1 00:00:01,835 --> 00:00:04,838 (飛行機の飛ぶ音) 2 00:00:24,983 --> 00:00:27,986 (重く暗い音楽) 3 00:00:49,632 --> 00:00:50,842 (エバ)失礼 4 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 んっ? (針が刺さる音) 5 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 (不安げな音楽) 6 00:01:21,331 --> 00:01:23,917 (ジム)どうした? なんかあったのか! 7 00:01:28,838 --> 00:01:30,048 どうなんだよ おい! 8 00:01:30,131 --> 00:01:34,260 脈が止まっている 心臓発作を起こしたようだ 9 00:01:34,344 --> 00:01:35,553 心臓発作だと? 10 00:01:36,137 --> 00:01:38,431 そんなバカな! 死んじまうってことか おい! 11 00:01:40,016 --> 00:01:43,144 残念だが ここでは もう手の施(ほどこ)しようがない 12 00:01:43,228 --> 00:01:44,437 うっ… なに! 13 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 (CAの男性)機長へ連絡を! (CAの女性)は… はい! 14 00:01:47,440 --> 00:01:49,192 (乗客男性)死んでるんだって (乗客女性)ええっ? 15 00:01:49,275 --> 00:01:50,693 どうしたんです? 16 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 病人らしいんですが… もう手遅れのようで 17 00:01:54,531 --> 00:01:56,616 まあ お気の毒に 18 00:01:57,367 --> 00:01:59,452 (不穏な音楽) 19 00:01:59,536 --> 00:02:01,788 ボス しっかりしてくれ 20 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 そんなバカな 21 00:02:11,881 --> 00:02:15,301 “骨とう品店” 22 00:02:15,385 --> 00:02:17,303 (暗い音楽) 23 00:02:24,435 --> 00:02:28,481 {\an8}(グランパ)相変わらず 見事な腕だな エバ 24 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 殺しのプロは たくさんいるが 25 00:02:31,651 --> 00:02:34,154 一流と呼ばれるのは ほんの一握りだ 26 00:02:34,237 --> 00:02:35,738 証拠を残さないどころか 27 00:02:35,822 --> 00:02:38,491 それが殺しである事すら わからせない 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,996 そんなテクニックを持ってるのは お前ひとりだ 29 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 だが それが仇(あだ)になることもある 30 00:02:47,041 --> 00:02:49,502 ニューヨークマフィアが お前を探している 31 00:02:50,295 --> 00:02:53,089 あんな殺しができるのは お前しかいないという 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,008 情報をつかんだらしい 33 00:02:55,091 --> 00:02:56,467 光栄だわ 34 00:02:56,551 --> 00:02:59,512 ニューヨークのマフィアにまで 名前が売れたなんて 35 00:02:59,596 --> 00:03:00,555 (グランパ)エバ 36 00:03:00,638 --> 00:03:04,350 ほとぼりが冷めるまで しばらく身を隠した方がいい 37 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 その必要はないわ 38 00:03:07,103 --> 00:03:10,064 私を消せるような プロがいたとしたら 39 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 どこに隠れてもムダだもの 40 00:03:12,609 --> 00:03:15,486 フフッ… そんな奴は いないってことか 41 00:03:15,570 --> 00:03:17,989 大した自信だな エバ 42 00:03:18,072 --> 00:03:22,869 次に依頼を受ける時には もっと報酬(ほうしゅう)を上げてもらおうかしら 43 00:03:25,622 --> 00:03:28,208 お前を見てると ある男のことを思い出す 44 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 その男も お前と同じ殺しのプロだ 45 00:03:32,295 --> 00:03:34,631 感情に流されず まるで機械のように 46 00:03:34,714 --> 00:03:37,342 確実に仕事を成し遂げる 47 00:03:38,259 --> 00:03:41,846 (グランパ)ゴルゴ13 その男は そう呼ばれている 48 00:03:41,930 --> 00:03:44,307 (エバ)はっ… (小さなシンバル音) 49 00:03:48,102 --> 00:03:49,979 知っているのか? 50 00:03:50,063 --> 00:03:52,565 いいえ 名前は聞いたことがあるけど 51 00:03:52,649 --> 00:03:56,819 どこかお前とよく似ている 同じ匂いを感じるんだ 52 00:03:58,112 --> 00:04:00,865 (低音でテンポの良い音楽) 53 00:04:02,992 --> 00:04:05,828 (♪~オープニング曲) 54 00:05:31,414 --> 00:05:32,915 (オープニング曲~♪) 55 00:05:49,515 --> 00:05:52,852 まさか あの女が 殺し屋とは思わなかったぜ 56 00:05:52,935 --> 00:05:55,563 きれいな女には トゲがあるって言うが 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,940 凶器が針1本とはな 58 00:05:58,024 --> 00:06:00,360 凄腕(すごうで)の殺し屋だ 59 00:06:00,443 --> 00:06:03,446 そんな恐ろしい女を 始末するとなると… 60 00:06:03,529 --> 00:06:07,241 やっぱり ゴルゴ13しか いないってわけか 61 00:06:07,325 --> 00:06:09,327 金(かね)は いくらかかってもいい 62 00:06:09,410 --> 00:06:13,456 ゴルゴ13に依頼しろというのが 幹部会議の結論だ 63 00:06:13,539 --> 00:06:15,917 早いとこ 女を始末しないと 64 00:06:16,000 --> 00:06:19,212 幹部連中も眠れない日々が 続くだけだからな 65 00:06:33,059 --> 00:06:37,105 まだ 来てないようだな 車も見当たらない 66 00:06:38,064 --> 00:06:41,401 時間に厳しい男だと聞いているが 67 00:06:41,484 --> 00:06:44,654 まだ10分ある 一服するか 68 00:06:44,737 --> 00:06:46,489 (ゴルゴ13) こっちは いつでもいいんだ 69 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 (低くテンポの良い音楽) 70 00:06:53,454 --> 00:06:55,123 おっ… ゴルゴ13! 71 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 (ジム)もう来てたんですか! 72 00:06:59,210 --> 00:07:02,046 車がないのでまだ来てないのかと 73 00:07:02,130 --> 00:07:03,881 車は どこに? 74 00:07:03,965 --> 00:07:07,260 そんなことはどうでもいい 仕事の話だ 75 00:07:08,469 --> 00:07:12,265 そ…それでは まず この写真を見ていただいて 76 00:07:12,348 --> 00:07:13,808 (低いドラム音) (銃を向ける音) 77 00:07:13,891 --> 00:07:14,725 おおっ… 78 00:07:16,727 --> 00:07:20,565 (ゴルゴ)ゆっくりだ… (ジム)これがターゲットです 79 00:07:24,152 --> 00:07:25,695 (重々しい音楽) 80 00:07:25,778 --> 00:07:27,738 エバ・クルーグマン 81 00:07:27,822 --> 00:07:29,949 ご存知なんですか? この女を 82 00:07:31,075 --> 00:07:34,579 いや… 話を続けてくれ 83 00:07:38,499 --> 00:07:40,460 “カジノ” 84 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 (街の喧騒(けんそう)) 85 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 やっぱり あなた… 86 00:08:11,949 --> 00:08:12,992 やあ 87 00:08:13,075 --> 00:08:15,912 また お会いするとは 思わなかったわ 88 00:08:18,206 --> 00:08:19,415 (バーテンダー)お待ちどおさま 89 00:08:19,499 --> 00:08:21,167 (ロマンティックな音楽) 90 00:08:21,751 --> 00:08:23,127 再会を祝して 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,337 (静かに乾杯する音) 92 00:08:24,420 --> 00:08:26,756 あれから何年になるかしら? 93 00:08:26,839 --> 00:08:29,133 3年と6ヵ月だ 94 00:08:29,217 --> 00:08:30,593 (エバ)えっ… 95 00:08:30,676 --> 00:08:32,053 ありがとう 96 00:08:33,554 --> 00:08:37,642 ずっと覚えてくれていたのね 私のこと 97 00:08:38,392 --> 00:08:43,648 そう 正確には 3年6ヵ月と15日よ 98 00:08:49,737 --> 00:08:52,740 (船の汽笛) 99 00:09:05,169 --> 00:09:08,172 (ゆったりとした音楽) 100 00:09:42,498 --> 00:09:45,418 (落ち着いたジャズの音楽) 101 00:09:58,306 --> 00:10:00,850 (エバ)ギムレット (バーテンダー)かしこまりました 102 00:10:03,185 --> 00:10:06,147 (バーテンダー)お待ちどおさま (エバ)ありがとう 103 00:10:10,651 --> 00:10:12,653 (人々のざわめき) (乗客男性)なんだって! 104 00:10:12,737 --> 00:10:13,696 時限爆弾か? 105 00:10:13,779 --> 00:10:17,825 ああ いま乗務員たちが 話をしてるのを聞いたんだ 106 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 みんな青くなって右往左往していた 107 00:10:20,620 --> 00:10:23,080 それが本当なら こいつは一大事だぞ 108 00:10:23,664 --> 00:10:26,500 どうしたんです 何かあったんですか? 109 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 この船に爆弾が仕掛けられてる かもしれないんです 110 00:10:29,629 --> 00:10:31,130 なんですって? (人々のざわめき) 111 00:10:31,213 --> 00:10:35,343 とにかく すぐ船長の所へ行って 真相を聞きださないと 112 00:10:35,426 --> 00:10:37,845 (乗客男性1)そうしよう (乗客男性2)みんなで行こう 113 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 ちょっとお待ちください 114 00:10:44,977 --> 00:10:49,523 この船に時限爆弾が仕掛けられて いるかもしれないんですって 115 00:10:49,607 --> 00:10:50,650 らしいな 116 00:10:51,484 --> 00:10:54,403 みんなと一緒に 船長室へ行かないんですか? 117 00:10:57,114 --> 00:11:00,868 ごめんなさい 騒いでも仕方がないわよね 118 00:11:01,535 --> 00:11:02,870 君は? 119 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 私も そう こんな海の上ですもの 120 00:11:08,668 --> 00:11:10,670 なるようにしかならないわ 121 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 (乗客たちの不満の声) 122 00:11:22,223 --> 00:11:24,475 皆さん お聞きください 123 00:11:24,975 --> 00:11:30,231 実は リスボンの警察当局から 緊急通信が入りました 124 00:11:30,314 --> 00:11:33,651 それによりますと リスボンで降りた乗客の一人が 125 00:11:33,734 --> 00:11:37,780 この船に時限爆弾を仕掛けたと 通報してきたらしいんです 126 00:11:37,863 --> 00:11:39,532 やっぱり そうか! 127 00:11:39,615 --> 00:11:42,243 (乗客が不安がる声) 128 00:11:42,827 --> 00:11:44,245 (船長)皆さん お静かに! 129 00:11:44,328 --> 00:11:48,374 その通報が本当か いたずらか まだ分かりません 130 00:11:48,457 --> 00:11:51,836 警察当局も捜査中ですが 続報が入るまで 131 00:11:51,919 --> 00:11:54,547 船内を徹底的に捜索いたしますので 132 00:11:54,630 --> 00:11:56,757 どうぞ皆さまもご協力ください 133 00:11:56,841 --> 00:11:59,468 のん気なこと言ってる 場合じゃないだろ 134 00:11:59,552 --> 00:12:02,513 こうしてるうちに爆弾が 爆発したらどうするんだ! 135 00:12:02,596 --> 00:12:06,475 そうよ まずは乗客の安全を 考えるべきだわ 136 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 船内に絶対安全という 場所はないのか? 137 00:12:09,603 --> 00:12:12,523 まずは退避する場所と 方法を教えてくれ! 138 00:12:12,606 --> 00:12:14,483 (乗客のざわめき) (女性の驚く声) 139 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 すいません! 140 00:12:16,986 --> 00:12:19,488 船長 リスボン警察より連絡で 141 00:12:19,572 --> 00:12:22,158 爆弾を仕掛けたらしい男が 自殺したそうです 142 00:12:22,241 --> 00:12:24,493 (船長)なんだと! (乗客のどよめき) 143 00:12:24,577 --> 00:12:26,495 それで 爆弾のことは? 144 00:12:27,079 --> 00:12:28,622 まだ はっきりしません 145 00:12:28,706 --> 00:12:30,666 ただ 死んだ男は⸺ 146 00:12:30,750 --> 00:12:33,502 ロンドン爆破テロの 容疑者だったと… 147 00:12:33,586 --> 00:12:35,296 テロリストか! 148 00:12:35,379 --> 00:12:36,756 (不穏な音楽) 149 00:12:36,839 --> 00:12:40,926 間違いない この船にも 爆弾を仕掛けたに違いない! 150 00:12:41,010 --> 00:12:43,929 (乗客男性)船が沈むんだ! (乗客女性)どうすればいいの? 151 00:12:44,013 --> 00:12:47,558 救命ボートだ! 救命ボートで船から脱出するんだ! 152 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 そうだ! 救命ボートだ! 153 00:12:49,518 --> 00:12:51,395 (船長)皆さん 落ち着いてください! 154 00:12:51,479 --> 00:12:52,521 (乗客の男性)バカ言え! 155 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 今にも爆弾が爆発して 船が沈むんだぞ 156 00:12:55,232 --> 00:12:56,692 落ち着いてなんかいられるか! 157 00:12:56,776 --> 00:13:00,529 海が荒れだしているんです ボートを下ろすのは危険です! 158 00:13:00,613 --> 00:13:02,656 (乗客男性)急げ! 早くボートを下ろすんだ! 159 00:13:02,740 --> 00:13:06,911 (乗客のざわめき) (船長)皆さん 待ってください! 160 00:13:06,994 --> 00:13:09,413 (スリリングな音楽) 161 00:13:11,999 --> 00:13:14,919 (♪テーマ曲) 162 00:13:27,848 --> 00:13:30,017 (笛と波の音) (船員)よし下ろせ! ゆっくり 163 00:13:30,100 --> 00:13:32,353 (船員)そうだ よし 164 00:13:36,690 --> 00:13:38,609 船内を捜索するんだ 165 00:13:38,692 --> 00:13:41,111 一刻も早く爆弾を探し出せ! 166 00:13:41,195 --> 00:13:42,863 (副船長)行け! (船員)はっ! 167 00:13:48,244 --> 00:13:51,664 お… お客さんたち 船を離れないんですか? 168 00:13:51,747 --> 00:13:54,750 荒れている海に ボートを漕(こ)ぎだすのと 169 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 時限爆弾を抱えた船に残るのと 170 00:13:57,920 --> 00:14:00,422 大(たい)して変わりはない 171 00:14:00,506 --> 00:14:04,134 私も そう思うわ どっちを選んだとしても 172 00:14:04,218 --> 00:14:07,096 同じくらい危険なことに 変わりないもの 173 00:14:08,472 --> 00:14:09,682 はあ… 174 00:14:09,765 --> 00:14:12,226 (船員1)君たちは向こうを頼む (船員2)はい! 175 00:14:14,770 --> 00:14:18,524 私達も爆弾探しくらい お手伝いしましょうか 176 00:14:19,108 --> 00:14:21,610 (船員3)あった あったぞ! (船員4)本当か? 177 00:14:21,694 --> 00:14:22,778 (テンポの良い音楽) 178 00:14:22,862 --> 00:14:26,574 それらしいものが 客室のB6号で見つかった 179 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 (船員3)行こう (船員4)よし! 180 00:14:38,252 --> 00:14:41,171 (船員たちがどよめく声) 181 00:14:41,255 --> 00:14:44,258 (時限爆弾のタイマーの音) 182 00:14:45,301 --> 00:14:47,469 (副船長)ここです 船長 (船長)うむ 183 00:14:51,265 --> 00:14:53,058 (低いドラム音) 184 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 (船長)誰か爆発物を 取り扱える者はいないのか? 185 00:14:56,437 --> 00:14:58,063 (副船長)下手に 解除しようとすると 186 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 爆発する恐れが あるんじゃないですか? 187 00:15:01,275 --> 00:15:05,321 だが早くしないと こうしている間にも… 188 00:15:05,404 --> 00:15:08,115 (ゴルゴ)俺がやってみよう (船員たちの驚きの声) 189 00:15:08,198 --> 00:15:10,618 (低いドラム音) 190 00:15:10,701 --> 00:15:12,244 (静かな音楽) 191 00:15:18,709 --> 00:15:22,379 失礼ですが 爆弾処理の経験は? 192 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 (ゴルゴ)そんなものはない (船長)えっ? 193 00:15:27,718 --> 00:15:29,970 あと10分 194 00:15:30,054 --> 00:15:32,014 やってみるしかないだろう 195 00:15:32,097 --> 00:15:33,974 しかし… 196 00:15:34,058 --> 00:15:35,643 みんな出て行ってくれ 197 00:15:37,102 --> 00:15:40,022 (船長)分かりました お願いします 198 00:15:51,742 --> 00:15:54,203 なぜ出て行かないんだ? 199 00:15:54,286 --> 00:15:56,538 もし失敗した時 200 00:15:56,622 --> 00:16:00,167 1人くらい道連れがいないと 寂しいと思って 201 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 (静かな音楽) 202 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 (時限爆弾のタイマーの音) 203 00:16:41,834 --> 00:16:45,295 (副船長)船長 あと2分しか… (船長)うむ 204 00:16:54,388 --> 00:16:55,639 (船長と副船長)おおっ! 205 00:16:57,725 --> 00:16:58,684 どうなりました? 206 00:16:59,601 --> 00:17:00,894 もう大丈夫よ 207 00:17:01,562 --> 00:17:03,022 本当ですか? 208 00:17:07,317 --> 00:17:09,236 (船員)おおっ! 止まってるぞ! 209 00:17:09,319 --> 00:17:10,696 解体に成功したんだ 210 00:17:11,530 --> 00:17:13,323 (船長)すぐに汽笛を鳴らせ 211 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 ボートで脱出した乗客を 救出するんだ! 212 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 (船員)あっ はい! 213 00:17:17,286 --> 00:17:20,706 (船員たちが走っていく音) 214 00:17:21,915 --> 00:17:23,167 (エバ)私… 215 00:17:23,917 --> 00:17:27,504 自分と同じ匂いを持った 男に会ったのは 216 00:17:27,588 --> 00:17:28,881 初めてだわ 217 00:17:30,466 --> 00:17:32,384 (重く暗い音楽) 218 00:17:40,434 --> 00:17:43,437 (エバの静かなあえぎ声) 219 00:17:45,481 --> 00:17:47,983 (船の汽笛) 220 00:17:50,027 --> 00:17:53,280 (エバの吐息) 221 00:17:58,827 --> 00:18:02,331 (エバのあえぎ声) 222 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 (エバの激しいあえぎ声) 223 00:18:10,297 --> 00:18:12,925 (エバ)あの時の汽笛の音 224 00:18:13,008 --> 00:18:15,344 今でも耳に残ってるわ 225 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 同じ人種の2人 226 00:18:24,186 --> 00:18:26,939 お互い名前を聞かなかったわね 227 00:18:36,949 --> 00:18:39,952 でも偶然 また再会できて うれしかったわ 228 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 いや… 偶然じゃない 229 00:18:43,539 --> 00:18:44,373 えっ? 230 00:18:50,671 --> 00:18:52,840 (エバがハッと気づく声) (不穏な音楽) 231 00:18:57,594 --> 00:18:59,138 (ゴルゴ13)じゃあな エバ 232 00:19:08,230 --> 00:19:10,149 私の名前を… 233 00:19:10,232 --> 00:19:13,110 (悲しげな音楽) 234 00:19:14,236 --> 00:19:17,573 (エバ)さようなら 私の男 235 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 さようなら ゴルゴ13 236 00:19:24,955 --> 00:19:27,624 仕事を休みたい? 237 00:19:29,126 --> 00:19:30,669 ええ 238 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 そりゃあ かまわないが どうしたんだ急に? 239 00:19:33,964 --> 00:19:35,549 何かあったのか? 240 00:19:35,632 --> 00:19:37,009 別に 241 00:19:37,092 --> 00:19:38,760 それならいいが… 242 00:19:42,514 --> 00:19:45,267 これは キャンセル料と 言っては何だけど 243 00:19:45,350 --> 00:19:49,354 今までお世話になった御礼よ 受け取ってちょうだい 244 00:19:49,438 --> 00:19:51,106 エバ… 245 00:19:52,524 --> 00:19:55,152 それでは私は これで 246 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 待て! 247 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 この仕事を辞めるつもりなのか? 248 00:19:59,865 --> 00:20:01,783 (重く暗い音楽) 249 00:20:01,867 --> 00:20:02,910 失礼 250 00:20:36,652 --> 00:20:39,571 (ビーチではしゃぐ人々の声) 251 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 (静かな音楽) 252 00:20:47,621 --> 00:20:49,665 (女の子)よいしょ! (男の子)それ! 253 00:20:49,748 --> 00:20:51,291 (子供の笑い声) 254 00:21:01,385 --> 00:21:03,053 あら? 255 00:21:03,136 --> 00:21:05,389 ねえ あの子たしか… 256 00:21:05,472 --> 00:21:06,848 ええ? あ… 257 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 (エバの笑い声) 258 00:21:13,438 --> 00:21:14,815 エバ! 259 00:21:14,898 --> 00:21:16,858 そう! エバじゃないかね? 260 00:21:16,942 --> 00:21:21,363 (エバの笑い声) 261 00:21:32,457 --> 00:21:34,126 ああ お前… 262 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 しばらくね 263 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 エバ 何年ぶりだ? 264 00:21:39,172 --> 00:21:41,133 島に戻って来たのか? 265 00:21:42,134 --> 00:21:46,471 ちょっと立ち寄っただけ またすぐに旅に出るわ 266 00:21:46,555 --> 00:21:47,639 遠い所へ 267 00:21:48,765 --> 00:21:50,142 そうか… 268 00:22:03,989 --> 00:22:05,407 (銃弾がガラスを破る音) 269 00:22:25,510 --> 00:22:27,804 (低いドラム音) 270 00:22:30,974 --> 00:22:34,519 {\an8}(♪~エンディング曲) 271 00:23:54,808 --> 00:23:57,561 (エンディング曲~♪) 272 00:23:57,644 --> 00:23:59,938 {\an8}つづく… 273 00:24:01,481 --> 00:24:02,315 (ムーディーな音楽) 274 00:24:02,399 --> 00:24:04,609 (ナレーター) 仮面の男 ミハエルに 275 00:24:04,693 --> 00:24:08,738 婚約者の女刑事を殺された同僚の男 276 00:24:09,531 --> 00:24:13,076 復讐(ふくしゅう)のためミハエル殺害を ゴルゴに依頼 277 00:24:13,160 --> 00:24:15,912 ゴルゴは一人 アジトに乗り込むが 278 00:24:16,496 --> 00:24:20,750 奇跡を起こす男の影に死神が迫る 279 00:24:20,834 --> 00:24:22,752 次回 「ゴルゴ13」 280 00:24:24,963 --> 00:24:28,842 ヤツの後ろに立つな 命が惜しければ