1
00:00:02,962 --> 00:00:05,548
Nakatira ako sa Japan
sa loob na ng 25 taon.
2
00:00:06,716 --> 00:00:09,051
Mahilig akong mangolekta
ng mga hindi karaniwang bagay.
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,221
Partikular na rito ay mga gamit ng Ainu.
4
00:00:12,805 --> 00:00:14,724
Ang kasuotang iyan
ay isa sa mga paborito ko.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,476
Sa lola tita ko ang damit na iyan.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,355
Ibinenta iyan sa iyo ng manugang niya sa
halagang 30 yen at nawala na.
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
Gusto kong bawiin iyan. Babayaran kita.
8
00:00:24,775 --> 00:00:26,360
Tatlumpung yen?
9
00:00:26,444 --> 00:00:28,612
Sigurado akong 100 yen iyon.
10
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Ah, Dunn,
11
00:00:32,366 --> 00:00:35,411
alam mo ba kung ano
ang nagpapasimula ng digmaan?
12
00:00:37,413 --> 00:00:40,207
Nagsisimula ito kapag
nagiging bigo ang negosasyon,
13
00:00:40,291 --> 00:00:42,418
dahil sa mga katawa-tawang hiling.
14
00:00:44,837 --> 00:00:49,091
Ibebenta ko sa iyo ang damit sa halagang
30 yen kung didispatsahin mo ang halimaw.
15
00:00:49,675 --> 00:00:51,343
Isang halimaw?
16
00:00:52,428 --> 00:00:54,513
Eddy, ginawa na naman niya!
17
00:00:58,350 --> 00:01:00,478
Dito inatake ang kabayo.
18
00:01:00,561 --> 00:01:03,230
Papunta sa gubat ang bakas ng dugo.
19
00:01:04,440 --> 00:01:05,608
Ang bakas na ito…
20
00:01:06,567 --> 00:01:08,235
Tingnan ninyo, may kung ano'ng naroon!
21
00:01:09,236 --> 00:01:10,613
Iyon nga!
22
00:01:11,238 --> 00:01:12,698
Iyon ang halimaw!
23
00:01:13,699 --> 00:01:14,784
Hindi iyan halimaw.
24
00:01:14,867 --> 00:01:16,035
Isang kayumangging oso!
25
00:01:17,036 --> 00:01:19,205
Isang mamula-mulang kayumangging oso
ay buhat-buhat ang kabayo.
26
00:01:21,040 --> 00:01:23,834
Naman, Sugimoto.
Hindi aabot doon ang palaso ko.
27
00:01:23,918 --> 00:01:25,336
Shiraishi, tabi!
28
00:01:30,382 --> 00:01:33,260
Nasa mukha ko na ang puwit mo!
29
00:01:33,761 --> 00:01:37,306
Hindi mo man lang nagalusan.
Tumakbo iyon kasi nagulat.
30
00:01:37,389 --> 00:01:38,390
Peste.
31
00:01:38,474 --> 00:01:41,685
Ang halimaw pala ay ang
mamula-mulang kayumangging oso.
32
00:01:42,436 --> 00:01:45,022
Bakit ba nu'n binubuhat
nang ganoon ang kabayo?
33
00:01:45,606 --> 00:01:49,485
Sa pagpasan ng biktima sa likod niya,
mas madali iyong makakatakas.
34
00:01:49,568 --> 00:01:52,947
Hahatakin niya ang biktima
sa masukal na bahagi ng gubat para kumain.
35
00:01:53,030 --> 00:01:55,032
Matalino man iyon, pero oso pa rin siya.
36
00:01:56,492 --> 00:01:58,327
Tinatanggap ko ang alok mo.
37
00:01:58,911 --> 00:02:01,997
Oras na mapatay ang kayumangging oso
na iyon, sa akin na ang damit na poka.
38
00:02:03,666 --> 00:02:06,043
Ito ang kuko ng halimaw.
39
00:02:06,836 --> 00:02:09,880
Noong taglamig, binaril ko ang kuko
mula sa paa niya.
40
00:02:10,381 --> 00:02:11,382
Kuko nito?
41
00:02:11,465 --> 00:02:15,719
Oo, ang bakas na nakita natin
ay kumpleto pa rin ang mga daliri.
42
00:02:15,803 --> 00:02:18,931
Isa pa, noong nakaraang tag-araw
ay binaril ko ang isang mata nu'n.
43
00:02:19,014 --> 00:02:22,643
Pero ang osong kumain ng kabayo ko
ay kumpleto ang mata.
44
00:02:23,686 --> 00:02:27,356
Tinatawag kong halimaw
ang mamula-mulang kayumangging oso
45
00:02:27,439 --> 00:02:32,069
dahil tila tumutubo uli ang katawan niya,
barilin ko man ang kuko o mata niya.
46
00:02:33,404 --> 00:02:35,072
Walang kamatayan ang halimaw na iyon.
47
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
Isa siyang walang kamatayang oso.
48
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Kung sa palagay mo
ay matutugis mo iyon, bahala ka.
49
00:02:44,790 --> 00:02:47,960
Shiraishi, huwag ka nang sumama.
Mali-mali ka at magiging sagabal ka lang.
50
00:02:50,421 --> 00:02:53,757
Pumunta ka sa timog, tagos sa gubat na ito
at maghanap ka ng abandonadong kubo.
51
00:02:54,258 --> 00:02:56,260
Walang magagalit
kung maghihintay kayo roon.
52
00:02:59,930 --> 00:03:02,349
Kiroranke, puwede ka bang sumamasa akin?
53
00:03:03,893 --> 00:03:05,394
{\an8}MONSTER
54
00:03:05,477 --> 00:03:06,478
{\an8}Asirpa.
55
00:03:07,187 --> 00:03:10,190
{\an8}Wala akong pakialam kahit ilang kabayo
ng Amerikanong ito ang mamatay.
56
00:03:10,900 --> 00:03:12,651
Hindi ba ito pagsasayang lang ng oras?
57
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Ano pa ang gagawin ko?
58
00:03:16,030 --> 00:03:18,032
Patayin ang Amerikano
at bawiin ang damit na iyon?
59
00:03:21,911 --> 00:03:24,830
Ang damit na poka
ay isinusuot sa mga kasal.
60
00:03:25,706 --> 00:03:28,167
Ayokong mamantsahan iyon ng dugo
kung maaari kong maiwasan.
61
00:03:30,628 --> 00:03:33,130
Ayon ang kubo. Ayos.
62
00:03:34,381 --> 00:03:36,425
-Ano?
-Ha? Ano iyon?
63
00:03:37,801 --> 00:03:39,637
Ang kabayong ito
ang sinusubukang buhatin ng oso.
64
00:03:40,262 --> 00:03:41,847
Tumakbo iyan hanggang dito.
65
00:03:44,934 --> 00:03:46,477
Ang bait mo. Sumama ka sa amin.
66
00:03:46,560 --> 00:03:48,395
Gusto mong isama itong kabayo?
67
00:03:48,979 --> 00:03:50,731
Biktima ito ng kayumangging oso.
68
00:03:50,814 --> 00:03:53,609
Isang matiyagang kayumangging oso
ang maghahanap dito.
69
00:03:53,692 --> 00:03:56,904
Ano? Kailangan pala nating iwan
ang kabayong ito!
70
00:03:56,987 --> 00:03:59,949
Wala tayong sandatang panlaban sa oso.
71
00:04:00,032 --> 00:04:01,033
Tumahimik ka!
72
00:04:01,116 --> 00:04:03,702
Hindi ko ito puwedeng iwan dito,
alam kong papatayin ito ng oso!
73
00:04:05,788 --> 00:04:07,873
Mamula-mulang balahibo…
74
00:04:09,083 --> 00:04:10,668
Asirpa, tingnan mo ito!
75
00:04:11,919 --> 00:04:13,671
Nagkalat ang mamula-mulang balahibo.
76
00:04:13,754 --> 00:04:16,924
Ito siguro 'yung isa pang kabayong
nawawala noong isang linggo!
77
00:04:19,343 --> 00:04:21,011
Ano'ng ginagawa mo?
78
00:04:21,679 --> 00:04:26,100
Makikita ako ng oso sa punso niya
at susugurin tayo.
79
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
Shiraishi, huwag kang basta gagalaw.
80
00:04:31,230 --> 00:04:32,648
Anuman ang mangyari, huwag kang tatakbo.
81
00:04:33,482 --> 00:04:34,900
Ang tangang kalbong iyon!
82
00:04:39,738 --> 00:04:42,825
Ihagis mo ang sinturon mo at magpatuloy ka
sa pagtakbo! Takot sa ahas ang mga oso!
83
00:04:47,663 --> 00:04:49,373
Bilisan mo, Shiraishi!
84
00:04:49,456 --> 00:04:51,125
Hintayin mo ako!
85
00:04:52,793 --> 00:04:53,961
Ano'ng nangyayari?
86
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Ano'ng nangyayari?
87
00:04:57,548 --> 00:04:59,466
May kayumangging oso! May baril ka ba?
88
00:05:01,051 --> 00:05:03,804
Walang baril dito.
89
00:05:11,061 --> 00:05:12,563
Shiraishi, tulungan mo ako rito.
90
00:05:13,063 --> 00:05:14,481
Kiroranke.
91
00:05:14,565 --> 00:05:18,277
Pakiusap, ihagis mo nang palabas
itong kabayo para kainin ng oso.
92
00:05:18,360 --> 00:05:22,031
Hayaan mong nandito ang pansin ng oso,
at hahabol si Sugimoto pagsapit ng gabi.
93
00:05:23,115 --> 00:05:24,575
Aray, aray!
94
00:05:25,159 --> 00:05:28,203
Naglalambing ang kabayo. Gusto ka niya.
95
00:05:28,954 --> 00:05:30,456
Nagdurugo nga lang ang ulo ko.
96
00:05:30,539 --> 00:05:33,459
Haharangan natin ang pasukan ng hardin.
Alisin ang mga banig sa sahig!
97
00:05:33,542 --> 00:05:35,627
Ano'ng ibig sabihin nito?
98
00:05:36,962 --> 00:05:39,214
Ikaw… paano ka nakapasok?
99
00:05:39,298 --> 00:05:41,175
Mula sa pinto sa likod. Bakit?
100
00:05:41,258 --> 00:05:43,177
Hayop, kailangan din nating harangan iyon!
101
00:05:43,260 --> 00:05:45,763
-Ikaw lang?
-Oo.
102
00:05:46,513 --> 00:05:48,265
Bakit may kabayo sa sala?
103
00:05:48,348 --> 00:05:50,059
May oso sa labas ng bahay!
104
00:05:50,142 --> 00:05:53,062
Sandali, bahay mo ba ito?
105
00:05:53,771 --> 00:05:56,565
Oo, bahay ko ito.
106
00:05:56,648 --> 00:06:00,152
Ganoon pala. Eh sino ang matandang ito?
107
00:06:04,531 --> 00:06:06,116
Ayon!
108
00:06:08,077 --> 00:06:09,411
Wala ang isang mata nu'n.
109
00:06:13,832 --> 00:06:15,709
Ano? Isa pang oso?
110
00:06:20,798 --> 00:06:22,466
Ang padaskol-daskol na tangang iyon!
111
00:06:28,806 --> 00:06:32,226
Hindi natin kayang labanan nang sabay ang
dalawang oso. Kailangan nating tumakas!
112
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Hoy, kaya mo bang tumayo?
Umalis na tayo rito.
113
00:06:41,902 --> 00:06:43,904
May nawawalang kuko ang osong iyon.
114
00:06:44,488 --> 00:06:46,657
Iyon ang oso na may nabaril sa kuko!
115
00:06:47,491 --> 00:06:48,992
Hindi naman mapamahiin.
116
00:06:49,576 --> 00:06:52,913
Hindi naman walang kamatayan ang osong
namumula ang buhok. Dalawa sila!
117
00:06:53,580 --> 00:06:57,334
Hindi, kung tama ang Amerikanong iyon,
118
00:06:58,001 --> 00:07:00,254
may pangatlong oso na hindi nasaktan.
119
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
May tatlong kayumangging oso.
120
00:07:03,841 --> 00:07:05,926
Hoy, tanda. May martilyo ka ba?
121
00:07:09,096 --> 00:07:12,266
Ang mga ulong ito…
gaano na sila katagal dito?
122
00:07:14,685 --> 00:07:16,478
ROKU
123
00:07:16,562 --> 00:07:19,356
Hoy, ano'ng klaseng kalokohan ito?
124
00:07:19,439 --> 00:07:21,358
Ano ang mga iyon?
125
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
Huwag kang magtanga-tangahan, tanda.
126
00:07:23,986 --> 00:07:27,197
Nauna kang nakarating sa bahay na ito
bago kami. Alam mong narito ang mga iyon.
127
00:07:27,281 --> 00:07:30,909
Nanatili ako sa tabi ng pugon, kaya
hindi ko nakita. Nagsasabi ako ng totoo!
128
00:07:31,410 --> 00:07:35,747
Sabi ng kasambahay
ay walang nakatira rito sa bahay na ito.
129
00:07:35,831 --> 00:07:37,916
Talaga bang nakatira ka rito?
130
00:07:38,000 --> 00:07:39,626
Ako ay…
131
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Alin doon?
132
00:07:41,712 --> 00:07:44,882
Sino sa inyo ang sinundan ako
mula sa Naganuma para patayin ako?
133
00:07:46,800 --> 00:07:48,635
Shiraishi, nariyan ka ba?
134
00:07:49,928 --> 00:07:51,346
Narito si Sugimoto!
135
00:07:51,930 --> 00:07:54,975
Dito kayo! Hinarangan namin
ang lahat ng ibang lagusan.
136
00:07:55,058 --> 00:07:56,101
Mag-ingat kayo!
137
00:07:56,185 --> 00:07:58,353
Malapit sa bahay ang oso
na pula ang balahibo!
138
00:07:59,188 --> 00:08:00,939
'Yun ang pangatlong oso.
139
00:08:01,690 --> 00:08:05,110
Sugimoto, dahan-dahan kang kumilos.
Huwag kang biglang gagalaw.
140
00:08:09,781 --> 00:08:12,451
-Grabe!
-Lilituhin ko ang oso!
141
00:08:13,410 --> 00:08:14,578
Wala nang bala!
142
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
Ihagis mo ang sinturon mo, Sugimoto!
143
00:08:28,550 --> 00:08:30,385
Talon, Sugimoto!
144
00:08:33,055 --> 00:08:34,181
Ayos!
145
00:08:35,057 --> 00:08:36,767
Muntikan na iyon.
146
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Peste, ang bag ng bala ko!
147
00:08:48,195 --> 00:08:49,780
Huwag kang bibitaw, Sugimoto.
148
00:09:01,291 --> 00:09:03,502
-May baril ba rito?
-Sa kasamaang palad, wala.
149
00:09:03,585 --> 00:09:05,796
Asirpa, nasaan ang mga palaso at pana mo?
150
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Sira ang palaso ko, at nalaglag ko
ang lahat ng mga pana ko.
151
00:09:08,966 --> 00:09:10,717
Ano ba'ng problema sa iyong mali-mali ka?
152
00:09:16,974 --> 00:09:18,100
Sino kayo?
153
00:09:18,183 --> 00:09:20,686
Ako si Tatsuya Nakazawa.
154
00:09:20,769 --> 00:09:22,396
Ako naman si Kiichiro Wakayama.
155
00:09:23,063 --> 00:09:24,398
Mga pugot na ulo ba ang mga ito?
156
00:09:24,481 --> 00:09:28,568
Gusto akong dayain ng mga manlolokong ito
sa karera ng kabayo sa Naganuma.
157
00:09:29,069 --> 00:09:33,573
Buhay nila ang pinambayad sa kapalpakan
nila. Pinatay sila ng isa sa dalawang ito.
158
00:09:36,201 --> 00:09:37,244
Hubarin ninyo ang mga damit ninyo.
159
00:09:38,161 --> 00:09:41,665
Ang kasapi ng yakuza na gustong patayin
si Kiroranke ay may mga tattoo.
160
00:09:42,541 --> 00:09:45,127
Ipapakuha natin sa kaniya ang bag ng bala.
161
00:09:51,758 --> 00:09:53,677
Ano? Ang bayoneta ko!
162
00:09:54,261 --> 00:09:55,429
Iyon pala iyon.
163
00:09:56,054 --> 00:09:58,890
Pinasunod mo rito ang oso na iyon.
164
00:09:59,683 --> 00:10:01,893
Kapag hindi mo inasikaso iyon,
165
00:10:01,977 --> 00:10:04,980
hihiwain kita at ipapakain sa oso.
166
00:10:09,526 --> 00:10:11,278
O, taong Ainu.
167
00:10:11,903 --> 00:10:14,990
Salamat sa iyo, ang laki ng lugi ko
sa karera ng kabayo.
168
00:10:15,782 --> 00:10:17,826
Ikaw pala ang boss ng may-ari ng kabayo.
169
00:10:18,493 --> 00:10:21,288
Pinugot mo ang mga ulong ito
para takutin ako!
170
00:10:21,371 --> 00:10:24,458
O para manakot bago ka patayin.
171
00:10:25,459 --> 00:10:27,210
Tumigil na kayong lahat.
172
00:10:27,294 --> 00:10:29,963
Kailangan muna nating
makalabas dito nang buhay!
173
00:10:33,508 --> 00:10:36,803
Sige, tama ang dalagang ito.
174
00:10:36,887 --> 00:10:39,014
Hindi muna tayo mag-aaway.
175
00:10:39,097 --> 00:10:44,394
Pero kahit anupaman,
may dapat kumuha ng bag ng bala.
176
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
Isa akong sugarol na yakuza.
177
00:10:47,230 --> 00:10:51,485
Sasabihin ng mga dice na ito
kung sino ang pupunta, ikaw o ako.
178
00:10:52,319 --> 00:10:54,946
-Gawin na natin.
-Una, susuriin ko muna ang dice.
179
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
Ay, buwisit.
180
00:11:02,079 --> 00:11:03,580
Ayun sila.
181
00:11:07,376 --> 00:11:09,211
Mga lehitimong dice nga ito.
182
00:11:09,795 --> 00:11:11,088
Talagang totoo iyan.
183
00:11:11,171 --> 00:11:13,882
Para sa tagabalasa… Nakazawa, tama ba?
184
00:11:13,965 --> 00:11:16,885
Ang magsasaka ang magbabalasa
para sa atin. Patas dapat ang laro.
185
00:11:16,968 --> 00:11:19,763
Ako ang magbabalasa?
186
00:11:19,846 --> 00:11:21,473
Bago tayo magsimula, Nakazawa.
187
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
Hubarin mo rin ang suot mong damit.
188
00:11:24,726 --> 00:11:25,977
Oo.
189
00:11:34,403 --> 00:11:38,031
Huwag mong itapat ang kadiri mong utong
kay Asirpa! Tinatakot mo siya!
190
00:11:38,115 --> 00:11:39,825
Kadiring mga utong iyan!
Itago mo nga mga iyan!
191
00:11:39,908 --> 00:11:41,493
Ano'ng problema sa mga utong mo?
192
00:11:42,244 --> 00:11:45,247
Paumahin talaga.
193
00:11:46,289 --> 00:11:48,458
Magaling umarte, ano?
194
00:11:49,084 --> 00:11:52,045
Handa na ba tayo?
195
00:11:52,129 --> 00:11:53,755
Halika na. Gawin mo na.
196
00:11:57,676 --> 00:12:00,011
Magaling na tagapalabas.
197
00:12:00,720 --> 00:12:02,389
Ang galing niya sa pagbalasa ng dice…
198
00:12:04,474 --> 00:12:06,810
ay walang kapantay.
199
00:12:07,727 --> 00:12:11,273
May isang tsansa ka lang! Mamili ka!
200
00:12:11,356 --> 00:12:13,275
-Pares!
-Tumahimik ka, Shiraishi.
201
00:12:13,358 --> 00:12:14,401
Walang kabiyak.
202
00:12:14,484 --> 00:12:17,404
Ayos. Sa may kapares ang pusta ko.
203
00:12:17,487 --> 00:12:19,156
Ngayon, umpisahan na natin!
204
00:12:24,202 --> 00:12:25,787
Isa at anim! Walang kapares!
205
00:12:25,871 --> 00:12:28,331
Pesteng tanga!
206
00:12:28,415 --> 00:12:29,749
Hoy…
207
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
Tingnan mo, isang hibla ng buhok!
208
00:12:34,921 --> 00:12:36,131
Panloloko ito!
209
00:12:36,214 --> 00:12:40,469
Puwede kang sumilip sa mga habi ng basket
at hilahin ang buhok para maiba rolyo!
210
00:12:41,052 --> 00:12:43,513
Hindi ito isang simpleng paraan
na magagawa ng kahit sinong magsasaka.
211
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
Magkasabwat ang dalawang ito!
212
00:12:45,265 --> 00:12:47,726
Sinubukan niyang mandaya at nabigo siya!
213
00:12:47,809 --> 00:12:52,022
Hindi… hindi ka gagawa ng pagkakamali.
214
00:12:52,105 --> 00:12:54,274
Sinadya mong matalo sa laro!
215
00:12:54,357 --> 00:12:57,235
Bakit ka ba laging humahadlang sa akin?
216
00:12:57,819 --> 00:13:00,864
Nagpapanggap tayong hindi magkakilala
sa harap ng mga hangal na ito.
217
00:13:00,947 --> 00:13:04,868
Paano mo nagawang iwan ang mga ulong iyon
sa ganitong panahon?
218
00:13:04,951 --> 00:13:06,703
Ang lala ng kapalpakan mo rito!
219
00:13:06,786 --> 00:13:08,872
Hindi mo dapat ako dinaya!
220
00:13:11,458 --> 00:13:15,212
Sinabi ko na sa iyo, isa siyang pokpok!
Masama pa rin ang loob mo roon?
221
00:13:17,547 --> 00:13:22,135
May pagnanasa kang nakatingin
sa puwit ng kalbong iyon.
222
00:13:22,219 --> 00:13:23,720
Hindi ah!
223
00:13:23,803 --> 00:13:28,767
Ang pagsiping sa lalaking pokpok
ay parang pag-ihi.
224
00:13:28,850 --> 00:13:31,978
Napakarumi! Napakarumi mo!
Huwag mo akong hawakan!
225
00:13:33,813 --> 00:13:35,857
Sinusubukang pumasok ng oso!
226
00:13:35,941 --> 00:13:39,611
Walang may paki sa away ninyo.
Kunin mo na ang bag ko ng bala!
227
00:13:42,447 --> 00:13:45,367
Kainin ninyo ito, mga pesteng oso!
228
00:13:49,704 --> 00:13:53,375
Sana ay kagatin ng oso ang ari mo, boss.
229
00:13:53,458 --> 00:13:54,668
Tumahimik ka!
230
00:13:54,751 --> 00:13:57,337
Dapat iniwan nalang kita sa Naganuma!
231
00:14:03,677 --> 00:14:05,387
Boss!
232
00:14:12,060 --> 00:14:14,479
Siya ang bilanggo!
233
00:14:19,943 --> 00:14:21,778
Boss…
234
00:14:22,612 --> 00:14:25,365
-Ipakita mo sa akin ang puwit mo!
-Tama na!
235
00:14:26,074 --> 00:14:28,660
Ordinaryong utusan ka lang!
236
00:14:29,494 --> 00:14:31,246
Ilayo mo ang puwit mo sa mukha ko!
237
00:14:31,329 --> 00:14:34,666
Pero sabi ni Boss ay maganda ang puwit ko!
238
00:14:34,749 --> 00:14:37,586
Sabi pa niya ay seksi ang utong ko!
239
00:14:37,669 --> 00:14:38,753
Boss!
240
00:14:38,837 --> 00:14:42,841
Hindi ko maiisip na nakatattoo
ang mga code sa mga binti niya.
241
00:14:47,304 --> 00:14:49,973
Hindi ako makakain!
242
00:14:52,100 --> 00:14:55,895
Boss, huwag mo akong iwan!
243
00:14:56,521 --> 00:14:57,856
Umatras ka, Asirpa!
244
00:15:08,158 --> 00:15:11,077
Ako ang hindi namamatay na si Sugimoto!
245
00:15:15,457 --> 00:15:16,833
Sugimoto!
246
00:15:31,264 --> 00:15:34,184
Ipahid mo ang taba ng oso sa mukha mo
at hindi na iyan magkakapeklat.
247
00:15:34,267 --> 00:15:37,520
Kumakalam ang sikmura ko
sa amoy ng taba na ito.
248
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Asirpa, tikman na natin ang karne ng oso.
249
00:15:41,650 --> 00:15:42,942
Hindi ako makakakain niyan.
250
00:15:43,652 --> 00:15:47,447
Ang osong iyan ay isang Wenkamuy.
Pinatay nito ang lalaking iyon.
251
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
Asirpa.
252
00:15:50,241 --> 00:15:53,203
Nasa mga paa ng osong ito
ang parehong mata at lahat ng kuko.
253
00:15:53,286 --> 00:15:55,455
Wala pang pinapatay ang isang ito.
254
00:15:55,538 --> 00:15:57,707
Nakita ko nang malapitan
ang osong ito. Sigurado ako.
255
00:15:59,000 --> 00:16:02,420
Sigurado ka? Talaga?
256
00:16:03,004 --> 00:16:06,049
Nakakainis, wala tayong flaccid anemone.
257
00:16:06,549 --> 00:16:10,679
Ilagay mo iyan sa makarneng pagkain,
at hindi lang nito pinasasarap ang karne,
258
00:16:10,762 --> 00:16:13,431
pero pinasasarap din nito
ang lasa ng iba pang mga sangkap.
259
00:16:14,224 --> 00:16:15,725
Asirpa.
260
00:16:15,809 --> 00:16:17,977
Mayroon pala tayong flaccid anemone.
261
00:16:20,063 --> 00:16:23,316
May nakuha ako sa gubat!
262
00:16:24,609 --> 00:16:28,071
Sugimoto, hindi ito flaccid anemone.
263
00:16:28,154 --> 00:16:29,322
Oh, talaga?
264
00:16:30,156 --> 00:16:32,784
Ito ay Suruku, o wolf's bane.
265
00:16:32,867 --> 00:16:37,372
Magkamukha sila sa mga panahong ito
ng taon. Madaling maipagkamali sila.
266
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
Muntik na tayong kumain ng lason.
267
00:16:40,834 --> 00:16:44,379
Pero salamat sa pagkakamali mo,
268
00:16:44,462 --> 00:16:46,798
maaari na nating mapatay
ang mga natitira pang oso.
269
00:17:03,940 --> 00:17:07,736
Mahina ang lason at mabagal gumana.
Saksakin mo uli!
270
00:17:10,989 --> 00:17:12,157
Hindi maaari!
271
00:17:12,240 --> 00:17:14,743
Pumapasok mula sa taas ang isa pang oso!
272
00:17:17,370 --> 00:17:20,749
Binentahan kita ng kabayo
mga isang buwan na ang nakalilipas.
273
00:17:23,752 --> 00:17:24,919
Kailangan ko ng sandata.
274
00:17:25,628 --> 00:17:29,215
Ibigay mo sa akin ang pinakamalaking
sandata na mayroon ka!
275
00:17:37,891 --> 00:17:39,893
Shiraishi, kunin mo ang kabayo
at tumakas ka na!
276
00:17:45,482 --> 00:17:47,150
Ang espada ni Boss…
277
00:17:48,443 --> 00:17:50,195
Umalis ka nang hindi ako kasama, Sugimoto!
278
00:17:52,405 --> 00:17:54,157
Tumayo ka! Aalis na tayo rito!
279
00:18:01,372 --> 00:18:03,958
Prinsesa!
280
00:18:04,042 --> 00:18:06,002
Boss!
281
00:18:06,586 --> 00:18:07,712
-Prinsesa?
-Prinsesa?
282
00:18:07,796 --> 00:18:08,880
Prinsesa?
283
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
Yumuko ka, Kiroranke!
284
00:18:15,637 --> 00:18:18,056
Mamatay kang halimaw ka!
285
00:18:24,938 --> 00:18:27,190
Peste, wala na akong bala.
286
00:18:27,273 --> 00:18:28,942
May isa pang natitira!
287
00:18:29,025 --> 00:18:30,235
Sakay na!
288
00:18:35,448 --> 00:18:38,535
May mga bagon ang bansa mo
na hindi na kailangan ng kabayo?
289
00:18:38,618 --> 00:18:41,496
Ibinigay ng matalik kong kaibigang si Ford
ang test model na ito.
290
00:18:42,080 --> 00:18:43,998
Bilisan mo pa!
291
00:18:44,874 --> 00:18:46,626
Mas mabilis pang tumakbo rito
ang mga kayumangging oso.
292
00:18:46,709 --> 00:18:48,878
Umeepekto na ang lason.
Hindi na sila makakatakbo pa nang matagal.
293
00:18:55,844 --> 00:18:57,011
Prinsesa!
294
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Boss!
295
00:19:03,852 --> 00:19:05,270
Prinsesa!
296
00:19:28,084 --> 00:19:30,670
Ngayon tumatakas ka na?
297
00:19:36,759 --> 00:19:39,262
Hindi na birhen ang likuran mo.
298
00:19:41,055 --> 00:19:43,391
Hanep, nanalo talaga ang boss ng yakuza.
299
00:20:02,577 --> 00:20:03,912
Prinsesa.
300
00:20:03,995 --> 00:20:06,998
Dapat lang sa iyo iyan, Boss.
301
00:20:08,249 --> 00:20:12,670
Hindi mo na ako maloloko.
302
00:20:13,796 --> 00:20:16,799
Mamamatay kang kasama ko.
303
00:20:17,634 --> 00:20:21,930
Ang mainam ay ako pa rin ang huli mo.
304
00:20:25,141 --> 00:20:27,101
Tanga ka.
305
00:20:46,204 --> 00:20:47,538
Tama, babalatan ko siya.