1 00:00:02,962 --> 00:00:05,548 Nakatira ako sa Japan sa loob na ng 25 taon. 2 00:00:06,716 --> 00:00:09,051 Mahilig akong mangolekta ng mga hindi karaniwang bagay. 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,221 Partikular na rito ay mga gamit ng Ainu. 4 00:00:12,805 --> 00:00:14,724 Ang kasuotang iyan ay isa sa mga paborito ko. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,476 Sa lola tita ko ang damit na iyan. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,355 Ibinenta iyan sa iyo ng manugang niya sa halagang 30 yen at nawala na. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 Gusto kong bawiin iyan. Babayaran kita. 8 00:00:24,775 --> 00:00:26,360 Tatlumpung yen? 9 00:00:26,444 --> 00:00:28,612 Sigurado akong 100 yen iyon. 10 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Ah, Dunn, 11 00:00:32,366 --> 00:00:35,411 alam mo ba kung ano ang nagpapasimula ng digmaan? 12 00:00:37,413 --> 00:00:40,207 Nagsisimula ito kapag nagiging bigo ang negosasyon, 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,418 dahil sa mga katawa-tawang hiling. 14 00:00:44,837 --> 00:00:49,091 Ibebenta ko sa iyo ang damit sa halagang 30 yen kung didispatsahin mo ang halimaw. 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,343 Isang halimaw? 16 00:00:52,428 --> 00:00:54,513 Eddy, ginawa na naman niya! 17 00:00:58,350 --> 00:01:00,478 Dito inatake ang kabayo. 18 00:01:00,561 --> 00:01:03,230 Papunta sa gubat ang bakas ng dugo. 19 00:01:04,440 --> 00:01:05,608 Ang bakas na ito… 20 00:01:06,567 --> 00:01:08,235 Tingnan ninyo, may kung ano'ng naroon! 21 00:01:09,236 --> 00:01:10,613 Iyon nga! 22 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 Iyon ang halimaw! 23 00:01:13,699 --> 00:01:14,784 Hindi iyan halimaw. 24 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 Isang kayumangging oso! 25 00:01:17,036 --> 00:01:19,205 Isang mamula-mulang kayumangging oso ay buhat-buhat ang kabayo. 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,834 Naman, Sugimoto. Hindi aabot doon ang palaso ko. 27 00:01:23,918 --> 00:01:25,336 Shiraishi, tabi! 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,260 Nasa mukha ko na ang puwit mo! 29 00:01:33,761 --> 00:01:37,306 Hindi mo man lang nagalusan. Tumakbo iyon kasi nagulat. 30 00:01:37,389 --> 00:01:38,390 Peste. 31 00:01:38,474 --> 00:01:41,685 Ang halimaw pala ay ang mamula-mulang kayumangging oso. 32 00:01:42,436 --> 00:01:45,022 Bakit ba nu'n binubuhat nang ganoon ang kabayo? 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,485 Sa pagpasan ng biktima sa likod niya, mas madali iyong makakatakas. 34 00:01:49,568 --> 00:01:52,947 Hahatakin niya ang biktima sa masukal na bahagi ng gubat para kumain. 35 00:01:53,030 --> 00:01:55,032 Matalino man iyon, pero oso pa rin siya. 36 00:01:56,492 --> 00:01:58,327 Tinatanggap ko ang alok mo. 37 00:01:58,911 --> 00:02:01,997 Oras na mapatay ang kayumangging oso na iyon, sa akin na ang damit na poka. 38 00:02:03,666 --> 00:02:06,043 Ito ang kuko ng halimaw. 39 00:02:06,836 --> 00:02:09,880 Noong taglamig, binaril ko ang kuko mula sa paa niya. 40 00:02:10,381 --> 00:02:11,382 Kuko nito? 41 00:02:11,465 --> 00:02:15,719 Oo, ang bakas na nakita natin ay kumpleto pa rin ang mga daliri. 42 00:02:15,803 --> 00:02:18,931 Isa pa, noong nakaraang tag-araw ay binaril ko ang isang mata nu'n. 43 00:02:19,014 --> 00:02:22,643 Pero ang osong kumain ng kabayo ko ay kumpleto ang mata. 44 00:02:23,686 --> 00:02:27,356 Tinatawag kong halimaw ang mamula-mulang kayumangging oso 45 00:02:27,439 --> 00:02:32,069 dahil tila tumutubo uli ang katawan niya, barilin ko man ang kuko o mata niya. 46 00:02:33,404 --> 00:02:35,072 Walang kamatayan ang halimaw na iyon. 47 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 Isa siyang walang kamatayang oso. 48 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Kung sa palagay mo ay matutugis mo iyon, bahala ka. 49 00:02:44,790 --> 00:02:47,960 Shiraishi, huwag ka nang sumama. Mali-mali ka at magiging sagabal ka lang. 50 00:02:50,421 --> 00:02:53,757 Pumunta ka sa timog, tagos sa gubat na ito at maghanap ka ng abandonadong kubo. 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,260 Walang magagalit kung maghihintay kayo roon. 52 00:02:59,930 --> 00:03:02,349 Kiroranke, puwede ka bang sumamasa akin? 53 00:03:03,893 --> 00:03:05,394 {\an8}MONSTER 54 00:03:05,477 --> 00:03:06,478 {\an8}Asirpa. 55 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 {\an8}Wala akong pakialam kahit ilang kabayo ng Amerikanong ito ang mamatay. 56 00:03:10,900 --> 00:03:12,651 Hindi ba ito pagsasayang lang ng oras? 57 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Ano pa ang gagawin ko? 58 00:03:16,030 --> 00:03:18,032 Patayin ang Amerikano at bawiin ang damit na iyon? 59 00:03:21,911 --> 00:03:24,830 Ang damit na poka ay isinusuot sa mga kasal. 60 00:03:25,706 --> 00:03:28,167 Ayokong mamantsahan iyon ng dugo kung maaari kong maiwasan. 61 00:03:30,628 --> 00:03:33,130 Ayon ang kubo. Ayos. 62 00:03:34,381 --> 00:03:36,425 -Ano? -Ha? Ano iyon? 63 00:03:37,801 --> 00:03:39,637 Ang kabayong ito ang sinusubukang buhatin ng oso. 64 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 Tumakbo iyan hanggang dito. 65 00:03:44,934 --> 00:03:46,477 Ang bait mo. Sumama ka sa amin. 66 00:03:46,560 --> 00:03:48,395 Gusto mong isama itong kabayo? 67 00:03:48,979 --> 00:03:50,731 Biktima ito ng kayumangging oso. 68 00:03:50,814 --> 00:03:53,609 Isang matiyagang kayumangging oso ang maghahanap dito. 69 00:03:53,692 --> 00:03:56,904 Ano? Kailangan pala nating iwan ang kabayong ito! 70 00:03:56,987 --> 00:03:59,949 Wala tayong sandatang panlaban sa oso. 71 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Tumahimik ka! 72 00:04:01,116 --> 00:04:03,702 Hindi ko ito puwedeng iwan dito, alam kong papatayin ito ng oso! 73 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 Mamula-mulang balahibo… 74 00:04:09,083 --> 00:04:10,668 Asirpa, tingnan mo ito! 75 00:04:11,919 --> 00:04:13,671 Nagkalat ang mamula-mulang balahibo. 76 00:04:13,754 --> 00:04:16,924 Ito siguro 'yung isa pang kabayong nawawala noong isang linggo! 77 00:04:19,343 --> 00:04:21,011 Ano'ng ginagawa mo? 78 00:04:21,679 --> 00:04:26,100 Makikita ako ng oso sa punso niya at susugurin tayo. 79 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 Shiraishi, huwag kang basta gagalaw. 80 00:04:31,230 --> 00:04:32,648 Anuman ang mangyari, huwag kang tatakbo. 81 00:04:33,482 --> 00:04:34,900 Ang tangang kalbong iyon! 82 00:04:39,738 --> 00:04:42,825 Ihagis mo ang sinturon mo at magpatuloy ka sa pagtakbo! Takot sa ahas ang mga oso! 83 00:04:47,663 --> 00:04:49,373 Bilisan mo, Shiraishi! 84 00:04:49,456 --> 00:04:51,125 Hintayin mo ako! 85 00:04:52,793 --> 00:04:53,961 Ano'ng nangyayari? 86 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Ano'ng nangyayari? 87 00:04:57,548 --> 00:04:59,466 May kayumangging oso! May baril ka ba? 88 00:05:01,051 --> 00:05:03,804 Walang baril dito. 89 00:05:11,061 --> 00:05:12,563 Shiraishi, tulungan mo ako rito. 90 00:05:13,063 --> 00:05:14,481 Kiroranke. 91 00:05:14,565 --> 00:05:18,277 Pakiusap, ihagis mo nang palabas itong kabayo para kainin ng oso. 92 00:05:18,360 --> 00:05:22,031 Hayaan mong nandito ang pansin ng oso, at hahabol si Sugimoto pagsapit ng gabi. 93 00:05:23,115 --> 00:05:24,575 Aray, aray! 94 00:05:25,159 --> 00:05:28,203 Naglalambing ang kabayo. Gusto ka niya. 95 00:05:28,954 --> 00:05:30,456 Nagdurugo nga lang ang ulo ko. 96 00:05:30,539 --> 00:05:33,459 Haharangan natin ang pasukan ng hardin. Alisin ang mga banig sa sahig! 97 00:05:33,542 --> 00:05:35,627 Ano'ng ibig sabihin nito? 98 00:05:36,962 --> 00:05:39,214 Ikaw… paano ka nakapasok? 99 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 Mula sa pinto sa likod. Bakit? 100 00:05:41,258 --> 00:05:43,177 Hayop, kailangan din nating harangan iyon! 101 00:05:43,260 --> 00:05:45,763 -Ikaw lang? -Oo. 102 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 Bakit may kabayo sa sala? 103 00:05:48,348 --> 00:05:50,059 May oso sa labas ng bahay! 104 00:05:50,142 --> 00:05:53,062 Sandali, bahay mo ba ito? 105 00:05:53,771 --> 00:05:56,565 Oo, bahay ko ito. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Ganoon pala. Eh sino ang matandang ito? 107 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 Ayon! 108 00:06:08,077 --> 00:06:09,411 Wala ang isang mata nu'n. 109 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Ano? Isa pang oso? 110 00:06:20,798 --> 00:06:22,466 Ang padaskol-daskol na tangang iyon! 111 00:06:28,806 --> 00:06:32,226 Hindi natin kayang labanan nang sabay ang dalawang oso. Kailangan nating tumakas! 112 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Hoy, kaya mo bang tumayo? Umalis na tayo rito. 113 00:06:41,902 --> 00:06:43,904 May nawawalang kuko ang osong iyon. 114 00:06:44,488 --> 00:06:46,657 Iyon ang oso na may nabaril sa kuko! 115 00:06:47,491 --> 00:06:48,992 Hindi naman mapamahiin. 116 00:06:49,576 --> 00:06:52,913 Hindi naman walang kamatayan ang osong namumula ang buhok. Dalawa sila! 117 00:06:53,580 --> 00:06:57,334 Hindi, kung tama ang Amerikanong iyon, 118 00:06:58,001 --> 00:07:00,254 may pangatlong oso na hindi nasaktan. 119 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 May tatlong kayumangging oso. 120 00:07:03,841 --> 00:07:05,926 Hoy, tanda. May martilyo ka ba? 121 00:07:09,096 --> 00:07:12,266 Ang mga ulong ito… gaano na sila katagal dito? 122 00:07:14,685 --> 00:07:16,478 ROKU 123 00:07:16,562 --> 00:07:19,356 Hoy, ano'ng klaseng kalokohan ito? 124 00:07:19,439 --> 00:07:21,358 Ano ang mga iyon? 125 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Huwag kang magtanga-tangahan, tanda. 126 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 Nauna kang nakarating sa bahay na ito bago kami. Alam mong narito ang mga iyon. 127 00:07:27,281 --> 00:07:30,909 Nanatili ako sa tabi ng pugon, kaya hindi ko nakita. Nagsasabi ako ng totoo! 128 00:07:31,410 --> 00:07:35,747 Sabi ng kasambahay ay walang nakatira rito sa bahay na ito. 129 00:07:35,831 --> 00:07:37,916 Talaga bang nakatira ka rito? 130 00:07:38,000 --> 00:07:39,626 Ako ay… 131 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Alin doon? 132 00:07:41,712 --> 00:07:44,882 Sino sa inyo ang sinundan ako mula sa Naganuma para patayin ako? 133 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 Shiraishi, nariyan ka ba? 134 00:07:49,928 --> 00:07:51,346 Narito si Sugimoto! 135 00:07:51,930 --> 00:07:54,975 Dito kayo! Hinarangan namin ang lahat ng ibang lagusan. 136 00:07:55,058 --> 00:07:56,101 Mag-ingat kayo! 137 00:07:56,185 --> 00:07:58,353 Malapit sa bahay ang oso na pula ang balahibo! 138 00:07:59,188 --> 00:08:00,939 'Yun ang pangatlong oso. 139 00:08:01,690 --> 00:08:05,110 Sugimoto, dahan-dahan kang kumilos. Huwag kang biglang gagalaw. 140 00:08:09,781 --> 00:08:12,451 -Grabe! -Lilituhin ko ang oso! 141 00:08:13,410 --> 00:08:14,578 Wala nang bala! 142 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Ihagis mo ang sinturon mo, Sugimoto! 143 00:08:28,550 --> 00:08:30,385 Talon, Sugimoto! 144 00:08:33,055 --> 00:08:34,181 Ayos! 145 00:08:35,057 --> 00:08:36,767 Muntikan na iyon. 146 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Peste, ang bag ng bala ko! 147 00:08:48,195 --> 00:08:49,780 Huwag kang bibitaw, Sugimoto. 148 00:09:01,291 --> 00:09:03,502 -May baril ba rito? -Sa kasamaang palad, wala. 149 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 Asirpa, nasaan ang mga palaso at pana mo? 150 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Sira ang palaso ko, at nalaglag ko ang lahat ng mga pana ko. 151 00:09:08,966 --> 00:09:10,717 Ano ba'ng problema sa iyong mali-mali ka? 152 00:09:16,974 --> 00:09:18,100 Sino kayo? 153 00:09:18,183 --> 00:09:20,686 Ako si Tatsuya Nakazawa. 154 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 Ako naman si Kiichiro Wakayama. 155 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 Mga pugot na ulo ba ang mga ito? 156 00:09:24,481 --> 00:09:28,568 Gusto akong dayain ng mga manlolokong ito sa karera ng kabayo sa Naganuma. 157 00:09:29,069 --> 00:09:33,573 Buhay nila ang pinambayad sa kapalpakan nila. Pinatay sila ng isa sa dalawang ito. 158 00:09:36,201 --> 00:09:37,244 Hubarin ninyo ang mga damit ninyo. 159 00:09:38,161 --> 00:09:41,665 Ang kasapi ng yakuza na gustong patayin si Kiroranke ay may mga tattoo. 160 00:09:42,541 --> 00:09:45,127 Ipapakuha natin sa kaniya ang bag ng bala. 161 00:09:51,758 --> 00:09:53,677 Ano? Ang bayoneta ko! 162 00:09:54,261 --> 00:09:55,429 Iyon pala iyon. 163 00:09:56,054 --> 00:09:58,890 Pinasunod mo rito ang oso na iyon. 164 00:09:59,683 --> 00:10:01,893 Kapag hindi mo inasikaso iyon, 165 00:10:01,977 --> 00:10:04,980 hihiwain kita at ipapakain sa oso. 166 00:10:09,526 --> 00:10:11,278 O, taong Ainu. 167 00:10:11,903 --> 00:10:14,990 Salamat sa iyo, ang laki ng lugi ko sa karera ng kabayo. 168 00:10:15,782 --> 00:10:17,826 Ikaw pala ang boss ng may-ari ng kabayo. 169 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 Pinugot mo ang mga ulong ito para takutin ako! 170 00:10:21,371 --> 00:10:24,458 O para manakot bago ka patayin. 171 00:10:25,459 --> 00:10:27,210 Tumigil na kayong lahat. 172 00:10:27,294 --> 00:10:29,963 Kailangan muna nating makalabas dito nang buhay! 173 00:10:33,508 --> 00:10:36,803 Sige, tama ang dalagang ito. 174 00:10:36,887 --> 00:10:39,014 Hindi muna tayo mag-aaway. 175 00:10:39,097 --> 00:10:44,394 Pero kahit anupaman, may dapat kumuha ng bag ng bala. 176 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 Isa akong sugarol na yakuza. 177 00:10:47,230 --> 00:10:51,485 Sasabihin ng mga dice na ito kung sino ang pupunta, ikaw o ako. 178 00:10:52,319 --> 00:10:54,946 -Gawin na natin. -Una, susuriin ko muna ang dice. 179 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 Ay, buwisit. 180 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 Ayun sila. 181 00:11:07,376 --> 00:11:09,211 Mga lehitimong dice nga ito. 182 00:11:09,795 --> 00:11:11,088 Talagang totoo iyan. 183 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Para sa tagabalasa… Nakazawa, tama ba? 184 00:11:13,965 --> 00:11:16,885 Ang magsasaka ang magbabalasa para sa atin. Patas dapat ang laro. 185 00:11:16,968 --> 00:11:19,763 Ako ang magbabalasa? 186 00:11:19,846 --> 00:11:21,473 Bago tayo magsimula, Nakazawa. 187 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 Hubarin mo rin ang suot mong damit. 188 00:11:24,726 --> 00:11:25,977 Oo. 189 00:11:34,403 --> 00:11:38,031 Huwag mong itapat ang kadiri mong utong kay Asirpa! Tinatakot mo siya! 190 00:11:38,115 --> 00:11:39,825 Kadiring mga utong iyan! Itago mo nga mga iyan! 191 00:11:39,908 --> 00:11:41,493 Ano'ng problema sa mga utong mo? 192 00:11:42,244 --> 00:11:45,247 Paumahin talaga. 193 00:11:46,289 --> 00:11:48,458 Magaling umarte, ano? 194 00:11:49,084 --> 00:11:52,045 Handa na ba tayo? 195 00:11:52,129 --> 00:11:53,755 Halika na. Gawin mo na. 196 00:11:57,676 --> 00:12:00,011 Magaling na tagapalabas. 197 00:12:00,720 --> 00:12:02,389 Ang galing niya sa pagbalasa ng dice… 198 00:12:04,474 --> 00:12:06,810 ay walang kapantay. 199 00:12:07,727 --> 00:12:11,273 May isang tsansa ka lang! Mamili ka! 200 00:12:11,356 --> 00:12:13,275 -Pares! -Tumahimik ka, Shiraishi. 201 00:12:13,358 --> 00:12:14,401 Walang kabiyak. 202 00:12:14,484 --> 00:12:17,404 Ayos. Sa may kapares ang pusta ko. 203 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Ngayon, umpisahan na natin! 204 00:12:24,202 --> 00:12:25,787 Isa at anim! Walang kapares! 205 00:12:25,871 --> 00:12:28,331 Pesteng tanga! 206 00:12:28,415 --> 00:12:29,749 Hoy… 207 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 Tingnan mo, isang hibla ng buhok! 208 00:12:34,921 --> 00:12:36,131 Panloloko ito! 209 00:12:36,214 --> 00:12:40,469 Puwede kang sumilip sa mga habi ng basket at hilahin ang buhok para maiba rolyo! 210 00:12:41,052 --> 00:12:43,513 Hindi ito isang simpleng paraan na magagawa ng kahit sinong magsasaka. 211 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 Magkasabwat ang dalawang ito! 212 00:12:45,265 --> 00:12:47,726 Sinubukan niyang mandaya at nabigo siya! 213 00:12:47,809 --> 00:12:52,022 Hindi… hindi ka gagawa ng pagkakamali. 214 00:12:52,105 --> 00:12:54,274 Sinadya mong matalo sa laro! 215 00:12:54,357 --> 00:12:57,235 Bakit ka ba laging humahadlang sa akin? 216 00:12:57,819 --> 00:13:00,864 Nagpapanggap tayong hindi magkakilala sa harap ng mga hangal na ito. 217 00:13:00,947 --> 00:13:04,868 Paano mo nagawang iwan ang mga ulong iyon sa ganitong panahon? 218 00:13:04,951 --> 00:13:06,703 Ang lala ng kapalpakan mo rito! 219 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 Hindi mo dapat ako dinaya! 220 00:13:11,458 --> 00:13:15,212 Sinabi ko na sa iyo, isa siyang pokpok! Masama pa rin ang loob mo roon? 221 00:13:17,547 --> 00:13:22,135 May pagnanasa kang nakatingin sa puwit ng kalbong iyon. 222 00:13:22,219 --> 00:13:23,720 Hindi ah! 223 00:13:23,803 --> 00:13:28,767 Ang pagsiping sa lalaking pokpok ay parang pag-ihi. 224 00:13:28,850 --> 00:13:31,978 Napakarumi! Napakarumi mo! Huwag mo akong hawakan! 225 00:13:33,813 --> 00:13:35,857 Sinusubukang pumasok ng oso! 226 00:13:35,941 --> 00:13:39,611 Walang may paki sa away ninyo. Kunin mo na ang bag ko ng bala! 227 00:13:42,447 --> 00:13:45,367 Kainin ninyo ito, mga pesteng oso! 228 00:13:49,704 --> 00:13:53,375 Sana ay kagatin ng oso ang ari mo, boss. 229 00:13:53,458 --> 00:13:54,668 Tumahimik ka! 230 00:13:54,751 --> 00:13:57,337 Dapat iniwan nalang kita sa Naganuma! 231 00:14:03,677 --> 00:14:05,387 Boss! 232 00:14:12,060 --> 00:14:14,479 Siya ang bilanggo! 233 00:14:19,943 --> 00:14:21,778 Boss… 234 00:14:22,612 --> 00:14:25,365 -Ipakita mo sa akin ang puwit mo! -Tama na! 235 00:14:26,074 --> 00:14:28,660 Ordinaryong utusan ka lang! 236 00:14:29,494 --> 00:14:31,246 Ilayo mo ang puwit mo sa mukha ko! 237 00:14:31,329 --> 00:14:34,666 Pero sabi ni Boss ay maganda ang puwit ko! 238 00:14:34,749 --> 00:14:37,586 Sabi pa niya ay seksi ang utong ko! 239 00:14:37,669 --> 00:14:38,753 Boss! 240 00:14:38,837 --> 00:14:42,841 Hindi ko maiisip na nakatattoo ang mga code sa mga binti niya. 241 00:14:47,304 --> 00:14:49,973 Hindi ako makakain! 242 00:14:52,100 --> 00:14:55,895 Boss, huwag mo akong iwan! 243 00:14:56,521 --> 00:14:57,856 Umatras ka, Asirpa! 244 00:15:08,158 --> 00:15:11,077 Ako ang hindi namamatay na si Sugimoto! 245 00:15:15,457 --> 00:15:16,833 Sugimoto! 246 00:15:31,264 --> 00:15:34,184 Ipahid mo ang taba ng oso sa mukha mo at hindi na iyan magkakapeklat. 247 00:15:34,267 --> 00:15:37,520 Kumakalam ang sikmura ko sa amoy ng taba na ito. 248 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Asirpa, tikman na natin ang karne ng oso. 249 00:15:41,650 --> 00:15:42,942 Hindi ako makakakain niyan. 250 00:15:43,652 --> 00:15:47,447 Ang osong iyan ay isang Wenkamuy. Pinatay nito ang lalaking iyon. 251 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 Asirpa. 252 00:15:50,241 --> 00:15:53,203 Nasa mga paa ng osong ito ang parehong mata at lahat ng kuko. 253 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 Wala pang pinapatay ang isang ito. 254 00:15:55,538 --> 00:15:57,707 Nakita ko nang malapitan ang osong ito. Sigurado ako. 255 00:15:59,000 --> 00:16:02,420 Sigurado ka? Talaga? 256 00:16:03,004 --> 00:16:06,049 Nakakainis, wala tayong flaccid anemone. 257 00:16:06,549 --> 00:16:10,679 Ilagay mo iyan sa makarneng pagkain, at hindi lang nito pinasasarap ang karne, 258 00:16:10,762 --> 00:16:13,431 pero pinasasarap din nito ang lasa ng iba pang mga sangkap. 259 00:16:14,224 --> 00:16:15,725 Asirpa. 260 00:16:15,809 --> 00:16:17,977 Mayroon pala tayong flaccid anemone. 261 00:16:20,063 --> 00:16:23,316 May nakuha ako sa gubat! 262 00:16:24,609 --> 00:16:28,071 Sugimoto, hindi ito flaccid anemone. 263 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 Oh, talaga? 264 00:16:30,156 --> 00:16:32,784 Ito ay Suruku, o wolf's bane. 265 00:16:32,867 --> 00:16:37,372 Magkamukha sila sa mga panahong ito ng taon. Madaling maipagkamali sila. 266 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 Muntik na tayong kumain ng lason. 267 00:16:40,834 --> 00:16:44,379 Pero salamat sa pagkakamali mo, 268 00:16:44,462 --> 00:16:46,798 maaari na nating mapatay ang mga natitira pang oso. 269 00:17:03,940 --> 00:17:07,736 Mahina ang lason at mabagal gumana. Saksakin mo uli! 270 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 Hindi maaari! 271 00:17:12,240 --> 00:17:14,743 Pumapasok mula sa taas ang isa pang oso! 272 00:17:17,370 --> 00:17:20,749 Binentahan kita ng kabayo mga isang buwan na ang nakalilipas. 273 00:17:23,752 --> 00:17:24,919 Kailangan ko ng sandata. 274 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 Ibigay mo sa akin ang pinakamalaking sandata na mayroon ka! 275 00:17:37,891 --> 00:17:39,893 Shiraishi, kunin mo ang kabayo at tumakas ka na! 276 00:17:45,482 --> 00:17:47,150 Ang espada ni Boss… 277 00:17:48,443 --> 00:17:50,195 Umalis ka nang hindi ako kasama, Sugimoto! 278 00:17:52,405 --> 00:17:54,157 Tumayo ka! Aalis na tayo rito! 279 00:18:01,372 --> 00:18:03,958 Prinsesa! 280 00:18:04,042 --> 00:18:06,002 Boss! 281 00:18:06,586 --> 00:18:07,712 -Prinsesa? -Prinsesa? 282 00:18:07,796 --> 00:18:08,880 Prinsesa? 283 00:18:10,799 --> 00:18:12,634 Yumuko ka, Kiroranke! 284 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 Mamatay kang halimaw ka! 285 00:18:24,938 --> 00:18:27,190 Peste, wala na akong bala. 286 00:18:27,273 --> 00:18:28,942 May isa pang natitira! 287 00:18:29,025 --> 00:18:30,235 Sakay na! 288 00:18:35,448 --> 00:18:38,535 May mga bagon ang bansa mo na hindi na kailangan ng kabayo? 289 00:18:38,618 --> 00:18:41,496 Ibinigay ng matalik kong kaibigang si Ford ang test model na ito. 290 00:18:42,080 --> 00:18:43,998 Bilisan mo pa! 291 00:18:44,874 --> 00:18:46,626 Mas mabilis pang tumakbo rito ang mga kayumangging oso. 292 00:18:46,709 --> 00:18:48,878 Umeepekto na ang lason. Hindi na sila makakatakbo pa nang matagal. 293 00:18:55,844 --> 00:18:57,011 Prinsesa! 294 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 Boss! 295 00:19:03,852 --> 00:19:05,270 Prinsesa! 296 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 Ngayon tumatakas ka na? 297 00:19:36,759 --> 00:19:39,262 Hindi na birhen ang likuran mo. 298 00:19:41,055 --> 00:19:43,391 Hanep, nanalo talaga ang boss ng yakuza. 299 00:20:02,577 --> 00:20:03,912 Prinsesa. 300 00:20:03,995 --> 00:20:06,998 Dapat lang sa iyo iyan, Boss. 301 00:20:08,249 --> 00:20:12,670 Hindi mo na ako maloloko. 302 00:20:13,796 --> 00:20:16,799 Mamamatay kang kasama ko. 303 00:20:17,634 --> 00:20:21,930 Ang mainam ay ako pa rin ang huli mo. 304 00:20:25,141 --> 00:20:27,101 Tanga ka. 305 00:20:46,204 --> 00:20:47,538 Tama, babalatan ko siya.