1 00:00:02,962 --> 00:00:05,548 I've lived in Japan for 25 years now. 2 00:00:06,716 --> 00:00:09,051 I like to collect rare objects. 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,221 Ainu items, in particular. 4 00:00:12,805 --> 00:00:14,724 That garment is one of my favorites. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,476 That dress belonged to my great-aunt. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,355 Her son-in-law sold it to you for 30 yen and disappeared. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 I'd like it back. I'll pay you. 8 00:00:24,775 --> 00:00:26,360 30 yen? 9 00:00:26,444 --> 00:00:28,612 Odd, I'm pretty sure it was 100 yen. 10 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Say, Dunn, 11 00:00:32,366 --> 00:00:35,411 do you know what starts a war? 12 00:00:37,413 --> 00:00:40,207 It starts when a negotiation falls apart, 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,418 due to ridiculous demands. 14 00:00:44,837 --> 00:00:49,091 I'll give you the seal garment for 30 yen, if you get rid of a monster. 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,343 A monster? 16 00:00:52,428 --> 00:00:54,513 Eddy, it's done it again! 17 00:00:58,350 --> 00:01:00,478 This is where the horse was attacked. 18 00:01:00,561 --> 00:01:03,230 The trail of blood leads into the woods. 19 00:01:04,440 --> 00:01:05,608 This track... 20 00:01:06,567 --> 00:01:08,235 Look, something's over there! 21 00:01:09,236 --> 00:01:10,613 That's it! 22 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 That's the monster! 23 00:01:13,699 --> 00:01:14,784 It's not a monster. 24 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 It's a brown bear! 25 00:01:17,036 --> 00:01:19,205 A reddish-furred brown bear is carrying the horse. 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,834 Shoot, Sugimoto. My bow can't reach that far. 27 00:01:23,918 --> 00:01:25,336 Move, Shiraishi! 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,260 Your ass is on my face! 29 00:01:33,761 --> 00:01:37,306 You barely scratched it. It ran because it was startled. 30 00:01:37,389 --> 00:01:38,390 Damn it. 31 00:01:38,474 --> 00:01:41,685 So the monster was that reddish-furred brown bear. 32 00:01:42,436 --> 00:01:45,022 Anyway, why was it carrying the horse like that? 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,485 By carrying the prey on its back, it can get away more easily. 34 00:01:49,568 --> 00:01:52,947 It drags its prey deep into the woods to have its meal. 35 00:01:53,030 --> 00:01:55,032 It may be smart, but it's still a bear. 36 00:01:56,492 --> 00:01:58,327 I accept your deal. 37 00:01:58,911 --> 00:02:01,997 Once that brown bear is killed, the seal dress is mine. 38 00:02:03,666 --> 00:02:06,043 This is the monster's claw. 39 00:02:06,836 --> 00:02:09,880 Last winter, I shot this claw off his paw. 40 00:02:10,381 --> 00:02:11,382 Its claw? 41 00:02:11,465 --> 00:02:15,719 Yes, the track we saw had all its digits intact. 42 00:02:15,803 --> 00:02:18,931 Also, last summer I shot out one of its eyes. 43 00:02:19,014 --> 00:02:22,643 But the bear that ate my horse had both eyes. 44 00:02:23,686 --> 00:02:27,356 I call that reddish-furred brown bear a monster 45 00:02:27,439 --> 00:02:32,069 because its body parts seem to regenerate, whether I blast off the claws or eyes. 46 00:02:33,404 --> 00:02:35,072 That beast is immortal. 47 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 He's an immortal bear. 48 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 If you think you can hunt it down, then be my guest. 49 00:02:44,790 --> 00:02:47,960 Shiraishi, don't come. You're clumsy and will only get in our way. 50 00:02:50,421 --> 00:02:53,757 Go south through this forest, and find an abandoned farmhouse. 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,260 No one will mind, if you wait there. 52 00:02:59,930 --> 00:03:02,349 Kiroranke, will you come with me? 53 00:03:03,893 --> 00:03:05,394 {\an8}MONSTER 54 00:03:05,477 --> 00:03:06,478 {\an8}Asirpa. 55 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 {\an8}I don't care about how many of this American's horses get killed. 56 00:03:10,900 --> 00:03:12,651 Isn't this a waste of time? 57 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 What else am I to do? 58 00:03:16,030 --> 00:03:18,032 Kill the American and take back that dress? 59 00:03:21,911 --> 00:03:24,830 A seal dress is worn during wedding ceremonies. 60 00:03:25,706 --> 00:03:28,167 I don't want to stain it with blood if I can help it. 61 00:03:30,628 --> 00:03:33,130 There's the farmhouse. All right. 62 00:03:34,381 --> 00:03:36,425 -What? -Huh? What is it? 63 00:03:37,801 --> 00:03:39,637 The bear was trying to carry this horse. 64 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 It fled all the way here. 65 00:03:44,934 --> 00:03:46,477 Good boy. Come with us. 66 00:03:46,560 --> 00:03:48,395 You want to bring this horse along? 67 00:03:48,979 --> 00:03:50,731 It's the brown bear's victim. 68 00:03:50,814 --> 00:03:53,609 A tenacious brown bear will track it down. 69 00:03:53,692 --> 00:03:56,904 What? Then we need to leave this horse! 70 00:03:56,987 --> 00:03:59,949 We have no weapons to fight the bear with. 71 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Shut your trap! 72 00:04:01,116 --> 00:04:03,702 I can't leave it here, knowing the bear will kill it! 73 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 Reddish fur... 74 00:04:09,083 --> 00:04:10,668 Asirpa, look at this! 75 00:04:11,919 --> 00:04:13,671 Reddish fur is scattered all around. 76 00:04:13,754 --> 00:04:16,924 This must be the other horse that went missing last week! 77 00:04:19,343 --> 00:04:21,011 What are you doing? 78 00:04:21,679 --> 00:04:26,100 The bear will see me on his mound and will come charging at us. 79 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 Shiraishi, don't make any sudden movements. 80 00:04:31,230 --> 00:04:32,648 No matter what, don't run. 81 00:04:33,482 --> 00:04:34,900 That bald idiot! 82 00:04:39,738 --> 00:04:42,825 Throw your belt down and keep running! Bears are afraid of snakes! 83 00:04:47,663 --> 00:04:49,373 Hurry up, Shiraishi! 84 00:04:49,456 --> 00:04:51,125 Wait for me! 85 00:04:52,793 --> 00:04:53,961 What is going on? 86 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 What is happening? 87 00:04:57,548 --> 00:04:59,466 There's a brown bear! Do you have a gun? 88 00:05:01,051 --> 00:05:03,804 There's no gun here. 89 00:05:11,061 --> 00:05:12,563 Shiraishi, help me with this. 90 00:05:13,063 --> 00:05:14,481 Kiroranke. 91 00:05:14,565 --> 00:05:18,277 Please, throw this horse out for the bear to eat. 92 00:05:18,360 --> 00:05:22,031 Keep the bear's attention here, and Sugimoto will catch up by evening. 93 00:05:23,115 --> 00:05:24,575 Ouch, ouch! 94 00:05:25,159 --> 00:05:28,203 The horse is displaying affection. It likes you. 95 00:05:28,954 --> 00:05:30,456 My head is bleeding though. 96 00:05:30,539 --> 00:05:33,459 We'll block off the garden entrance. Remove the floor mats! 97 00:05:33,542 --> 00:05:35,627 What is the meaning of this? 98 00:05:36,962 --> 00:05:39,214 You... how'd you get in? 99 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 From the back door. Why? 100 00:05:41,258 --> 00:05:43,177 Shit, we got to block that off too! 101 00:05:43,260 --> 00:05:45,763 -It's just you? -Yes. 102 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 Why is there a horse in the living room? 103 00:05:48,348 --> 00:05:50,059 A bear is right outside the house! 104 00:05:50,142 --> 00:05:53,062 Hold on a minute, is this your house? 105 00:05:53,771 --> 00:05:56,565 Yes, it is. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Interesting. Then who is this old geezer? 107 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 There it is! 108 00:06:08,077 --> 00:06:09,411 It's missing an eye. 109 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 What? Another bear? 110 00:06:20,798 --> 00:06:22,466 That clumsy fool! 111 00:06:28,806 --> 00:06:32,226 We can't fight two bears at once. We have to run! 112 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Hey, can you stand? Let's get out of here. 113 00:06:41,902 --> 00:06:43,904 That bear was missing a claw. 114 00:06:44,488 --> 00:06:46,657 That was the bear with the blasted paw! 115 00:06:47,491 --> 00:06:48,992 It's nothing superstitious. 116 00:06:49,576 --> 00:06:52,913 The reddish-furred brown bear wasn't immortal. There were two of them! 117 00:06:53,580 --> 00:06:57,334 No, if that American was right, 118 00:06:58,001 --> 00:07:00,254 there's a third bear that isn't hurt at all. 119 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 There are three brown bears. 120 00:07:03,841 --> 00:07:05,926 Hey, old man. You got a hammer? 121 00:07:09,096 --> 00:07:12,266 These heads... how long have they been here? 122 00:07:14,685 --> 00:07:16,478 ROKU 123 00:07:16,562 --> 00:07:19,356 Hey, what the hell is this about? 124 00:07:19,439 --> 00:07:21,358 What are those? 125 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Don't play dumb, geezer. 126 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 You reached this house before us. You knew these were here. 127 00:07:27,281 --> 00:07:30,909 I stayed by the fireplace, so I didn't see. I'm telling the truth! 128 00:07:31,410 --> 00:07:35,747 The housekeeper said this farmhouse is unoccupied. 129 00:07:35,831 --> 00:07:37,916 Do you really live here? 130 00:07:38,000 --> 00:07:39,626 I... 131 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Which is it? 132 00:07:41,712 --> 00:07:44,882 Which one of you followed me from Naganuma to kill me? 133 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 Shiraishi, are you there? 134 00:07:49,928 --> 00:07:51,346 Sugimoto is here! 135 00:07:51,930 --> 00:07:54,975 Over here! We've barricaded all other openings. 136 00:07:55,058 --> 00:07:56,101 Be careful! 137 00:07:56,185 --> 00:07:58,353 The reddish-furred bear is near the house! 138 00:07:59,188 --> 00:08:00,939 There's the third bear. 139 00:08:01,690 --> 00:08:05,110 Sugimoto, move slowly. Don't make any sudden movements. 140 00:08:09,781 --> 00:08:12,451 -Geez! -I'll stall the bear! 141 00:08:13,410 --> 00:08:14,578 Out of ammo! 142 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Throw your belt, Sugimoto! 143 00:08:28,550 --> 00:08:30,385 Jump, Sugimoto! 144 00:08:33,055 --> 00:08:34,181 All right! 145 00:08:35,057 --> 00:08:36,767 That was way too close. 146 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Damn it, my ammo pouch! 147 00:08:48,195 --> 00:08:49,780 Don't let go, Sugimoto. 148 00:09:01,291 --> 00:09:03,502 -Is there a gun here? -Apparently, no. 149 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 Asirpa, where's your bow and arrows? 150 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 My bow is broken, and I dropped all my arrows. 151 00:09:08,966 --> 00:09:10,717 What's wrong with you, klutz? 152 00:09:16,974 --> 00:09:18,100 Who are you, men? 153 00:09:18,183 --> 00:09:20,686 I'm Tatsuya Nakazawa. 154 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 The name's Kiichiro Wakayama. 155 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 And these decapitated heads? 156 00:09:24,481 --> 00:09:28,568 These crooks wanted me to cheat at the horse race in Naganuma. 157 00:09:29,069 --> 00:09:33,573 They paid for their failure with their lives. One of these two killed them. 158 00:09:36,201 --> 00:09:37,244 Take your clothes off. 159 00:09:38,161 --> 00:09:41,665 The yakuza member after Kiroranke's life will have tattoos. 160 00:09:42,541 --> 00:09:45,127 We'll have him retrieve the ammo pouch. 161 00:09:51,758 --> 00:09:53,677 What? My bayonet! 162 00:09:54,261 --> 00:09:55,429 So, that's it. 163 00:09:56,054 --> 00:09:58,890 You led that bear here. 164 00:09:59,683 --> 00:10:01,893 If you don't take care of it, 165 00:10:01,977 --> 00:10:04,980 I'll slice you up and feed you to the bear. 166 00:10:09,526 --> 00:10:11,278 So, Ainu man. 167 00:10:11,903 --> 00:10:14,990 Thanks to you, I lost a fortune on the horse race. 168 00:10:15,782 --> 00:10:17,826 So, you're the horse owner's boss. 169 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 You cut off these heads to threaten me! 170 00:10:21,371 --> 00:10:24,458 Or to instill fear before killing you. 171 00:10:25,459 --> 00:10:27,210 Everyone, cut it out. 172 00:10:27,294 --> 00:10:29,963 Our priority is getting out of here alive! 173 00:10:33,508 --> 00:10:36,803 Fine, the young lady is right. 174 00:10:36,887 --> 00:10:39,014 Let's call a truce. 175 00:10:39,097 --> 00:10:44,394 But either way, someone needs to go get the ammo pouch. 176 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 I'm a yakuza gambler. 177 00:10:47,230 --> 00:10:51,485 These dice will decide who goes, you or me. 178 00:10:52,319 --> 00:10:54,946 -Let's do it. -First, let me inspect the dice. 179 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 Oh, shit. 180 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 There they are. 181 00:11:07,376 --> 00:11:09,211 They are legit dice, all right. 182 00:11:09,795 --> 00:11:11,088 Damn right they are. 183 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 For the dealer... Nakazawa, was it? 184 00:11:13,965 --> 00:11:16,885 This farmer will deal for us. The game must be fair. 185 00:11:16,968 --> 00:11:19,763 I'm dealing? 186 00:11:19,846 --> 00:11:21,473 Before we get started, Nakazawa. 187 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 Take your clothes off too. 188 00:11:24,726 --> 00:11:25,977 Yes. 189 00:11:34,403 --> 00:11:38,031 Don't point your filthy nipples at Asirpa! You're scaring her! 190 00:11:38,115 --> 00:11:39,825 Those are nasty nipples! Put them away! 191 00:11:39,908 --> 00:11:41,493 The hell is wrong with your nipples? 192 00:11:42,244 --> 00:11:45,247 I am terribly sorry. 193 00:11:46,289 --> 00:11:48,458 Quite an actor, eh? 194 00:11:49,084 --> 00:11:52,045 Are we ready? 195 00:11:52,129 --> 00:11:53,755 Come on. Get on with it. 196 00:11:57,676 --> 00:12:00,011 Quite the showman. 197 00:12:00,720 --> 00:12:02,389 His skill in dealing dice... 198 00:12:04,474 --> 00:12:06,810 is top-notch. 199 00:12:07,727 --> 00:12:11,273 You only get one chance! Make your choice! 200 00:12:11,356 --> 00:12:13,275 -Even! -Shut up, Shiraishi. 201 00:12:13,358 --> 00:12:14,401 I call odd. 202 00:12:14,484 --> 00:12:17,404 Great. My bet is on even. 203 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Now, let's get on with it! 204 00:12:24,202 --> 00:12:25,787 One and six! Odd! 205 00:12:25,871 --> 00:12:28,331 Goddamn idiot! 206 00:12:28,415 --> 00:12:29,749 Hey... 207 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 Look, it's a strand of hair! 208 00:12:34,921 --> 00:12:36,131 This is a trick! 209 00:12:36,214 --> 00:12:40,469 You can look through the basket's weaves and tug the hair to change the roll! 210 00:12:41,052 --> 00:12:43,513 This isn't a simple trick any farmer can pull off. 211 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 Those two are accomplices! 212 00:12:45,265 --> 00:12:47,726 He tried to cheat and messed up! 213 00:12:47,809 --> 00:12:52,022 No... you would never make a mistake. 214 00:12:52,105 --> 00:12:54,274 You botched the game on purpose! 215 00:12:54,357 --> 00:12:57,235 Why do you always get in my way? 216 00:12:57,819 --> 00:13:00,864 We pretended to be strangers in front of these fools. 217 00:13:00,947 --> 00:13:04,868 How could you leave those heads out at a time like this? 218 00:13:04,951 --> 00:13:06,703 You've fumbled this so bad! 219 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 You shouldn't have cheated on me! 220 00:13:11,458 --> 00:13:15,212 I told you, he's a prostitute! You're still upset about that? 221 00:13:17,547 --> 00:13:22,135 You stared at that baldie's ass lustfully. 222 00:13:22,219 --> 00:13:23,720 I did not! 223 00:13:23,803 --> 00:13:28,767 Sleeping with a male prostitute is like taking a piss. 224 00:13:28,850 --> 00:13:31,978 Filthy. You're filthy! Don't touch me! 225 00:13:33,813 --> 00:13:35,857 The bear's trying to break in! 226 00:13:35,941 --> 00:13:39,611 No one cares about your lovers' quarrel. Go get my ammo pouch! 227 00:13:42,447 --> 00:13:45,367 Eat these, damn bears! 228 00:13:49,704 --> 00:13:53,375 I hope the bear bites off your penis, boss. 229 00:13:53,458 --> 00:13:54,668 Shut up! 230 00:13:54,751 --> 00:13:57,337 I should've left you in Naganuma! 231 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 Boss! 232 00:14:12,060 --> 00:14:14,479 He's the prisoner! 233 00:14:19,943 --> 00:14:21,778 Boss...! 234 00:14:22,612 --> 00:14:25,365 -Show me your ass! -Stop! 235 00:14:26,074 --> 00:14:28,660 You're just an ordinary grunt! 236 00:14:29,494 --> 00:14:31,246 Get your dirty ass out of my face! 237 00:14:31,329 --> 00:14:34,666 But Boss says my ass is nice! 238 00:14:34,749 --> 00:14:37,586 He even said my nipples are sexy! 239 00:14:37,669 --> 00:14:38,753 Boss! 240 00:14:38,837 --> 00:14:42,841 I would have never guessed that he tattooed the codes on his legs. 241 00:14:47,304 --> 00:14:49,973 I will not be eaten! 242 00:14:52,100 --> 00:14:55,895 Boss, don't leave me! 243 00:14:56,521 --> 00:14:57,856 Stand back, Asirpa! 244 00:15:08,158 --> 00:15:11,077 I am the immortal Sugimoto! 245 00:15:15,457 --> 00:15:16,833 Sugimoto! 246 00:15:31,264 --> 00:15:34,184 Apply the bear fat on your face and it won't scar. 247 00:15:34,267 --> 00:15:37,520 The smell of this fat is making my stomach growl. 248 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Asirpa, let's have a bite of the bear meat. 249 00:15:41,650 --> 00:15:42,942 I cannot eat it. 250 00:15:43,652 --> 00:15:47,447 This bear is a Wenkamuy. It killed that man. 251 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 Asirpa. 252 00:15:50,241 --> 00:15:53,203 This bear has both eyes and all claws on its paws. 253 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 This one hasn't killed anyone. 254 00:15:55,538 --> 00:15:57,707 I saw this bear up close. I'm sure of it. 255 00:15:59,000 --> 00:16:02,420 Are you sure? Really? 256 00:16:03,004 --> 00:16:06,049 Drat, we don't have flaccid anemone. 257 00:16:06,549 --> 00:16:10,679 Toss it in a meaty dish, and not only does it enhance the meat's flavor, 258 00:16:10,762 --> 00:16:13,431 but it also brings out the flavor of other ingredients. 259 00:16:14,224 --> 00:16:15,725 Asirpa, Asirpa. 260 00:16:15,809 --> 00:16:17,977 We happen to have flaccid anemone. 261 00:16:20,063 --> 00:16:23,316 I gathered some in the forest! 262 00:16:24,609 --> 00:16:28,071 Sugimoto, this isn't flaccid anemone. 263 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 Oh, really? 264 00:16:30,156 --> 00:16:32,784 This is Suruku, or wolf's bane. 265 00:16:32,867 --> 00:16:37,372 They look similar this time of year. It's easy to mistake one for another. 266 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 We almost consumed poison. 267 00:16:40,834 --> 00:16:44,379 But thanks to your mistake, 268 00:16:44,462 --> 00:16:46,798 we might be able to kill the remaining bears. 269 00:17:03,940 --> 00:17:07,736 The poison is weak and works slowly. Stab it again! 270 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 No way! 271 00:17:12,240 --> 00:17:14,743 The other bear is coming in from upstairs! 272 00:17:17,370 --> 00:17:20,749 I sold you a horse about a month ago. 273 00:17:23,752 --> 00:17:24,919 I need a weapon. 274 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 Give me the biggest weapon you've got in your stash! 275 00:17:37,891 --> 00:17:39,893 Shiraishi, take the horse and run! 276 00:17:45,482 --> 00:17:47,150 Boss's sword... 277 00:17:48,443 --> 00:17:50,195 Go without me, Sugimoto! 278 00:17:52,405 --> 00:17:54,157 Stand up! We're getting out of here! 279 00:18:01,372 --> 00:18:03,958 Princess! 280 00:18:04,042 --> 00:18:06,002 Boss! 281 00:18:06,586 --> 00:18:07,712 -Princess? -Princess? 282 00:18:07,796 --> 00:18:08,880 Princess? 283 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Get down, Kiroranke! 284 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 Die, monster! 285 00:18:24,938 --> 00:18:27,190 Damn it, I'm out of ammo. 286 00:18:27,273 --> 00:18:28,942 There's one more left! 287 00:18:29,025 --> 00:18:30,235 Get on! 288 00:18:35,448 --> 00:18:38,535 Your country has wagons that don't require horses? 289 00:18:38,618 --> 00:18:41,496 My dear friend Ford gave me this test model. 290 00:18:42,080 --> 00:18:43,998 Faster! 291 00:18:44,874 --> 00:18:46,626 Brown bears run much faster than this. 292 00:18:46,709 --> 00:18:48,878 The poison is working. They can't run much longer. 293 00:18:55,844 --> 00:18:57,011 Princess! 294 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 Boss! 295 00:19:03,852 --> 00:19:05,270 Princess! 296 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 So now you're running away? 297 00:19:36,759 --> 00:19:39,262 A back door virgin no more. 298 00:19:41,055 --> 00:19:43,391 Damn, the yakuza boss actually won. 299 00:20:02,577 --> 00:20:03,912 Princess. 300 00:20:03,995 --> 00:20:06,998 Serves you right, Boss. 301 00:20:08,249 --> 00:20:12,670 You can't cheat behind my back anymore. 302 00:20:13,796 --> 00:20:16,799 You're going to die with me. 303 00:20:17,634 --> 00:20:21,930 At least I got to be your last. 304 00:20:25,141 --> 00:20:27,101 You idiot. 305 00:20:46,204 --> 00:20:47,538 Right, I'll peel his skin off.