhaps that guy is creating more sacred spots for himself. 194 00:16:57,308 --> 00:16:58,393 Sacred? 195 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Too bad the killer got away. 196 00:17:02,230 --> 00:17:03,606 But we saw his face clearly, 197 00:17:03,690 --> 00:17:05,942 and the mark on his penis. 198 00:17:07,402 --> 00:17:11,781 Let's go and see the other body. There's a bunch of nosy onlookers. 199 00:17:12,365 --> 00:17:14,242 Maybe he'll show his face. 200 00:17:14,325 --> 00:17:17,120 You go ahead first. I have something to take care of. 201 00:17:22,917 --> 00:17:24,377 Private First Class Rikimatsu Ariko. 202 00:17:28,715 --> 00:17:29,799 Don't turn around. 203 00:17:32,427 --> 00:17:36,055 Did you really think I wouldn't recognize your familiar, bulky shape? 204 00:17:36,139 --> 00:17:40,435 Lieutenant Tsurumi didn't tell me you were in Sapporo. 205 00:17:41,060 --> 00:17:42,520 Are you with Toshizou Hijikata? 206 00:17:42,604 --> 00:17:45,356 There's always someone around, 207 00:17:45,440 --> 00:17:48,026 so I couldn't report to Lieutenant Tsurumi. 208 00:17:48,902 --> 00:17:50,779 If anyone sees me, there'll be trouble. 209 00:17:51,279 --> 00:17:53,782 I was with Shinpachi Nagakura earlier. 210 00:17:54,407 --> 00:17:57,076 Hijikata's group already suspects me. 211 00:17:57,786 --> 00:17:59,579 Same goes for Lieutenant Tsurumi. 212 00:17:59,662 --> 00:18:01,915 Nobody trusts me. 213 00:18:02,749 --> 00:18:04,584 Then why don't you join me? 214 00:18:04,667 --> 00:18:05,668 What? 215 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Listen up carefully. 216 00:18:08,713 --> 00:18:11,132 I'm the only person who trusts you. 217 00:18:11,216 --> 00:18:13,259 Forget your Ainu father's dying wishes. 218 00:18:13,885 --> 00:18:17,222 Forget Lieutenant Tsurumi's threats to your family. 219 00:18:17,722 --> 00:18:20,141 Both of them are headed for destruction. 220 00:18:20,725 --> 00:18:25,522 Central wants Tsurumi to find the gold, but in the end, they'll get rid of him. 221 00:18:26,147 --> 00:18:29,275 Are you a spy for the central government? 222 00:18:36,950 --> 00:18:39,869 I am your child. 223 00:18:42,330 --> 00:18:45,041 Newspapers! Newspapers! 224 00:18:45,124 --> 00:18:49,170 Goldfish! Goldfish! 225 00:18:49,254 --> 00:18:51,840 When a goldfish seller comes to town, 226 00:18:51,923 --> 00:18:55,176 it feels like spring is on its way. 227 00:18:55,260 --> 00:18:56,803 Goldfish! 228 00:18:57,470 --> 00:19:00,974 Fireworks! Fireworks! 229 00:19:09,649 --> 00:19:13,486 You look a bit bizarre as a wandering Zen priest. Too burly. 230 00:19:13,570 --> 00:19:15,405 I can't hide my muscles. 231 00:19:17,115 --> 00:19:20,994 We've got to make sure we don't stand out. 232 00:19:21,077 --> 00:19:23,371 What exactly are you supposed to be? 233 00:19:33,006 --> 00:19:36,092 Good point. It's a little bit obvious. 234 00:19:36,676 --> 00:19:39,220 Seems like there's been a development. 235 00:19:39,721 --> 00:19:43,182 That bastard killer sent a package to the newspaper. 236 00:19:43,766 --> 00:19:46,728 There was a human kidney inside. 237 00:19:46,811 --> 00:19:50,940 And the fourth victim was missing her right kidney. 238 00:19:51,024 --> 00:19:52,901 Barbaric… 239 00:19:52,984 --> 00:19:55,653 There was a letter too. 240 00:19:55,737 --> 00:19:59,449 The handwriting was so messy, it was barely legible, 241 00:19:59,532 --> 00:20:02,201 but I could just make out "prostitutes are criminals" 242 00:20:02,285 --> 00:20:05,121 and "I will kill again." 243 00:20:05,204 --> 00:20:08,124 Then it finally came to me: 244 00:20:08,207 --> 00:20:11,002 This guy is copying Jack the Ripper. 245 00:20:11,085 --> 00:20:12,378 Who? 246 00:20:12,462 --> 00:20:15,423 Jack the Ripper was an infamous serial killer 247 00:20:15,506 --> 00:20:19,427 who committed endless murders in London. 248 00:20:19,928 --> 00:20:23,848 At the time, the whole of England was talking about it. 249 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 It even became a hot topic in Japan 250 00:20:27,185 --> 00:20:30,563 after the case details were published in the newspapers in Meiji 21. 251 00:20:30,647 --> 00:20:33,399 He killed them by removing their internal organs, 252 00:20:33,483 --> 00:20:37,445 just the same as our guy. 253 00:20:37,528 --> 00:20:38,571 And that's not all. 254 00:20:39,948 --> 00:20:42,700 There was something that really rattled England. 255 00:20:42,784 --> 00:20:43,785 HOKKAI TIMES 256 00:20:43,868 --> 00:20:45,370 The killer would taunt the police 257 00:20:45,453 --> 00:20:48,831 by sending letters to the newspapers, announcing his crimes ahead of time. 258 00:20:49,332 --> 00:20:52,460 That was a completely new approach to crime. 259 00:20:53,086 --> 00:20:57,715 The newspapers received hundreds of letters from mindless copycat criminals. 260 00:20:58,216 --> 00:21:01,636 Prostitute killings ran rampant, 261 00:21:01,719 --> 00:21:04,722 but there are only five cases officially attributed to Jack. 262 00:21:05,515 --> 00:21:09,560 He made each kill almost every other month, 263 00:21:09,644 --> 00:21:13,398 and he murdered the third and fourth victim on the same night. 264 00:21:13,481 --> 00:21:17,902 The Sapporo murders seem to be an exact imitation. 265 00:21:18,403 --> 00:21:19,946 Our killer is no lowly copycat. 266 00:21:20,029 --> 00:21:22,949 It seems we have a worshipper of Jack the Ripper on our hands. 267 00:21:23,741 --> 00:21:27,120 Another well-known twist to the London case 268 00:21:27,203 --> 00:21:30,498 is that the killer simply vanished into thin air. 269 00:21:31,332 --> 00:21:35,628 The last murder happened 40 days after the fourth. 270 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 It was his fifth and final victim. 271 00:21:39,799 --> 00:21:43,886 In other words, if we don't catch him within 40 days, 272 00:21:43,970 --> 00:21:47,473 there's a chance he may be lost forever. 273 00:21:48,057 --> 00:21:49,976 I won't allow it! 274 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 That's really riled up Takuboku this time! 275 00:21:53,521 --> 00:21:57,442 One of my favorite prostitutes has already fled to Tokyo! 276 00:21:57,525 --> 00:22:00,069 You gotta catch this guy as quick as possible! 277 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 I've got to get her back to Sapporo! 278 00:22:02,238 --> 00:22:04,657 What a total scumbag. 279 00:22:05,491 --> 00:22:09,495 I'm also curious about a totally different case. 280 00:22:10,121 --> 00:22:12,832 Hey, Sugimoto, did you read this article? 281 00:22:12,915 --> 00:22:15,460 Another prostitute killing in Sapporo? 282 00:22:15,543 --> 00:22:17,378 No, not that. 283 00:22:17,462 --> 00:22:20,089 Children have been disappearing all over the place. 284 00:22:20,673 --> 00:22:23,551 Three just went missing in Ebetsu. 285 00:22:23,634 --> 00:22:25,219 The town we passed through… 286 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 A child snatcher… 287 00:22:27,805 --> 00:22:29,724 -Maybe it's him. -You know who it is? 288 00:22:30,349 --> 00:22:31,851 His name is Keiji Ueji. 289 00:22:32,351 --> 00:22:35,605 He murdered several children and buried them in his garden. 290 00:22:36,147 --> 00:22:39,484 He's a creepy guy with a face covered in tattoos. 291 00:22:39,567 --> 00:22:41,319 -The candy man! -What? 292 00:22:41,903 --> 00:22:43,446 OUTRAGE 293 00:22:44,030 --> 00:22:45,239 Keiji Ueji 294 00:22:46,199 --> 00:22:48,618 must be a tattooed prisoner. 295 00:22:50,078 --> 00:22:54,499 {\an8}Children have been disappearing all over Hokkaido. 296 00:22:54,582 --> 00:22:56,959 Recent crimes have taken place 297 00:22:57,460 --> 00:23:00,254 in Asahikawa, Utashinai, 298 00:23:00,338 --> 00:23:02,423 Iwamizawa and Ebetsu. 299 00:23:02,924 --> 00:23:05,176 He's slowly getting closer to Sapporo. 300 00:23:07,470 --> 00:23:10,264 What's going to happen in Sapporo? 301 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 OKHOTSK COAST 302 00:23:11,849 --> 00:23:14,644 I received a telegram from Warrant Officer Kikuta. 303 00:23:15,144 --> 00:23:18,272 Two men stay behind to continue the search for Asirpa. 304 00:23:18,356 --> 00:23:20,942 The rest of you are coming with me. 305 00:23:21,484 --> 00:23:23,236 To Sapporo! 306 00:23:28,491 --> 00:23:30,576 I am your dutiful son. 307 00:23:31,285 --> 00:23:32,995 Spare any change? 308 00:23:33,079 --> 00:23:34,997 Give it up, Ogata! 309 00:23:35,790 --> 00:23:38,793 Next episode: "The Missing Kamuy."