1 00:00:01,626 --> 00:00:04,462 (町の騒音) 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,428 (市民A)今日は一体どうしたんだ 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 (市民B)町で大統領候補の 指名大会があるからだろ 4 00:00:14,723 --> 00:00:18,393 (市民A)チェッ 俺(おれ)たちには 関係ねえお祭り騒(さわ)ぎかい 5 00:00:25,942 --> 00:00:27,152 (警官)あっ これはどうも 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,653 ご苦労さん 7 00:00:31,740 --> 00:00:32,949 (ん? と何かに気づく声) 8 00:00:34,617 --> 00:00:35,869 (んん…という声) 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,580 やあ ダッチェス君 10 00:00:38,663 --> 00:00:39,914 (ダッチェス)署長 11 00:00:39,998 --> 00:00:43,376 FBIからテロ防止エキスパートの ご登場か 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,880 署長自ら陣頭(じんとう)指揮(しき)とは ご立派ですな 13 00:00:46,963 --> 00:00:50,383 そりゃあ なにしろ 大統領候補の指名大会を 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,635 明日に控(ひか)えているんでね 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,685 銃を持ってたら素直に出してくれよ 16 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 町を出る時に返すから 17 00:01:02,437 --> 00:01:03,772 (軽いテンポの音楽) 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,607 いや 持ってない 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,242 (警官1)おい 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,828 こいつは拳銃(けんじゅう)ってもんじゃないのか 21 00:01:22,707 --> 00:01:24,250 いや オモチャだ 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,168 オモチャ? 23 00:01:27,170 --> 00:01:30,173 プラスチックか へえ よくできてる 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 (警官2)拳銃か? 25 00:01:32,759 --> 00:01:34,427 (警官1)いや オモチャだ 26 00:01:34,511 --> 00:01:37,597 一応 本署に届けてから 返すことになるぞ 27 00:01:38,181 --> 00:01:41,684 これは預かり証だ 明日の朝 取りに来い 28 00:01:42,560 --> 00:01:44,312 よし 行っていいぞ 29 00:01:49,234 --> 00:01:52,612 (スリリングな音) 30 00:01:52,695 --> 00:01:55,281 (ネコのうなり声) 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,284 (マードック)奴は迷っているんだ 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,788 檻(おり)が閉まるより早く 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,499 エサをくわえて出られるかどうか 34 00:02:04,582 --> 00:02:06,835 (ネコのうなり声) 35 00:02:10,588 --> 00:02:12,549 (マードック) 今度の仕事は 君を⸺ 36 00:02:12,632 --> 00:02:15,927 あのネコと同じ立場に 追い込むことになるかもしれん 37 00:02:16,010 --> 00:02:19,430 だが 君は不可能を可能にする男だ 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,934 引き受けてもらえんか ゴルゴ13 39 00:02:23,017 --> 00:02:25,812 (決定的な音) 40 00:02:27,021 --> 00:02:29,899 (♪~オープニング曲) 41 00:03:55,485 --> 00:03:56,945 (オープニング曲~♪) 42 00:04:06,371 --> 00:04:07,705 (トライオン)ミスター東郷(とうごう) 43 00:04:12,543 --> 00:04:14,837 ご面倒をおかけしました 44 00:04:14,921 --> 00:04:17,924 オモチャまで没収する必要も なかったんですが 45 00:04:18,007 --> 00:04:20,468 指名大会を控えているもんでね 46 00:04:20,551 --> 00:04:23,972 (ドキドキする音楽) 47 00:04:30,812 --> 00:04:33,606 (ハッとするような音) 48 00:04:35,650 --> 00:04:38,194 いやあ ダッチェス 久しぶり 49 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 あの東洋人を追え 50 00:04:40,238 --> 00:04:42,240 チャンスがあったら所持品も 調べるんだ 51 00:04:42,323 --> 00:04:43,616 わかりました 52 00:04:43,700 --> 00:04:45,910 奴は何をしにここに… 53 00:04:45,994 --> 00:04:48,037 没収品を引き取りに来たんだ 54 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 オモチャの拳銃だがね 55 00:04:49,622 --> 00:04:51,416 (決定的な音) オモチャの拳銃? 56 00:04:51,499 --> 00:04:54,419 ああ プラスチック製のオモチャさ 57 00:04:54,502 --> 00:04:55,503 何の問題もない 58 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 (笑い声) 59 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 俺なら笑ってられんがな 60 00:04:58,715 --> 00:04:59,882 (うっと声につまる) 61 00:05:00,717 --> 00:05:03,052 俺の記憶に間違いがなければ 62 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 たとえ針の1本だって あいつには持たせたくない 63 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 (明るい行進曲がかかっている) 64 00:05:09,475 --> 00:05:11,519 (群衆のにぎわい) 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,984 “オニール 大統領候補” 66 00:05:19,277 --> 00:05:20,153 (鋭く高い音) 67 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 (弾が標的にあたる音) 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 ええ 特に変わった様子は ありません 69 00:05:32,123 --> 00:05:34,834 今 トーマスが奴の車の中を 調べています 70 00:05:34,917 --> 00:05:37,920 大丈夫か? 下手に車を荒(あ)らすと 71 00:05:38,004 --> 00:05:40,840 我々がマークしていることに 気付かれるんじゃないのか 72 00:05:41,924 --> 00:05:43,885 心配いりません 73 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 車上荒らしの犯行に 見せかけるために 74 00:05:46,804 --> 00:05:49,348 車から2~3 小物を 失敬(しっけい)しておきますから 75 00:05:49,932 --> 00:05:53,644 奴の目的はこの会場にあるに 違いありません 76 00:05:53,728 --> 00:05:55,355 ここから動こうとしませんからね 77 00:05:58,191 --> 00:06:00,610 わかった 俺もすぐに行く 78 00:06:00,693 --> 00:06:06,532 (引き金を引く音) 79 00:06:06,616 --> 00:06:09,118 勘弁してくださいよ お客さん 80 00:06:09,202 --> 00:06:11,954 そう当てられたんじゃ 店がつぶれちまう 81 00:06:12,038 --> 00:06:15,124 一等の景品やるから 帰ってくれませ… あ? 82 00:06:15,208 --> 00:06:16,542 あれ? 83 00:06:24,008 --> 00:06:27,261 奴の車には武器らしいものは 何もない 84 00:06:27,345 --> 00:06:29,389 プラスチックのオモチャが あっただけだ 85 00:06:29,472 --> 00:06:31,224 何か盗んでおいただろうな? 86 00:06:31,307 --> 00:06:34,310 ああ… なかなかの高級品だぜ 87 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 (疑いをさそう音楽) 88 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 (どんどん速まるドラム音) 89 00:06:58,918 --> 00:07:00,044 (アッと息をのむ声) 90 00:07:03,506 --> 00:07:04,882 (トーマス)どうしたんだ 91 00:07:04,966 --> 00:07:06,843 ただの車上荒らしですよ 92 00:07:06,926 --> 00:07:08,136 被害は? 93 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 ライターとサングラス それにオモチャをひとつ 94 00:07:11,222 --> 00:07:12,056 オモチャ? 95 00:07:12,140 --> 00:07:16,561 ええ なんでもプラスチック製の ピストルのオモチャだそうで 96 00:07:17,520 --> 00:07:20,940 変だぜ 俺はライターと サングラスしか 97 00:07:21,023 --> 00:07:22,066 (ううむ…という声) 98 00:07:22,150 --> 00:07:24,902 (緊迫した音楽) 99 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 “オニールを大統領に!” 100 00:07:47,341 --> 00:07:48,176 奴だ 101 00:08:05,776 --> 00:08:07,069 いいか 102 00:08:07,153 --> 00:08:09,614 奴が変な動きをしたら すぐに逮捕しろ 103 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 はっ 104 00:08:14,285 --> 00:08:16,704 (人々の歓声) 105 00:08:20,708 --> 00:08:23,336 “オニールを大統領に” 106 00:08:30,051 --> 00:08:31,093 (ンッという声) 107 00:08:36,140 --> 00:08:37,391 あ あの… 108 00:08:40,519 --> 00:08:41,395 (アッと息をのむ声) 109 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 (ハッと気づく声) 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,445 しまった 111 00:08:51,906 --> 00:08:53,908 (遠くから聞こえる音楽) 112 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 (するどい音) 113 00:09:28,276 --> 00:09:30,695 (決定的な音) 114 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 なに? 奴を見失った? 115 00:09:33,364 --> 00:09:34,657 申し訳ありません 116 00:09:35,283 --> 00:09:36,993 すぐに探し出せ 117 00:09:37,076 --> 00:09:38,744 出入り口はすべて閉鎖しろ 118 00:09:38,828 --> 00:09:41,080 この会場を奴の檻にしてしまうんだ 119 00:09:41,163 --> 00:09:42,164 (二人同時に)ははっ 120 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 (ダッチェス)奴がここで 何かしでかせば 121 00:09:45,876 --> 00:09:49,171 その瞬間 奴はここから 出られなくなる 122 00:09:49,255 --> 00:09:52,091 檻の中に閉じ込められた 獣(けもの)になるんだ 123 00:09:52,174 --> 00:09:54,385 逃がしはせん 絶対に 124 00:09:54,468 --> 00:09:55,636 (アナウンス) 投票の結果が 125 00:09:55,720 --> 00:09:56,887 出たようです 126 00:09:56,971 --> 00:09:58,973 それでは発表します 127 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 (人々の歓声) 128 00:10:03,102 --> 00:10:06,022 (緊迫した音楽) 129 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 (マードック)標的はこの男だ 130 00:10:09,025 --> 00:10:10,860 (スローテンポな音楽) 131 00:10:11,527 --> 00:10:12,611 (マードック)この男は 132 00:10:12,695 --> 00:10:16,490 我々の組織の力をそぐことを ひとつの目標としている 133 00:10:16,574 --> 00:10:17,408 (マードックのため息) 134 00:10:17,491 --> 00:10:20,911 奴が推(お)す候補者が 大統領にでもなれば 135 00:10:20,995 --> 00:10:23,247 奴は特別補佐官として 136 00:10:23,331 --> 00:10:27,376 我々に対抗できる力を 持つことになる 137 00:10:28,961 --> 00:10:30,671 奴を消すのは 138 00:10:30,755 --> 00:10:33,466 その主人に対する警告でもあるんだ 139 00:10:34,300 --> 00:10:36,385 我々に手出しをするな という 140 00:10:36,469 --> 00:10:40,514 だからこそ その候補者の前で やってもらいたい 141 00:10:42,975 --> 00:10:44,727 (人々の歓声) 142 00:10:49,857 --> 00:10:51,650 (クラッカーがはじける音) 143 00:10:51,734 --> 00:10:53,110 (息を吸う音) 144 00:11:03,287 --> 00:11:04,830 (ううっ…といううめき声) 145 00:11:08,376 --> 00:11:10,961 (人々のざわめき) (うわっと息をのむ声) 146 00:11:11,629 --> 00:11:13,339 (かん高い叫び声) 147 00:11:15,716 --> 00:11:16,676 やられた 148 00:11:16,759 --> 00:11:18,761 (アップテンポな音楽) 149 00:11:18,844 --> 00:11:21,764 (息を切らして) 全警備チームに告ぐ 事件発生 150 00:11:22,390 --> 00:11:26,268 この会場から一人も出すな ネコの子1匹だすんじゃないぞ 151 00:11:26,352 --> 00:11:28,771 すべての出口を封鎖するんだ 152 00:11:38,697 --> 00:11:40,991 (ダッチェス)奴は完全に檻の中だ 153 00:11:41,075 --> 00:11:44,036 絶対に逃がしはせん 154 00:11:44,120 --> 00:11:47,164 (♪テーマ曲) 155 00:11:54,130 --> 00:11:56,424 (人々のざわめき) 156 00:12:08,060 --> 00:12:10,771 何とか写真が間に合ったようだな 157 00:12:10,855 --> 00:12:14,692 奴が有名なスナイパー ゴルゴ13だったんですね 158 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 ああ 159 00:12:15,693 --> 00:12:19,071 しかし奴はどうやって銃を 持ち込んだんですかね 160 00:12:19,155 --> 00:12:22,032 金属探知機もくぐってるし ボディチェックも受けたのに 161 00:12:22,116 --> 00:12:24,785 奴を逮捕すれば何かつかめる 162 00:12:24,869 --> 00:12:26,495 とにかく奴を逮捕しろ 163 00:12:26,579 --> 00:12:28,873 逮捕は無理じゃないんですか 164 00:12:28,956 --> 00:12:30,541 まずは重要参考人として 165 00:12:31,208 --> 00:12:34,003 俺に任せろ 現行犯で逮捕してやる 166 00:12:36,589 --> 00:12:40,050 (不吉な音楽) 167 00:12:40,134 --> 00:12:41,635 奴だ 168 00:12:41,719 --> 00:12:43,053 ゴルゴ13 169 00:12:43,137 --> 00:12:44,138 (ううむ…という声) 170 00:12:46,098 --> 00:12:49,018 (不吉な音楽が 盛り上がる) 171 00:12:55,399 --> 00:12:57,818 (決定的な音) 172 00:12:57,902 --> 00:12:59,028 (うっと声につまる) 173 00:13:01,155 --> 00:13:02,448 (殴る音) 174 00:13:05,493 --> 00:13:06,702 (アッと息をのむ声) 175 00:13:10,623 --> 00:13:14,502 公務執行妨害ならびに 傷害現行犯で 176 00:13:14,585 --> 00:13:15,836 この男を逮捕しろ 177 00:13:15,920 --> 00:13:18,839 (低音の音楽) 178 00:13:20,257 --> 00:13:21,091 (含み笑い) 179 00:13:23,636 --> 00:13:26,430 (署長)この男がゴルゴ13か 180 00:13:26,514 --> 00:13:27,473 (ダッチェス)そうです 181 00:13:27,556 --> 00:13:30,518 超人的な狙撃能力を持つ 伝説のスナイパー 182 00:13:30,601 --> 00:13:32,645 ゴルゴ13です 183 00:13:32,728 --> 00:13:35,189 犯人だという証拠は? 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,106 いずれ揃(そろ)います 185 00:13:36,732 --> 00:13:39,193 おそらく犯人は ステージ後方にある⸺ 186 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 スコアボードから 撃ったと思われますが 187 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 スコアボード? 無理だ 188 00:13:43,948 --> 00:13:46,325 いくら一流のプロでも そんな遠くから 189 00:13:46,909 --> 00:13:49,203 だからこそ彼が犯人だと 言えるんです 190 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 (おっと驚く声) 191 00:13:50,830 --> 00:13:53,374 この男の過去のデータからいって 192 00:13:53,457 --> 00:13:55,835 この程度の射撃は驚くには 値しません 193 00:13:56,418 --> 00:13:59,964 常人では不可能に近いという 射撃の条件が 194 00:14:00,047 --> 00:14:03,300 かえって この男の犯行で あることを証明しているのです 195 00:14:04,301 --> 00:14:05,302 (ダッチェス)さて 196 00:14:05,386 --> 00:14:09,306 まず犯行時刻のアリバイから 聞かせてもらおうか 197 00:14:09,390 --> 00:14:13,310 スコアボードに隠れていたんだから 答えられるはずはないな 198 00:14:13,394 --> 00:14:14,812 (思わしげな音楽) 199 00:14:14,895 --> 00:14:16,522 (高笑い) 200 00:14:16,605 --> 00:14:19,316 いつまで そのだんまりを 続けていられるかな 201 00:14:20,067 --> 00:14:22,903 その男の上着から硝煙(しょうえん)反応が出た 202 00:14:22,987 --> 00:14:25,990 そうか 困難な射撃条件 203 00:14:26,073 --> 00:14:27,241 アリバイなし 204 00:14:27,324 --> 00:14:29,243 さらには硝煙反応 205 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 (ダッチェス)これで電気イスに 一歩近づいたな 206 00:14:32,913 --> 00:14:33,747 (高笑い) 207 00:14:34,331 --> 00:14:36,584 ダッチェス君 だが動機は? 208 00:14:36,667 --> 00:14:38,377 この男はプロなんです 209 00:14:38,460 --> 00:14:40,546 動機なんて問題じゃありません 210 00:14:40,629 --> 00:14:42,715 背後関係を洗い出すのは 211 00:14:42,798 --> 00:14:44,967 これからの問題ですがね 212 00:14:45,050 --> 00:14:48,470 後は銃の発見だけだ それさえ見つかれば… 213 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 (犬のハッハッという息) 214 00:14:57,730 --> 00:14:58,564 (ダッチェス)なに? 215 00:14:59,148 --> 00:15:00,733 今 なんて言った? 216 00:15:01,859 --> 00:15:03,986 弁護士を呼んでくれ 217 00:15:04,069 --> 00:15:05,487 弁護士? 218 00:15:10,784 --> 00:15:13,913 そうか いいだろう 呼んでやるとも 219 00:15:13,996 --> 00:15:18,083 わが国では不利になった時 自由に弁護士を呼べるんだからな 220 00:15:21,170 --> 00:15:22,838 (緊迫した音楽) 221 00:15:24,214 --> 00:15:25,591 凶器(きょうき)が見つからない? 222 00:15:25,674 --> 00:15:28,385 ええ 拳銃どころか 223 00:15:28,469 --> 00:15:31,138 ナイフ一丁 発見できませんでした 224 00:15:31,221 --> 00:15:32,348 そんなバカな 225 00:15:33,098 --> 00:15:34,767 ダッチェス ちょっと 226 00:15:35,434 --> 00:15:37,353 オモチャの拳銃でも 227 00:15:37,436 --> 00:15:39,438 実弾が撃てるというのか 228 00:15:39,521 --> 00:15:40,439 ああ 229 00:15:40,522 --> 00:15:43,942 ただのプラスチックだと思って ロクに調べなかったが 230 00:15:44,026 --> 00:15:46,403 あれがPPSポリマーなら可能だ 231 00:15:46,487 --> 00:15:48,614 PPSポリマー? 232 00:15:48,697 --> 00:15:50,491 耐熱性のプラスチックだ 233 00:15:50,574 --> 00:15:53,202 連射すれば火薬の熱で変形するが 234 00:15:53,285 --> 00:15:56,246 一発だけなら正確な狙撃も 235 00:15:56,330 --> 00:15:58,374 奴なら一発で十分だ 236 00:15:58,457 --> 00:16:01,543 しかしオモチャの拳銃が 見つかったという⸺ 237 00:16:01,627 --> 00:16:03,712 報告もありませんが 238 00:16:03,796 --> 00:16:06,632 プラスチックなら壊したり 溶かしたりできる 239 00:16:07,716 --> 00:16:10,928 すぐに もう一度 捜査班を会場に戻せ 240 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 銃にこだわらずプラスチックなら 全て集めさせるんだ 241 00:16:14,431 --> 00:16:15,391 (駆け出していく音) 242 00:16:22,439 --> 00:16:25,359 プラスチックの拳銃とは考えたな 243 00:16:25,442 --> 00:16:28,862 だが それが発見されるのも 時間の問題だ 244 00:16:28,946 --> 00:16:30,406 (緊迫した音楽) 245 00:16:30,489 --> 00:16:31,615 捜査官 246 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 弁護士のバートン氏が見えました 247 00:16:38,789 --> 00:16:40,666 テリー・バートンです よろしく 248 00:16:40,749 --> 00:16:42,668 (リズミカルな音楽) 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,800 まだ発見されない? 250 00:16:49,883 --> 00:16:53,679 ええ あれだけ徹底的に捜索しても 発見されないとなると 251 00:16:54,346 --> 00:16:57,182 銃はもう あの会場には ないんじゃないでしょうか 252 00:16:57,975 --> 00:16:59,268 そんなはずはない 253 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 奴は弁護士を呼んだ ということは 254 00:17:01,687 --> 00:17:04,189 銃を発見されると観念したからに 違いない 255 00:17:04,815 --> 00:17:06,400 もう一度 捜索させろ 256 00:17:06,483 --> 00:17:07,693 しかし もう… 257 00:17:09,236 --> 00:17:10,070 あの… 258 00:17:11,155 --> 00:17:15,075 依頼人に代わって お話があるんですが 259 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 (ううっ…といううめき声) 260 00:17:22,666 --> 00:17:24,168 実は 261 00:17:24,251 --> 00:17:26,295 本人も暴力をふるったことを 262 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 非常に後悔しておりまして 263 00:17:29,256 --> 00:17:30,090 暴力? 264 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 彼の罪は 265 00:17:31,925 --> 00:17:35,095 公務執行妨害と傷害なんでしょ? 266 00:17:35,179 --> 00:17:38,098 たしかに逮捕の理由はそうだが 267 00:17:38,682 --> 00:17:40,976 いかがでしょう ここはひとつ 268 00:17:41,059 --> 00:17:43,604 罰金程度で許していただけませんか 269 00:17:43,687 --> 00:17:46,523 ふざけるな! 何が罰金だ 270 00:17:46,607 --> 00:17:48,400 俺をなめるんじゃないぞ 271 00:17:48,484 --> 00:17:52,446 あなたがどうしても 告訴なさると言われるのでしたら 272 00:17:52,529 --> 00:17:55,032 こちらとしても人権侵害で 273 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 戦わざるをえませんが 274 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 人権侵害? 275 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 ええ 276 00:18:00,621 --> 00:18:02,706 あなたが私の依頼者にかけた⸺ 277 00:18:02,790 --> 00:18:05,167 殺人に対する容疑ですよ 278 00:18:05,250 --> 00:18:07,086 まるで身に覚えがない 279 00:18:07,669 --> 00:18:09,087 (ダッチェス)なに? 280 00:18:09,838 --> 00:18:12,007 身に覚えがないとは言わせんぞ 281 00:18:12,090 --> 00:18:14,093 硝煙反応だって出てるんだ 282 00:18:14,843 --> 00:18:16,470 ダッチェスさん 283 00:18:16,553 --> 00:18:18,514 彼が会場に入る前 284 00:18:18,597 --> 00:18:22,184 遊園地で射的をした事実を ご存じですかな 285 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 射的? 286 00:18:23,185 --> 00:18:24,019 (アッと息をのむ声) 287 00:18:24,520 --> 00:18:25,437 いたのか? 288 00:18:25,521 --> 00:18:26,480 それが その… 289 00:18:27,064 --> 00:18:29,233 射的場は暇だったそうですから 290 00:18:29,316 --> 00:18:31,985 おそらく店の主人も 覚えているでしょう 291 00:18:32,569 --> 00:18:35,531 はっきり答えろ 射的をするのを見たのか? 292 00:18:35,614 --> 00:18:36,907 あ… はい 293 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 ただの暇つぶしだと 思ったものですから 294 00:18:39,243 --> 00:18:40,494 報告しませんでした 295 00:18:41,078 --> 00:18:44,832 その店では今でも火薬を 使ってるそうです 296 00:18:44,915 --> 00:18:48,001 硝煙反応が出ても不思議じゃない 297 00:18:49,294 --> 00:18:51,505 それからアリバイの一件ですが 298 00:18:52,256 --> 00:18:54,758 あの興奮した大観衆のなかで 299 00:18:54,842 --> 00:18:58,428 誰が周囲の人間を 気にしていますか? 300 00:18:58,512 --> 00:19:01,890 今日あの会場にいた人を 無差別に連れてきて 301 00:19:01,974 --> 00:19:05,144 その人のアリバイを証明させて ごらんなさい 302 00:19:05,227 --> 00:19:09,690 大半は第三者の証人を きっと見つけられないでしょう 303 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 いかがですかな 304 00:19:11,108 --> 00:19:12,526 (ううっ…といううめき声) 305 00:19:12,609 --> 00:19:15,612 おまけに凶器の銃がない 306 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 あの会場に入るには 307 00:19:17,364 --> 00:19:20,200 厳重なボディチェックが あったはずですね 308 00:19:20,284 --> 00:19:22,286 金属探知機まで 309 00:19:22,369 --> 00:19:23,787 私の依頼人は 310 00:19:23,871 --> 00:19:26,790 問題なく通過したそうじゃ ありませんか 311 00:19:27,499 --> 00:19:29,877 銃は金属とは限らない 312 00:19:29,960 --> 00:19:32,754 奴はプラスチックの拳銃を 使ったんだ 313 00:19:33,380 --> 00:19:36,758 PPSと呼ばれるプラスチックで 作られた拳銃なら 314 00:19:36,842 --> 00:19:39,803 一発の弾丸を発射することが可能だ 315 00:19:39,887 --> 00:19:41,263 (決定的な音) 316 00:19:41,889 --> 00:19:44,683 その拳銃は発見されたんですか? 317 00:19:44,766 --> 00:19:45,684 (うっと声につまる) 318 00:19:45,767 --> 00:19:47,644 それが凶器と断定され 319 00:19:47,728 --> 00:19:50,814 彼の指紋が検出されたとでも 言うんですか 320 00:19:50,898 --> 00:19:52,149 (うっと声につまる) 321 00:19:52,232 --> 00:19:53,275 もうすぐ発見してみせる 322 00:19:53,358 --> 00:19:54,192 (台を叩く音) 323 00:19:54,276 --> 00:19:57,112 こいつがオモチャの拳銃を 持っていたことは 324 00:19:57,195 --> 00:19:58,280 わかっているんだ 325 00:19:58,864 --> 00:20:01,992 たしかに彼はオモチャの銃を 持っていました 326 00:20:02,075 --> 00:20:04,786 だが車からサングラスやライターと 327 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 一緒に盗まれたと言っています 328 00:20:07,414 --> 00:20:08,290 なに? 329 00:20:10,542 --> 00:20:13,545 彼は警官に被害届を出したそうです 330 00:20:13,629 --> 00:20:16,673 記録が残ってるはずですから 調べてください 331 00:20:17,591 --> 00:20:18,842 (あっと息をのむ声) 332 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 ウソだ 333 00:20:19,843 --> 00:20:23,013 あの車から持ち出したのは サングラスとライターだけだ 334 00:20:23,096 --> 00:20:24,640 オモチャの拳銃など 335 00:20:24,723 --> 00:20:25,641 トーマス! 336 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 ほう? 337 00:20:27,267 --> 00:20:30,896 私の依頼人にそんな真似まで したんですか 338 00:20:30,979 --> 00:20:34,650 これはただの人権侵害だけでは すみませんな 339 00:20:34,733 --> 00:20:37,069 (決定的な音) 340 00:20:40,239 --> 00:20:43,158 彼を釈放したまえ ダッチェス君 341 00:20:43,241 --> 00:20:46,203 これでは陪審員(ばいしんいん)を納得させるのは 無理だ 342 00:20:46,787 --> 00:20:48,705 待ってください 署長 343 00:20:48,789 --> 00:20:51,166 また明日 会場を大捜索して 344 00:20:51,250 --> 00:20:52,876 必ず 銃を発見してみせます 345 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 無駄ですよ 346 00:20:54,753 --> 00:20:57,422 これだけ探しても 見つからないんですから 347 00:20:57,506 --> 00:20:59,800 いくら軽いプラスチックだからって 348 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 まさか空に飛んでいったとでも? 349 00:21:01,969 --> 00:21:05,138 空? 空! そうか! 350 00:21:05,764 --> 00:21:06,848 風船だ 351 00:21:08,976 --> 00:21:09,893 奴は 352 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 (ダッチェス) 風船に銃をくくりつけて 353 00:21:12,187 --> 00:21:13,814 空に飛ばしたんだ 354 00:21:15,023 --> 00:21:16,692 なんだって? 355 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 署長 はやく空軍に 連絡してください 356 00:21:20,404 --> 00:21:23,407 無茶なことを言うな それにもう日が暮れている 357 00:21:23,991 --> 00:21:25,158 それでは明日の朝 358 00:21:25,742 --> 00:21:27,119 その頃には もう 359 00:21:27,202 --> 00:21:29,955 我々の手の届かない所へ いっている 360 00:21:30,038 --> 00:21:31,957 (大きくうなる声)くっそお 361 00:21:32,749 --> 00:21:34,042 それでは 362 00:21:34,126 --> 00:21:37,504 私の依頼人を引き取っても いいですかな 363 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 さすがだな 364 00:21:42,968 --> 00:21:45,679 そこまで すべて計算していたのか 365 00:21:46,305 --> 00:21:48,223 弁護士を呼んだのは 366 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 俺に観念したと思わせて 367 00:21:50,475 --> 00:21:52,728 あの風船に頭がいかないようにし 368 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 時間を稼ぐためだったんだな 369 00:21:55,439 --> 00:21:57,691 そうだろう ゴルゴ13 370 00:21:57,774 --> 00:21:59,359 (決定的な音) 371 00:21:59,443 --> 00:22:01,111 (軽快な音楽) 372 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 凶器の銃は 373 00:22:08,160 --> 00:22:11,788 神の手にゆだねられた ということか 374 00:22:24,634 --> 00:22:26,970 (軽快な音楽 盛り上がって終わる) 375 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 (決定的な音) 376 00:22:31,099 --> 00:22:33,810 {\an8}(♪~エンディング曲) 377 00:23:58,019 --> 00:24:00,272 {\an8}(エンディング曲~♪) 378 00:24:01,606 --> 00:24:02,441 (♪テーマ曲) 379 00:24:02,524 --> 00:24:07,946 (ナレーター)ターゲットは 演奏中の1本のバイオリンの弦(げん) 380 00:24:08,029 --> 00:24:11,408 ソリスト ケルンスキーの映像を分析し 381 00:24:11,491 --> 00:24:14,286 狙いを定めるゴルゴ 382 00:24:14,369 --> 00:24:17,164 「G線上のアリア」が奏(かな)でられた時 383 00:24:17,247 --> 00:24:21,042 M16の引き金がしぼられた 384 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 次回「ゴルゴ13」 385 00:24:25,547 --> 00:24:29,718 奴の後ろに立つな 命が惜しければ